Para su desarrollo contamos con la colaboración de la Asociación cultural "O Trango", a través de la presencia de Marco Antonio Joven Romero, profesor de lengua aragonesa y portavoz de la Coordinadora "Aragón Trilingue".
Analizando la situación actual del aragonés deben contemplarse la existencia de dos realidades lingüísticas, por un lado los "hablantes patrimoniales" y por otro los "neo-parlantes".
La realidad de los hablantes patrimoniales presenta varias características destacando como primera de ellas, una fragmentación debida a la formación de "islas" que conlleva el desarrollo de variedades lingüísticas propias de cada zona geográfica. Estos hablantes patrimoniales, debido a su avanzada edad y a la ruptura en la transmisión oral del conocimiento, aportan una escasa vitalidad.
La situación social del aragonés se puede resumir en un conjunto de 20.000 parlantes aproximadamente, con un nivel de retroceso que se está frenando. En el conjunto de la sociedad existe un gran desconocimiento de la historia, y una vergüenza por el uso del aragonés.
En los años 70 surge el movimiento de los neohablantes, y se crea en Huesca en el año 1976 el Consello d’a Fabla Aragonesa. Posteriormente, en Zaragoza el año 1982 se constituye el Ligallo de Fablans, y en el año 1991 nace la Asociación Cultural Nogara. Ya en el siglo XXI, y más concretamente en el año 2004, se crea con sede en Benás (Benasque), la Sociedat Lingüística Aragonesa. Más recientemente, en el 2006, se ha creado la Academia del Aragonés.
Desde el punto de vista político, el aragonés se ha visto "contaminado" por diferentes opciones políticas, así como problemas de "egos" personales que han conducido a problemas internos y de falta de cohesión de las diferentes fuerzas impulsoras por el aragonés. Además se ha estado trabajando en el interés por adquirir mayor importancia, pero sin cuidar el rigor. Las instituciones tampoco han dado todo su apoyo, y la falta de interés se ha puesto de manifiesto durante todo este tiempo.
Desde el punto de vista lingüístico, existen dos posturas enfrentadas que defienden por un lado el mantenimiento de las variedades existentes frente a la postura que apuesta por su normalización para la existencia de una lengua común. Esta yustaposición de posturas supone una problemática respecto a la estandarización, que se pone de manifiesto incluso en la Universidad de Zaragoza y en las instituciones. Por otro lado, no existe (o está muy dificultada) una comunicación entre los hablantes patrimoniales (sobre todo ubicados en las zonas rurales) y los neo-hablantes (presentes en las zonas urbanas), que conduce a profundizar la brecha del desconcimiento por parte de la sociedad de la realidad del aragonés.
Frente a los estereotipados argumentos que tratan injustamente el aragonés existen razones que los contradicen:
- En aragonés no existe / Existen documentos audiovisuales que certifican su existencia: charrandotb
- El aragonés es un dialecto del castellano / Según el diccionario de la RAE el aragonés se define como dialecto romance (se dice de las lenguas modernas derivadas del latín) llamado también navarroaragonés.
- El aragonés como lengua está muerta / Su estado es precario pero está viva.
- El aragonés es una lengua pero vulgar / Ninguna lengua es vulgar puesto que su finalidad es de servir de medio de expresión. Si repasamos la historia de las lenguas cultas observaremos que su evolución histórica parte de un punto inicial popular. Algunos referentes cultos son Ramón y Cajal, Domingo Miral, Joaquín Costa, Jarabe de Palo, Manolo García, ...
- El aragonés es un conjunto de "fablas" / Las lenguas normalmente se estructuran en variedades: ejemplo el castellano, no es lo mismo el castellano de Andalucía al castellano de Aragón.
- El aragonés es una lengua política / Los hablantes del aragonés tienen diferentes sensibilidades ideológicas: hay militantes de todos los partidos políticos que hablan aragonés.
- No tiene utilidad destinar fondos para preservar el aragonés / La unificación cultural no puede estar por encima del respeto y conocimiento de la diversidad. Se permite la pérdida de conocimiento asociado a conceptos y palabras propias de cada lengua.
Fuente: http://blog-idea.blogia.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario