CAFE-CHARRADA EN UESCA: "LIBROS EN ARAGONES"




Iste domingo, 3 de Chunio, en o Parque bar de Uesca, a chen d'o Consello d’a Fabla Aragonesa contina os suyos cafes-charradas en aragonés, ista begada aintro d’a XXIX Feria d’o Libro.
O tema: " Libros en aragonés".

Enfilará o zinqueno café-charrada Chusé Inazio Nabarro.

Amana-te-ne á ascuitar e á charrar.

Día 3 de Chunio, Domingo
A ras 17 horas en o Parque bar de Uesca.

Fuente: Facebook de Consello d.F.A.

ACTIVIDADES EN ARAGONÉS EN LA FERIA DEL LIBRO DE HUESCA

Huesca se prepara para acoger su XXIX Feria del Libro, en la que se darán cita cerca de 60 escritores, librerías y editoriales. El parque Miguel Servet será el escenario de la XXIX edición del encuentro, que tendrá lugar del 1 al 10 de Junio.

Entre los participantes y colaboradores de la feria podemos encontrar al Instituo de Estudios Altoaragoneses, a las Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, a Enrique Satué Oliván, a Chesus Yuste, etc.

Estas son las actividades en aragonés:

Sábado, 2 de junio.
-13.05 horas Presentación de Resoluzions e informes d'o Consello Asesor de l'Aragonés y de Sobre fonética histórica del aragonés. Con Francho Nagore y Chusé Inazio Nabarro.
-13.30 horas Recital de poesía en aragonés coordinado por el Consello d'a Fabla Aragonesa.

Domingo, 3 de junio.
17 horas Café tertulia en aragonés. 'Los libros en aragonés'. Organizado por el Consello d'a Fabla Aragonesa. En el parque bar.

Fuente: Correo recibido, https://sites.google.com y www.diarioaragones.com

RUFIERTA ARAGONESA EN A TABIERNA D'O BICO - CHUNIO'12

Buen día, tardi, nueit a totz y a todas

Ye curioso, pero cuantas més rufiertas femos, més ganas de charrar tiengo... E ista v egada no li puedo acumular a l'orache, perque igual fablo con fredo que con a calorina. Asinas me diz a mía muller, que no callo ni debaixo l'augua. Pos que prebe ficando-me aintro d'una pipa plena de biera, a mirar si alavez zarro a boca u no... Bueno, zarrar a boca de tot no, que zorruspiar per o canyo d'o naso ye prou molesto y te fote os pelos como escarpias. O caso ye que o cuerpo humán ye sabio y sabe fer dos cosas de vez (encara que sigas hombre). Agora he aprendiu a foter-me una biera tot devantando un brazo con un dido en alto. No ye un eixercicio d'habelidat especial ni garra cosa digna de fegurar en o libro Guinnes, només quiere decir que entremistanto voi rematando-me-ne una, ya voi demandando-ne unatra a o cambrero. En primerías cuesta, pero malas que li agafas o tranquillo no ye mala cosa, no... Per cierto, que ixe libro Guinnes (que tiene nombre de biera irlandesa) ye o que més m'agrada de totz. Agora, ta rematar a colección habrían de sacar o libro Ambar, o libro Cruzcampo y o libro San Miguel, u no?

Bueno, que a calor me regala o celebro. Cosa més. Que nos viemos o chueves venient, día 7 de chunio, en o mesmo puesto cutiano, o Bar Somport, que ye en a carrera García Sánchez, 34, y a la mesma hora de siempre, alto u baixo, ye dicir, a las 19:30 y dica as 21:00... No i manquetz, que paso lista y meto falta.

Salut

Ta saper-ne mas puncha aqui: RUFIERTA ARAGONESA N´A TABIERNA D´O BICO

Fuente: www.facebook.com de Chesús L. D.

FALORDIAS EN L'AMOSTRANZA DE L'ARAGONÉS

Fa clic enzima d'a chaminera y baixate "Falordias en l'amostranza de l'aragones" de Zésar Biec.

CUANDO EL GOBIERNO NO CUMPLE LAS LEYES

El pasado 18 de mayo dimitieron el Sr. Bada Panillo i la Sra. Martín Zorraquino, Presidente i Vicepresidenta, del Consejo Superior de Lenguas de Aragón (CSLA). Los motivos están expuestos en su declaración y así se dice: “haciendo uso colectivo de la competencia y de la responsabilidad pública asumida, no menos que de la autoridad moral que se reconoce a sus miembros, después de considerar la situación y las circunstancias, la perplejidad y el desconcierto que se ha creado con la demora de una promesa incumplida y el no cumplimiento de la ley vigente, necesita y quiere hacer la siguiente declaración”. Y después viene toda su declaración (los interesados pueden leerla aqui). Con la que está cayendo, dirán algunos aragoneses, qué importancia tiene este asunto que afecta tan solo a unos 80.000 aragoneses. Se equivocan todos los que así piensan, ya que las lenguas propias son patrimonio de todos los que conforman una comunidad, y la protección de los derechos de las minorías es uno de los valores que sustentan la democracia.


El Gobierno del PP y el PAR ha incumplido flagrantemente la Ley de Lenguas, aprobada en las Cortes de Aragón el 17 de diciembre del 2009, ignorando todos los preceptos sobre su implantación y desarrollo, y engañando y ninguneando al CSLA. Mientras tanto el Gobierno ha venido anunciando la preparación de un borrador para modificar la Ley. Si nos atenemos a lo que se ha manifestado, más que una modificación será un destrozo indignante. Entre los aspectos positivos de la Ley del 2009 destacan la denominación de las lenguas propias como catalán y aragonés; la protección de las diversas variantes; la posibilidad de ser utilizadas ambas en la comunicación con las administraciones y la obligación de éstas de hacer lo mismo en los territorios de ambas lenguas; la toponimia única de los pueblos y calles…, entre otros. La mayor crítica que puede hacerse a esta Ley, es la......................

Para leer el resto del articulo pinchar aqui

Fuente: http://finestro.wordpress.com

AUTIBIDÁ D’ARAGONÉS EN ARAGONÉS SOBRE OS PAXAROS EN EL C.E.I.P. MONTE OROEL - JACA (HUESCA)


Este jueves 24 se ha realizado una actividad con los alumnos de aragonés de infantil y segundo de primaria.

La actividad está enmarcada dentro del proyecto “Nieus Luzia Dueso” para el fomento de la lengua aragonesa dentro de los centros educativos públicos.

La actividad ha sido realizada por Rafel Vidaller Tricas, y ha consistido en un cuentacuentos sobre el origen de los colores de los pájaros (pájaros de la redolada), sobre sus cantos y los animales que pueden ver cuando vuelan por su territorio.

Han escuchado y han aprendido a distinguir algunos cantos (Pinchán, Chinchipera, Ferrero, ...), sus colores mediante dibujos hechos por Rafel (Cudiroya, Engañapastors, Gai), y han visto fotos de Sarrios, Cuerzos, Minios, Paniquesas, Raposas, ...

Toda la actividad se ha realizado en aragonés y los niños y niñas han participado activamente en ella.



Fuente: http://monteoroel.blogspot.com.es

BINCLO TA LEYER OS ZAGUERS LUMERS DE FUELLAS D'O CONSELLO

Fuellas d'información d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, coloquialmen Fuellas, ye a primera y más beterana rebista feita de raso en aragonés. Dende aquels primers 100 exemplars de tirache se ha pasato a ros 1.500 autuals. Ye a publicazión periodica, no diaria, más antiga d'Aragón, pos contina editando-se dende chunio de 1978. En abiento de 2010 saliba o numero 200; arredol de 5.000 pachinas fan beyer a suya importanzia en o prozeso de modernizazión de l´aragonés.

Se zentra en informazión d'autualidá sobre as autibidaz d'o Consello d'a Fabla Aragonesa por l'aragonés y a cultura feita en aragonés: literatura, amostranza, publicazions, politica lingüistica, textos populars, autibidaz, ezetra. Admite rezensions de publicazions, textos curtos de creyazión literaria y bells treballos d'imbestigazión u de replega arredol d'o lexico, a gramatica u atros aspectos de l'aragonés.

Ye bimestral y cada lumero, por un regular, gosa tener entre 20 y 32 planas. O suyo director ye o filologo Francho Nagore.

Agora ya podez leyer de baldes os zaguers lumers de Fuellas en iste binclo

Fuente: http://an.wikipedia.org y Facebook d'o Consello D'a Fabla Aragonesa

EUROPA PREGUNTARÁ A LA DGA POR LAS LENGUAS ARAGONESAS

Europa preguntará al Gobierno central y al de Aragón por la situación en la que se encuentras las lenguas minoritarias en las comunidad autónoma. Fue uno de los compromisos que el presidente de CHA, José Luis Soro, logró ayer tras reunirse con el intergrupo de Minorías Tradicionales, Comunidades Nacionales y Lenguas y con Alexey Kozhemyakov, jefe del secretariado de la Carta Europea. Trasladarán el problema a la Comisión Europea por medio de una pregunta parlamentaria.

A pesar de que existe una Ley de Lenguas aprobada por las Cortes de Aragón, "ni el anterior gobierno del PSOE-PAR ni el actual del PP-PAR han hecho nada por reconocer, fomentar y conservar el catalán y el aragonés como lenguas de Aragón", explicó José Luis Soro. Y subrayó que ve con "mucha preocupación" lo que está ocurriendo en Aragón con la Ley de Lengua, y más todavía "los planes por Rudi y Biel para esconder más si cabe la realidad trilingüe de la comunidad". "Están dejando que el aragonés desaparezca", denunció el presidente de la formación nacionalista. Para CHA no solo están despreciando a quienes hablan en aragonés o en catalán, es que además están "incumpliendo" con la Ley de Lenguas.

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

PREMIOS PIRENE 2012 - PREMIOS DE PERIODISMO INTERPIRENAICO

Ministerio de Cultura del Gobierno de Andorra
ANDORRA
Teléfono: +376 875 700
http://www.cultura.ad/ - cultura.gov@andorra.ad

El premio Pirene de periodismo interpirenaico es un galardón que se creó en 1996 con motivo de un acuerdo entre el Ministerio de Cultura del Gobierno de Andorra y la Asociación de Medios de Prensa con el objetivo de promover el conocimiento y la difusión de la realidad de la región de los Pirineos mediante los reportajes de prensa escrita o audiovisual.

Al inicio podían participar trabajos publicados en catalán, castellano, francés o vasco. Desde 2002 se han añadido los siguientes idiomas: el inglés, para dar una dimensión más internacional al premio, y el aragonés y el occitano, para dar cabida a todas las especificidades lingüísticas de la cordillera pirenaica.

1. Características
Tipo: Premios, concursos, certámenes
Lugar de disfrute: Europa - ANDORRA
Características: La dotación es de 6.000 € aportados por el Gobierno de Andorra, de los cuales 3.000 € serán para un reportaje de radio o televisión y 3.000 € para un reportaje de prensa escrita.

2. Requisitos
Fuente y Fecha de convocatoria: Federación de Asociaciones de Periodistas de España (FAPE) - 21/05/2012
Los trabajos que opten al premio se pueden elaborar en cualquier lengua de uso del Pirineo (catalán, francés, castellano, euskera, aragonés, occitano o aranés). También se aceptan trabajos en inglés.

3. Solicitud
Plazo: 31 de Julio de 2012
Solicitudes: Se establecen 2 categorías en función del soporte: Prensa escrita y Medios audiovisuales. De los trabajos de prensa debe presentarse al menos un original de la publicación, junto con 4 copias de excelente calidad. Los de radio y televisión tienen que ser presentados por quintuplicado, grabados en compact-disc o DVD y acompañados del certificado de emisión correspondiente firmado por el/la director/a de la emisora. En el caso de una serie, el autor deberà presentar un solo capítulo. Se aceptan trabajos difundidos en Internet.

Para participar al premio Pirene, se debe de adjuntar a los trabajos aspirantes el formulario de inscripción firmado, con los datos de sus autores o representantes legales (nombre y apellidos, dirección, y teléfono o correo electrónico de contacto), antes del 31 de julio de 2012 a:

BIBLIOTECA PÚBLICA DEL GOVERN, C/ Prada Casadet, 6, baixos.
AD500 Andorra la Vella (Principat d'Andorra).
Incluyendo la indicación de que concurre al premio Pirene.

Fuente: http://becas.universia.es

LOS MÁS PEQUEÑOS DEL VALLE CONOCEN EL VEREDICTO DEL “VILLA DE BENASQUE”

Este sábado tendrá lugar, En Benasque, el fallo y la entrega de los diferentes galardones correspondientes a la modalidad infantil del Premio Literario “Valle de Benasque” en su modalidad de Autós Chobes. En esta edición se presentan cerca de medio centenar de trabajos elaborados por estudiantes del CRA de la Alta Ribagorza.

Los más pequeños del valle ya están nerviosos por saber cuál será el relato ganador. En su gran mayoría, los han hecho por parejas y en ellos encontramos historias reales, muchos cuentos de miedo y misterio y otros tantos influenciados por la televisión. La profesora de todos estos chavales, Carmen Castán, admite que, entre los más jóvenes, hay mucho talento, en especial, por la pureza y la inocencia de muchas de estas historias.

Ya son varias las ediciones que se llevan realizando de este concurso creado, en su día, para dignificar el patués y para impulsar esta lengua a través de los más pequeños de la zona.

La cita será a las 18.00 en el Palacio de los Condes de Ribagorza y tras la entrega de premios tendrá lugar la actuación de animación infantil “Chiquilladas” de Divertimento.

Fuente: www.radiohuesca.com

ESCRITORES DE ARAGÓN EN LENGUA RUSA

El pasado 11 de mayo, el salón musical de la Biblioteca Central “Máximo Gorki” de la ciudad de Piatigorsk acogió un selecto grupo de periodistas, hispanistas y amantes de la literatura con motivo de la presentación de dos libros de autores aragoneses: se trata de Reloch de pocha, de Chusé Inazio Nabarro, y El fragor del agua, de José Giménez Corbatón. Ambos títulos fueron traducidos al ruso –el primero desde el aragonés y el segundo, desde el castellano– por Aleksey Yéschenko y publicados por la editorial zaragozana Gara d’Edizions en 2011. Se cumplía de este modo el ambicioso proyecto de Chusé Aragüés, fundador de esta editorial, de promover la obra de escritores aragoneses en el país cuyos lectores suelen contrastar la calidad de la literatura traducida con el patrón de referencia moldeado por Pushkin, Dostoyevski y otros grandes de las letras rusas.

Natalia Shkurátova, responsable de relaciones públicas de la Biblioteca “Máximo Gorki”, informó que Aleksey Yéschenko había donado a ese centro cultural un lote de libros de autores aragoneses que, además de los citados títulos de Chusé Inazio Nabarro y José Giménez Corbatón, incluye la edición trilingüe –en aragonés, castellano y ruso– de No dexez morir a mía boz, de Ánchel Conte, la versión rusa de Aguardando lo zierzo, del mismo autor, y la edición bilingüe –en castellano y ruso– de El Rey Sancho, de Alfonso Plou.

A continuación, apoyándose en una selección de diapositivas que ofrecían a los presentes un caleidoscopio de mapas, paisajes, retratos de escritores, portadas y fragmentos de sus libros, Aleksey Yéschenko se refirió, en una informal exposición, a las cinco generaciones de escritores aragoneses desde Javier Tomeo hasta Patricia Esteban Erlés dedicando la parte principal de su disertación a los libros de Chusé Inazio Nabarro y José Giménez Corbatón. Al entrar en el tema de las filosofías y tecnologías de traducción, el hispanista ruso expresó sus reparos al reiteradamente mencionado postulado de las dificultades o problemas de traducción: según él, cuando el traductor asume la traducción como un penoso bregar contra el cúmulo de dificultades el resultado de su trabajo no será otro que el fracaso; la clave del éxito de una traducción está en aceptar esta labor como un regalo del destino –o del autor del original– que pone en manos del traductor una joya, un complicadísimo artefacto montado palabra a palabra, y el traductor se deleita desmontando esta joya para ir sustituyendo sus diminutas piezas por otras, sacadas del repertorio que le ofrece el idioma meta.

Retomando la palabra y refiriéndose a los libros editados en ruso por Gara d’Edizions, Natalia Shkurátova destacó el esmerado diseño y una alta calidad de la impresión conseguida por el equipo responsable de la edición de las dos obras que inauguran una nueva serie –bautizada con el nombre de Gara Rusia– de la editorial zaragozana. La novela corta de Chusé Inazio Nabarro, a juicio de Natalia Shkurátova, puede servir de una magnífica introducción en el tema aragonés en sus vertientes histórica, literaria y lingüística tanto más que el lector de la versión rusa de Reloch de pocha cuenta con un estudio de Aleksey Yéschenko de la obra de Nabarro en el contexto del panorama literario y la situación lingüística de Aragón. Es admirable, dijo Natalia, que, por medio de este libro que narra la vida y las peripecias de un aragonés “crecido en el país de bojes, en un pueblo en medio de Sobrarbe que viene a ser lo mismo que decir en medio de la nada”, los lectores rusos tengan acceso a tantos y tan variados aspectos de la historia, cultura y mentalidad aragonesas.

La tercera en hacer uso de la palabra fue Victoria Dobrozhánskaya, conocida cantante y compositora, que hizo un pormenorizado análisis de El fragor del agua, de José Giménez Corbatón. Armada de un manojo de hojas con citas y apuntes, Victoria no leyó sino recitó varios fragmentos del libro de Giménez Corbatón y terminó diciendo que le costaba trazar una línea de separación entre el autor y su traductor porque, dijo, no esperaba encontrar en un libro traducido un lenguaje tan rico y tan elaborado que parecía reflejar, con las palabras rusas, la magia de las palabras españolas.

La presentación tuvo su colofón musical cuando Victoria interpretó algunas de sus canciones con letras de sus poetas más admirados entre los cuales, como era de esperar, no podía faltar Federico García Lorca.

GARA D'EDIDIZONS
En calidad de nuestro enviado especial: Aleksey Yéschenko

EN LUENGA ARAGONESA: L’ARAGONÉS, EN O RAFE D’A FUXAINA

Chaime Capablo (Profesor de aragonés. Laluenga). En els estaus d’agora as luengas perviven no más si s’estandarizan. L’aragonés trovó en a Edat Meya un grau prou grand d’estandarización. Manimenos iste enanto estió crebau per a clucada politica d’Aragón en els sieglos XVI-XVIII y tornó a estar present enta o sieglo XIX. Bells factors que fan o luengo proceso d’estandarización son quasi totz operants, pero con un peso variable.


En els sieglos XIV y XV bi ha prous testimonios exolingües y endolingües que mos amuestran que lo que s’escribíba y charraba en Aragón yera una luenga esferent d’o latín, d’o catalán y d’o castellano. En els rechistros de cartas d’a canzillería reyal d’o sieglo XIV se leyen, dimpués d’una carta en catalán, subscripcións como “Item fuerunt facte VII in vulgari aragonensi”.

En un achuste sinyau en 1409 dentre Aragón y Castilla se diz que d’o texto se’n ferán dos cartas, l’una en luenga aragonesa, l’atra en lengua castellana.
En l’inventario d’a librería de Martín I, feito en 1410, se rechistra “un altre llibre appellat Croniques del Rey D’arago en aragonés” (Nagore 2003, 46). En bella carta d’os churaus de Valencia al Papa Martín V de l’anyada 1420 se refirma que “inter y diomata regnorum Aragonum, Valantiae et Navarre, diversitas magna consistit” (Ferrando 1980, 77-78).

Con tot y con ista conciencia lingüistica, o Chusticia Martín Díez de Aux redacta y publica ra doctrina d’as decisions d’os suyos antigos en latín. L’italian Antonio Beccadelli (1394-1471), conseller d’Alfonso V O Magmanimo, escribe bella obra sobre o suyo rei en latín (De dictis et factis Alphonsi regis), que se traduce a lo..........................

Ta continar leyendo l'articlo punchar aqui

Fuente: www.rondasomontano.com

OPINIÓN: DESPUÉS DE LA DECLARACIÓN

Conozco a más de un político que hizo valer un presunto título académico al presentarse a unas elecciones. Y a otros que accedieron a cargos públicos sin que, presuntamente, hubieran aprobado al menos Educación para la Ciudadanía o su equivalente; como por ejemplo, urbanidad, modos y crianza o como se llame eso en la formación general básica. Conozco a más de uno --alcalde, concejal o consejero de Aragón sin ir más lejos-- que no sabe que los ciudadanos tienen derecho a hacer preguntas y los gobernantes el deber de contestarlas. Y si lo saben, tanto peor. Pues dejarían de ser presuntos ignorantes para ser irresponsables: moralmente siempre, políticamente a veces y legalmente menos pues no siempre se quejan los ciudadanos. Y de todos modos díscolos o morosos si dilatan la respuesta debida, dando a entender en su caso la callada como palabra de rey a la demanda. Demócratas no practicantes les llamaría yo, y que no se ofendan que lo digo por su bien y sobre todo por el bien de este país en el que la justicia --¿y el Justicia?-- contra el poder puede menos que el poder contra el dinero. Lo que ya es decir. Y en una situación en la que pueden justificarse incluso algunos recortes económicos para salir de la crisis actual, lo comprendo; pero nunca en derechos humanos y civiles que nos hundirían de nuevo en en el antiguo régimen. Ha llegado la hora de la política y, por tanto, de los ciudadanos.

EL SABER y saberme maltratado como ciudadano por aquellos que, por otra parte, mantienen su discurso aburrido de "abrirse a la sociedad civil" y de la "participación ciudadana", bla, bla, bla, lejos de abatirme me indigna. Si un ciudadano escribe una carta a quien corresponda y pasados los meses --y los años-- no le llega la respuesta debida, no le pidan que crea que hay siempre políticos responsables. Pero ese no es el caso del que quiero hablarles, sino de otro más grave: el de una institución pública cuya autoridad ha sido ignorada, relegada, ninguneada y desautorizada de hecho por otra que la tiene legalmente, por supuesto, mientras no se desautorice a sí misma. Me refiero al Consejo Superior de las Lenguas de Aragón, del que formo parte como consejero después de aceptar el pleno la dimisión de los cargos orgánicos y asumir sus miembros unánime y colectivamente sus funciones. Me refiero al Consejo que el viernes, 18 de mayo, hizo pública una "Declaración a la Opinión Pública Aragonesa", para denunciar que tenemos una Ley de Lenguas y un Gobierno que no la cumple. Para decir que las leyes se cumplen o se cambian, y que nadie está por encima de ellas. Y en concreto para denunciar que después de ponernos a disposición del Gobierno apenas investido tuvimos que esperar a diciembre del año pasado para que la consejera de Educación nos respondiera, y otro mes, hasta mediados de enero, para que accediera a participar en una reunión --la única--. Nos prometió enviarnos el borrador de un proyecto de modificación de Ley de Lenguas que nunca llegó a nuestras manos. ¿Para qué? Pues eso, para nada.

O para que el consejo, después enviar otra carta al Departamento, reclamando el borrador sobre la materia en la que se supone tendría que aconsejar: "Todos los miembros de este Consejo --se hacía saber en ella-- se sienten particularmente responsables ante los ciudadanos aragoneses (-.) por la falta de cumplimiento de la Ley vigente y la tardanza inexplicable en tal situación para cumplir ese Departamento lo prometido"; para concluir diciendo: "Pedimos que se atienda esta demanda a la mayor brevedad". Al no recibir respuesta, el silencio fue la gota que colmó el vaso y la paciencia de los consejeros que decidimos, unos, dimitir de los cargos orgánicos del consejo y todos permanecer en él para asumir juntos, colegialmente, la responsabilidad y las funciones asignadas por la Ley vigente.

De la opinión unánime del consejo, se dio cuenta en un acto en el que asistieron prácticamente todos los consejeros. La declaración institucional se hizo sin comentarios ni preguntas, como era lógico; pero allí mismo se dijo que cualquiera de los consejeros presentes, concluido el acto, estaba a disposición de ser entrevistado por los periodistas, que no lo hicieron. Y eso que tocaban a más de un consejero por cabeza. Pero no les preguntaron, ni salieron en la foto. Y creo que tampoco en la tele, pero no me hagan caso. Puede que sí. Y de todos modos ¿qué importa?.

José Bada,
Miembro del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

CHA ACUDE AL PARLAMENTO EUROPEO Y AL CONSEJO DE EUROPA

El presidente de Chunta Aragonesista (CHA), José Luis Soro, y el responsable de Asuntos Europeos de CHA, Miguel Martínez Tomey, acuden esta semana al Parlamento europeo y al Consejo de Europa, en Estrasburgo, para "pedir auxilio" en defensa de las lenguas minoritarias de Aragón.

En rueda de prensa, Soro ha advertido de que tanto el actual Gobierno de Aragón PP-PAR, como el anterior PSOE-PAR, "han incumplido" la ley de lenguas de Aragón, así como "el Estatuto de Autonomía y tratados internacionales" en esta materia.

Por eso, CHA comparecerá este jueves, 24 de mayo, a las 10.30 horas, ante el Intergrupo del Parlamento europeo para las minorías tradicionales, comunidades nacionales y lenguas, compuesto por unos 50 eurodiputados, ante quienes "expondremos la situación", tratarán de "sensibilizares" y pedirán que este asunto "forme parte de la agenda europea".

Ese mismo día, a las 15.00 horas, se reunirán con el jefe del Secretariado de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa, Alexey Kozhemyakov, a quien le presentarán un informe sobre la situación actual de "violación" de la citada Carta respecto a las lenguas minoritarias de Aragón.

A este último le solicitarán que se ponga en contacto con el Gobierno de España, que ratificó la citada Carta en 2001, y con el Gobierno de Aragón y les pida el respecto a ese documento internacional.

Soro ha deseado que las instituciones europeas "se involucren y hagan lo posible" en defensa tanto del catalán que se habla en la parte oriental de Aragón, como del aragonés, esta última catalogada como "una de las lenguas europeas en peligro de extinción" para que pueda seguir existiendo.

"Vulneración" de la Carta Europea
El presidente de CHA ha precisado que la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa recoge, en su artículo 7, el fomento de estas lenguas, facilitar su uso oral y escrito y que las administración prevean formas y medios para su enseñanza y estudio en todos los niveles.

Soro ha aclarado que estas prescripciones se refieren "no solo a las lenguas cooficiales, también a las lenguas que están protegidas por los Estatutos y ampara a los territorios donde tradicionalmente se hablan", para señalar que los poderes públicos "están obligados a respetarlas".

A su entender, el Gobierno de Aragón "vulnera" esta Carta, igual que el Estatuto de Autonomía de Aragón por su intención de modificar la ley de lenguas y "vaciarla de contenido", al querer hablar "solo de modalidades lingüísticas y no de lenguas" y "suprimir el derecho de los ciudadanos a dirigirse a la Administración en su lengua propia".

Además, ha agregado, el Ejecutivo no quiere constituir la Academia Aragonesa del Catalán y la Academia de la Lengua Aragonesa, lo que supondrá privar de "autoridad lingüística oficial" a ambas lenguas.

Soro ha argumentado que estas intenciones del Gobierno "son contrarias al Estatuto de Autonomía de Aragón" y ha opinado que el Gobierno aragonés pretende "quitar la imposición, que no tiene para los ciudadanos, a quienes da derechos, y sí para las Administraciones" de la ley actual.

Incumplimientos
El presidente de CHA también ha afirmado que "no se ha cumplido prácticamente nada" de lo previsto en la actual ley de lenguas de Aragón, tras dos años y medio de su aprobación y, "debido a la inacción del Gobierno", lo único que se había constituido, el Consejo Superior de Lenguas de Aragón, ha visto como su presidente y vicepresidenta, José Bada y María Antonia Martín Zorraquino, han presentado recientemente su dimisión.

Soro ha calificado de "grave" la actitud del Ejecutivo autonómico puesto que "en una democracia las leyes hay que cumplirlas" y lo contrario es "impropio" de ella.

El presidente de CHA ha mencionado algunos de esos "incumplimientos", como la no creación de las ya mencionadas Academia Aragonesa del Catalán y la Academia de la Lengua Aragonesa, que debían estar constituidas en enero de 2011 ó la implantación que se debía haber iniciado este curso escolar de "una oferta adecuada" de ambas lenguas.

Asimismo, se ha referido a la no delimitación de las tres zonas geográficas previstas de las lenguas y la no promoción de estudios e investigaciones sobre las lenguas minoritarias de Aragón en la Universidad de Zaragoza. Finalmente, ha apuntado que "el derecho a usar las lenguas propias de forma oral y escrita tampoco se respeta en la práctica".

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

MÁS CRÍTICAS AL PARÓN DE LA LEY DE LENGUAS

El Consello d'a Fabla Aragonesa y su Junta Directiva, a través de su presidente Chusé Inazio Nabarro, ha mostrado estos días su "malestar" y "profunda preocupación" ante la "grave situación política que está afectando a nuestro idioma". La asociación denunció tanto la "paralización" de la Ley de Lenguas aprobada hace dos años y medio y, además, criticó que "el Gobierno de Aragón parece estar planeando una reforma a la baja de la ya de por sí poco ambiciosa ley".

Para Nabarro, "se puede decir que todos los plazos marcados por la propia ley han sido incumplidos, no habiéndose aplicado ni desarrollado en ninguno de los aspectos que podrían servir para la revitalización, dignificación o la normalización del aragonés". Asimismo, el Consello subrayó que solo se creó uno de los organismos previstos en el texto, el Consejo Superior de Lenguas de Aragón "y completamente fuera de plazo" aunque destacó que miembros de este organismo "mantienen posturas encontradas, algunas de ellas contrarias a la propia Ley de Lenguas".

Nabarro criticó el "lamentable bloqueo" mientras la lengua aragonesa "languidece, sumida desde hace tiempo en un proceso de pérdida, descomposición acelerada y, en definitiva, de extinción" También Apudepa mostró su apoyo al Consejo Superior de las Lenguas y acusó a la DGA de "rematar a la lengua aragonesa". La asociación exigió la "inmediata constitución de la Academia de la Lengua Aragonesa" y acusó a los que se oponen a ella de "atentar contra un patrimonio inmaterial de valor insuperable".

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

THE ARAGONESE LANGUAGE. PAST AND FUTURE.

La Escuela de Radio TEA FM ha colaborado con Radio Romania Actualitati en un programa especial dedicado a las lenguas minorizadas de Europa, con un espacio sobre la lengua aragonesa.

TEA FM es un proyecto de desarrollo radiofónico que echó a andar a en el año 2008 en Zaragoza, bajo los auspicios de la Corporación Aragonesa de Radio y Televisión, el Instituto Aragonés de Empleo, Aragón Audiovisual y Digitea en el Centro de Tecnologías Avanzadas de Aragón.

Desde sus inicios, y en colaboración con el INAEM, se puso en marcha un Taller de Radio con cursos asociados y emisión en vivo, orientado a jóvenes y profesionales de otros medios que quisieran aprender los flujos de trabajo radiofónico desde la vertiente de la creatividad.

Todos los espacios y proyectos realizados por el taller de radio son emitidos a través de TEA FM, emisora cultural que difunde los trabajos producidos en nuestros Talleres de Radio y los programas de intercambio que mantenemos con otras emisoras y grupos creativos de habla hispana.


Fuente: www.ivoox.com

APUDEPA TEME POR LA DESAPARICIÓN DE LA LENGUA ARAGONESA

La asociación exige la inmediata constitución de la Academia de la Lengua Aragonesa y acusa a los que se oponen a ella de atentar contra la Ley y contra el patrimonio inmaterial

La Asociación de Acción Pública para la Defensa del Patrimonio Aragonés asegura que el poder ejecutivo, al que le corresponde aplicar las leyes, incumple sistemáticamente por motivos políticos una Ley de Aragón aprobada por las Cortes, que obliga al Gobierno a construir las Academias de la Lengua en un plazo que ya ha sido superado.

Para Apudepa, "si el atentado legal es flagrante no lo es menos el moral y el cultural", pues consideran la actitud de las administraciones públicas va a acabar con uno de los patrimonios más importantes de Aragón, la lengua histórica.

Por todo ello, ante la situación insostenible, esta asociación quiere mostrar su apoyo al Consejo Superior de las Lenguas de Aragón por sus recientes manifestaciones y a su presidente por su dimisión.

Apudepa alerta también contra los que ven en el aragonés un arma política o contra aquellos que en su obcecación con el catalán van a permitir "la muerte de esta lengua privativa". Y para concluir, apuntan que si finalmente el aragonés muere “todos los aragoneses seremos responsables ante la Humanidad”.

Fuente: www.diarioaragones.com

EL PROYEUTO LUZÍA DUESO ALLEGA A PLAN Y SAN CHUAN

Teneben pendiente fer la actibidá del proyeuto Luzía Dueso en estes lugars, asinas que este lunes acudirán Pol, el mayestro d’aragonés de las escuelas de Chaca, y Chusé Bolea, ilustrador de abundantes libros en aragonés. A biyer que nos cuentan y dibuixan!

Fuente: http://aclica.wordpress.com/

EL CONSEJO SUPERIOR DE LENGUAS DENUNCIA QUE EL GOBIERNO INCUMPLE LA LEY

El Consejo Superior de Lenguas de Aragón ha querido realizar un comunicado a la opinión pública, lamentando que “el aragonés es ya una reliquia venerable para los aragoneses”. Por ello, han insistido en que la lengua es un patrimonio inmaterial importante que merece un mejor trato por parte de la sociedad y de las instituciones. Al respecto, han asegurado que el Gobierno no cumple la Ley de Lenguas en vigor.

Por medio de su presidente, José Bada Panillo, han realizado una declaración, sin permitir preguntas posteriores, aseverando que “invertir para promover su uso es invertir en democracia y en educación humana”, además de que necesita “poco más que nada en dinero, que no sobra, y muchísimo más en otros valores inapreciables que se supone no deberían faltarnos”.

“Aunque sea la Ley de Lenguas papel mojado y el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón probablemente una posibilidad perdida, la continuidad de los consejeros en sus cargos y su existencia misma será de hecho una denuncia y el testigo de cargo a favor de una causa pendiente: un servicio público altruista y sin costes económicas”, han manifestado.

Por ello, han recordado que “las dimisiones de los cargos orgánicos del Consejo se han presentado a quien corresponde; es decir, no ante el Gobierno, sino ante los consejeros en Pleno que asumen unánime y colectivamente toda la responsabilidad”. Han concluido indicando que “las leyes son para que se cumplan, ninguna es perfecta y también la Ley de Lenguas puede ser mejor”.

Fuente: www.diarioaragones.com

EL CONSEJO SUPERIOR DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN LAMENTA EL MALTRATO RECIBIDO POR LA LENGUA ARAGONESA

El Consejo Superior de Lenguas de Aragón ha querido realizar un comunicado a la opinión pública, lamentando que “el aragonés es ya una reliquia venerable para los aragoneses”. Por ello, han insistido en que la lengua es un patrimonio inmaterial importante que merece un mejor trato por parte de la sociedad y de las instituciones. Al respecto, han asegurado que el Gobierno no cumple la Ley de Lenguas en vigor.

Por medio de su presidente, José Bada Panillo, han realizado una declaración, sin permitir preguntas posteriores, aseverando que “invertir para promover su uso es invertir en democracia y en educación humana”, además de que necesita “poco más que nada en dinero, que no sobra, y muchísimo más en otros valores inapreciables que se supone no deberían faltarnos”.

“Aunque sea la Ley de Lenguas papel mojado y el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón probablemente una posibilidad perdida, la continuidad de los consejeros en sus cargos y su existencia misma será de hecho una denuncia y el testigo de cargo a favor de una causa pendiente: un servicio público altruista y sin costes económicas”, han manifestado.

Por ello, han recordado que “las dimisiones de los cargos orgánicos del Consejo se han presentado a quien corresponde; es decir, no ante el Gobierno, sino ante los consejeros en Pleno que asumen unánime y colectivamente toda la responsabilidad”. Han concluido indicando que “las leyes son para que se cumplan, ninguna es perfecta y también la Ley de Lenguas puede ser mejor”.

Fuente: www.lacomarca.net

DIMITEN LOS CARGOS DEL CONSEJO SUPERIOR DE LENGUAS

El presidente y la vicepresidenta del Consejo Superior de Lenguas de Aragón, José Bada y María Antonia Martín Zorraquino, anunciaron ayer su dimisión como responsables de este altruista órgano asesor del Ejecutivo autonómico. En una comparecencia --en la que no se admitieron preguntas de los medios de comunicación pese a estar convocados-- leyeron una declaración "a la opinión pública aragonesa" en la que denunciaron el incumplimiento del Gobierno de Aragón respecto a la Ley de Lenguas de Aragón aprobada el año pasado. Ambos responsables aludieron a "la perplejidad y el desconcierto que se ha creado con la demora de una promesa incumplida y el no cumplimiento de la ley vigente".

De hecho, desde que se constituyó --hace diez meses-- el Gobierno de Aragón del PP-PAR, este no ha hecho nada por el desarrollo de una ley que se aprobó en la legislatura pasada sin el apoyo de estos dos partidos, que no reconocen la existencia del catalán como una lengua propia de Aragón. Ante las reiteradas quejas de este órgano consultivo y asesor, formado por algunos prestigiosos expertos en lenguas, ambos responsables decidieron formalizar su dimisión ante su consejo, que aceptó su postura.

EL CATALÁN COMO PROBLEMA En su declaración, consideran que el aragonés "es ya una reliquia venerable para lo aragoneses" que a pesar de estar protegida por las leyes, estas no garantizan "por si sola su supervivencia" y mucho menos "el derecho de sus hablantes y el respeto a las modalidades del habla". También lamentan que "el catalán de Aragón o de la Franja" corra el peligro de convertirse "en piedra de tropezar y en quicio que nos desquicia". Y lamentan que "de Fraga enta aci sea aún para demasiados aragoneses una infamia y de Fraga enta allà un motivo de reivindicación territorial.

Denuncian que ambas merecen "mejor trato", ya que "invertir para promover su uso es invertir en democracia y en educación humana". Ambos inciden que no han comunicado su dimisión al Gobierno de Aragón, sino "a quien corresponde" que es el resto de miembros del consejo. Dentro de este órgano, además, existe disparidad de criterios ante la posición que debe fijarse.

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

DIMITE JOSÉ BADA, PRESIDENT D’O CONSELLO SUPERIOR D’AS LUENGAS D’ARAGÓN

Tamién ha dimitiu a vicepresidenta. Totz dos continarán como consellers, denunciando l'ature d'o desembolique d'a lei de luengas

O president d’o Consello Superior d’as Luengas d’Aragón ha feito publica a suya dimisión, asinas como la d’a vicepresidenta, María Antonia Martín Zorraquino, por entender que a situgación d’a lei de luengas ye en un punto insostenible. O president salient continará como conseller en a institución. Bada acusa a o gubierno de tener a lei de luengas en un limbo legal, por no haber-se desembolicau ni cumpliu dende a suya aprebación en 2009.

Amás, o gubierno de Luisa Fernanda Rudi anunció que modificaría a lei, pero encara no ha feito garra trango en ixe sendito, por o que ni a lei ya aprebada se fa cumplir, ni se modifican os aspectos que o nuevo gubierno d’o PP-PAR quiere cambear.

A dimisión d’os dos cargos, que han chustificau en una carta ubierta, ha estau presentada a la resta de consellers y no a lo gubierno, con qui denuncian no tener canals ubiertas de comunicación. O Consello contina exercendo como tal, por a suya labor desintresada y sin coste economico, encara que creyen que s’ha perdiu una oportunidat ta dignificar l’emplego d’as luengas propias d’o país.

Fuente: http://www.arredol.com

DIMITE EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE LENGUAS

El presidente del Consejo Superior de Lenguas, Jose Bada, ha presentado su dimisión (también lo ha hecho la vicepresidenta). Según explicó ayer, el motivo reside fundamentalmente en que la ley de lenguas, pese a estar aprobada desde hace dos años y medio, sigue sin cumplirse y tampoco se acaba de modificar como se prometió.

Hay que recordar que el actual Gobierno de Rudi prometió cambiar la ley de lenguas. Sin embargo, diez meses después de haber tomado posesión, la norma sigue igual. De hecho, existe un borrador pactado entre los dos socios del ejecutivo autonómico, PP y PAR, en el que se suprime el reconocimiento como lenguas propias del catalán y el aragonés y las academias lingüísticas. Lo único que se reconocerá es la existencia de modalidades lingüísticas y la norma pretende orientarse a reforzar, promocionar y protegerlas. Además, también se deja en el aire el futuro del Consejo Superior de Lenguas.

Ante esta situación y la ausencia de noticias denunciada por los miembros del Consejo, Bada anunció que deja su cargo y se mantiene como consejero, de forma que todo el órgano consultivo asume de forma colectiva la responsabilidad. Estamos en el limbo, sin saber qué hacer y sin tener relación con el Gobierno, criticó Bada. La situación es muy compleja y extraña y hemos intentado en varias ocasiones reunirnos con la consejera pero no ha sido posible, reiteró el ya ex presidente del Consejo.

En cualquier caso, este órgano ha convocado para hoy un acto, a partir de las 10.30, en el que se leerá un comunicado público para denunciar el estado de la ley de lenguas y el papel del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón. Tendrá lugar en el edificio Rosa Arjó, en la calle de San Antonio Abad, número 38 de Zaragoza

Fuente: Heraldo de Aragón (edición papel)

LENGUAS DE ARAGÓN: MUERTE SILENCIOSA DEL PATRIMONIO

Os invito a leer este artículo que publica hoy Heraldo y firma José Ignacio López Susín, del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón. ¡Cuánta razón tiene! Hoy precisamente hemos conocido, también, la dimisión del presidente del Consejo, José Bada, para mostrar la disconformidad de este organismo con la (contraproducente, por inexistente) política del Gobierno de Aragón sobre nuestras lenguas propias, aragonés y catalán, y el desarrollo de la Ley de Lenguas. Pinchad en la imagen y se ampliará.
Fuente: http://nievesibeas.files.wordpress.com

DIMISIÓ DEL PRESIDENT I DE LA VICE-PRESIDENTA DEL CONSELL DE LLENGÜES

Després de la reunió del Consell que va tenir lloc a Saragossa ahir, en el dia d’avui ha fet pública la següent declaració:

El CONSEJO SUPERIOR DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN “concebido como un órgano consultivo de especial importancia para el desarrollo de la política lingüística de la Comunidad Autónoma”, creado y regulado por la vigente Ley de Lenguas, adscrito actualmente al Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte y no obstante “dotado de autonomía orgánica y funcional con el fin de garantizar su objetividad e independencia”, en sesión celebrada en Zaragoza el pasado día 10 de mayo, una vez presentada y admitida por el Pleno la dimisión del Presidente y de la Vicepresidenta del mismo, haciendo uso colectivo de la competencia y de la responsabilidad pública asumida, no menos que de la autoridad moral que se reconoce a sus miembros, después de considerar la situación y las circunstancias, la perplejidad y el desconcierto que se ha creado con la demora de una promesa incumplida y el no cumplimiento de la ley vigente, necesita y quiere hacer la siguiente

DECLARACIÓN A LA OPINIÓN PÚBLICA ARAGONESA

El aragonés apenas es ya una reliquia venerable para los aragoneses. La “protección de este patrimonio cultural e histórico de Aragón” está garantizada por el Estatuto de Autonomía; pero después de treinta años de autogobierno en los que apenas se hizo nada por él, constatamos con amargura que una ley -ni siquiera la llamada “de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón- no garantiza por sí sola la supervivencia y conservación de ninguna lengua. Y menos aún el uso que se haga del aragonés, el derecho de sus hablantes y el respeto a las modalidades del habla. Y en cuanto al catalán de Aragón o de la Franja, que debería y podría ser puerta abierta de par en par o, mejor, el Arco de Triunfo para pasar y repasar, para celebrar juntos la misma historia, corremos el peligro de convertirlo en piedra de tropezar y en quicio que nos desquicia: De Fraga “enta ací” esa lengua es aún para demasiados aragoneses una infamia y de Fraga “enta allà” un motivo de reivindicación territorial.

Los aragoneses nos hemos destacado en los últimos tiempos por la defensa de nuestro patrimonio material, pues bien, la lengua es un patrimonio inmaterial tan importante o más que aquel que merece mejor trato. Invertir para promover su uso es invertir en democracia y en educación humana. Y lo que se necesita es poco más que nada en dinero, que no sobra, y muchísimo más en otros valores inapreciables que se supone no deberían faltarnos.

Tenemos una Ley de Lenguas en vigor y un Gobierno que no la cumple. En esta situación las dimisiones de los cargos orgánicos del CONSEJO SUPERIOR DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN se han presentado a quien corresponde; es decir, no ante el Gobierno, sino ante los consejeros en Pleno que asumen unánime y colectivamente toda la responsabilidad, sin que nadie dimita como consejero, y ante el pueblo aragonés, cuya es la soberanía a fin de cuentas. Las leyes son para que se cumplan. Ninguna es perfecta, y también la Ley de Lenguas puede ser mejor. Pero, parafraseando el adagio: “imperfecta lex, sed lex”.

Aunque sea la Ley de Lenguas papel mojado y el CONSEJO SUPERIOR DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN probablemente una posibilidad perdida, la continuidad de los consejeros en sus cargos y su existencia misma, será de hecho una denuncia y el testigo de cargo en favor de una causa pendiente: un servicio público altruista y sin costes económicos. Razón de más y suficiente para quejarse y buscar amparo donde lo haya.

Fuente: http://finestro.wordpress.com

LA DGA SIGUE SIN CONVOCAR AL CONSEJO SUPERIOR DE LENGUAS

El absoluto desinterés mostrado por el Gobierno PP-PAR en la Ley de Lenguas, aprobada in extremis la pasada legislatura está provocando serias fisuras en el órgano asesor creado para desarrollarla, el Consejo Superior de Lenguas. Desde el pasado mes de enero no ha habido contactos con el Ejecutivo autonómico, y este ente --formado por expertos lingüísticos-- hará público hoy su malestar meditante una declaración ante la desidia y la falta de objetivos concretos para proteger y cuidar el patrimonio lingüístico de la comunidad autónoma.

SILENCIO EN CULTURA En varias ocasiones, este consejo, presidido por José Bada, se ha dirigido a los responsables de la Consejería de Cultura para interesarse por su situación, sin que hayan obtenido una respuesta. De hecho, es la intención de este Ejecutivo autonómico modificar la ley y ya existe un borrador que próximamente se remitirá a las cortes. En ese borrador se elimina cualquier referencia al término catalán, a pesar de que es hablado por miles de aragoneses en su franja oriental. La férrea oposición a emplear este término por cuestiones políticas y obviando en todo momento la rigurosidad académica, provocará que esta modalidad lingüística del catalán desaparezca del contenido de la ley. Mientras, se ha quedado inactivo un consejo formado por quince miembros designados por el Gobierno de Aragón, la Universidad de Zaragoza y los cinco grupos parlamentarios de las Cortes de Aragón. El Partido Popular se abstuvo en su día de presentar a ningún consejero ante su rechazo frontal a la ley.

POSIBLE DIMISIÓN En principio, no se contempla que haya dimisiones inminentes en el seno del consejo, pero el malestar es patente e incluso algún integrante ha reflexionado mucho acerca de la idoneidad de continuar en un órgano que apenas ha podido desarrollar su trabajo. Hoy harán público su malestar, ya que consideran que tienen un compromiso adquirido que deben cumplir, a pesar del desinterés mostrado por el actual Ejecutivo autonómico.

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

POR EL CUMPLIMIENTO DE LA LEY DE LENGUAS

En diciembre de 2009 se aprobó en las Cortes de Aragón la Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón. Publicada en el BOA de 30 de diciembre, entró en vigor un mes más tarde, el 30 de enero de 2010. Desde entonces debería haberse aplicado, progresivamente, de acuerdo con el calendario marcado por la propia Ley, en especial por las disposiciones adicionales y transitorias. Sin embargo, casi dos años y medio después, en mayo de 2012, se puede decir que todos los plazos marcados por la propia Ley han sido incumplidos, no habiéndose aplicado ni desarrollado en ninguno de los aspectos que podrían servir para la revitalización, la dignificación o la normalización del aragonés.

En concreto, solo se creó uno de los organismos previstos en la Ley, el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón. Y completamente fuera de plazo, pues la disposición transitoria primera dice que “En el plazo de tres meses desde la entrada en vigor de esta Ley se constituirá el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón” y, sin embargo, se constituyó en diciembre de 2010. Por otra parte, este organismo, por su propia configuración y por las funciones, solo de órgano consultivo, que le señala la Ley, difícilmente puede ejercer dichas funciones (fundamentalmente hacer propuestas o emitir informes en relación con el desarrollo de la Ley 10/2009) cuando sus miembros mantienen posturas encontradas, algunas de ellas contrarias a la propia Ley, y cuando el contenido y la dirección del asesoramiento está generalmente condicionado por los propios órganos competentes de la Administración de la Comunidad Autónoma que deberían ser asesorados, es decir, el Gobierno de Aragón.

De esta manera, las acciones y omisiones, las palabras y los silencios del Gobierno de Aragón, han hecho que la vida del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón haya sido hasta hoy lánguida, intermitente y escasamente productiva de propuestas e informes, dado que quien debía recibir aquellos y estos para llevar adelante el desarrollo y la aplicación de la Ley, no ha sido precisamente ni diligente ni activo a la hora de requerirlos o de aceptarlos. Después de las últimas elecciones autonómicas y la constitución de un Gobierno de Aragón con miembros del PP y del PAR, la situación se ha empeorado notablemente, de manera que las pocas reuniones habidas en los últimos meses han resultado inútiles o vanas, pues han consistido en poco más que en remitir escritos a los responsables del GA con la petición de que expliquen su posición en relación con el desarrollo de la Ley de Lenguas y en esperar.

Hace ya tres o cuatro meses se filtró a la prensa que el GA pretendía introducir en la Ley, mediante la remisión a la Cortes de una nueva redacción, una serie de modificaciones: supresión de los términos “aragonés” y “catalán” para hacer valer solamente el término “modalidades lingüísticas”; supresión de las academias, tanto del aragonés como del catalán; supresión de todo aquello que suponga normalización (o sea, uso social normal) y normativización (es decir, regulación formal interna); supresión de la posibilidad de uso de las lenguas propias de Aragón por parte de los ciudadanos ante las Administraciones Públicas de Aragón, en los territorios propios de cada lengua; etc.

Todo esto no se ha concretado todavía, pero su mero anuncio resulta sumamente preocupante, sobre todo porque significa vaciar prácticamente de contenido a una Ley que ya era de por sí de nivel muy bajo, de contenidos poco ambiciosos y de escasa concreción en muchos aspectos (entre otros, los fundamentales para el desarrollo de cualquier lengua, como son la enseñanza, el uso público y los medios de comunicación). Por otro lado, pasan los meses y el Gobierno de Aragón ni aplica ni desarrolla la Ley 10/2009, ni presenta modificaciones a esta, con lo cual se ha creado una situación de “impasse” en donde la falta de iniciativa ha llevado a la inacción total.

Resulta lamentable este bloqueo, mientras la lengua aragonesa languidece, sumida como se encuentra, desde hace tiempo, en un proceso de pérdida, de descomposición acelerada, y en definitiva de extinción. Parece que al GA no le interese nada de esto y que su táctica consista en dar largas, para que la conjunción de fuerzas de la naturaleza, el paso del tiempo y la acción de algunos intrigantes, acabe con lo poco que queda.

Por otro lado, el cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, hecha en Estrasburgo el 5 de noviembre de 1992, y ratificada por España, parecía que quedaba supeditado, entre otras cosas, a la existencia de un marco legal que reconociera las minorías lingúísticas en Aragón y articulara los mecanismos necesarios para garantizar los derechos de los hablantes, la enseñanza, el uso público, el uso en los medios de comunicación, etc. Sin embargo, si una vez aprobada la Ley de Lenguas, ésta no se cumple, ni se aplica, ni se desarrolla, juzgamos que es un engaño afirmar que ya existe el marco legal requerido. Por lo tanto, el incumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias es evidente y flagrante en estos momentos. Y el responsable de hacer cumplir las disposiciones de la Carta Europea no solo es el Gobierno de Aragón, sino también el Gobierno de España, que la firmó y la ratificó.

Desde el Consello d’a Fabla Aragonesa nos vemos en la obligación moral de denunciar esta situación y en la necesidad de recordar algunos hechos básicos, que parece que se olvidan fácilmente. Las diferentes formas tradicionales de hablar del Alto Aragón forman parte de la lengua aragonesa. El aragonés es patrimonio de las comarcas de Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe, Ribagorza (mitad occidental), Bajo Cinca (parte septentrional); Somontano de Barbastro, Plana de Uesca (y algunos municipios de Cinco Villas y de Monegros). Este patrimonio se mantiene en muchas comarcas con gran fragilidad, mostrando fuertes síntomas de sustitución lingüística desde mediados del s. XX. Pero el mantenimiento de la lengua aragonesa como patrimonio de nuestras comarcas depende del reconocimiento de la lengua por parte de las instituciones, y sobre toto de que la enseñanza asegure la plena compentencia lingüística de la lengua aragonesa (junto con el castellano, y otra u otras lenguas extranjeras) de la población de las comarcas donde es propia y tradicional.

En estas circunstancias, los hablantes del aragonés han de tener sus derechos lingüísticos asegurados por la instituciones autonómicas (y provinciales, comarcales y locales), es necesario que la lengua aragonesa se reconozca en la legislación aragonesa, que se aseguren medidas para su conservación en las comarcas en donde es lengua histórica y tradicional, que forme parte activa de la enseñanza y que las instituciones desarrollen campañas activas para informar y concienciar a la población de que el aragonés forma parte del patrimonio cultural de Aragón, y de que, como tal, forma parte tamién del patrimonio de toda la humanidad. Solo con un compromiso de todas las instituciones y de toda la población es posible conseguir que el aragonés siga siendo una lengua viva, un medio de comunicación y de creación pujante, un patrimonio cultural de Aragón y de los aragoneses.

Consello D'A Fabla Aragonesa

Fuente: www.radiohuesca.com

UNESCO. JORNADA “INTERNET Y LA PROMOCIÓN DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA”.

La Cátedra UNESCO de Patrimonio Lingüístico Mundial de la UPV/EHU organiza el próximo 17 de mayo 2012, de 15h30 a 20h, en las Aulas de la Experiencia BBK-UPV/EHU de Bilbao (c/Banco de España, 2), la jornada “Internet y la Promoción de la Diversidad Lingüística”, con el objetivo de sensibilizar sobre la importancia de promocionar la diversidad lingüística en Internet.

Estar presentes en Internet, en su sentido más amplio, supone para las lenguas minorizadas, por un lado, un gran reto, pero por otro, resulta de gran interés como recurso para su conservación en un mundo cada vez más globalizado, más homogéneo.

La Cátedra UNESCO de Patrimonio Lingüístico Mundial de la UPV/EHU, en su labor de dar a conocer, difundir, formar y sensibilizar sobre la diversidad lingüística (cercana y lejana), organiza esta jornada sobre el especial interés del uso de Internet en la promoción y conservación de este patrimonio humano inmaterial. Para ello contaremos con las ponencias de 6 expertos de fuera del País Vasco, para darnos a conocer otras realidades y soluciones. Cuatro serán presenciales y dos por medio de videoconferencia. Para concluir habrá una mesa redonda con la participación de Luistxo Fernandez, gran experto vasco en temas de internacionalización y localización, así como, en Internet y comunicación.

La jornada es de libre acceso.

PROGRAMA

15:30 Saludo inaugural y presentación de la jornada
Itziar Idiazabal
Directora de la Cátedra UNESCO de Patrimonio Lingüístico Mundial de la UPV/ EHU

15:45 Las TIC como herramienta en la revitalización de lenguas en peligro: el caso del aragonés.
Juan Pablo Martínez Cortés
Universidad de Zaragoza

16:15 Conectando en Cymraeg: la diglosia digital y el paisaje lingüístico del galés.
Elin Haf Gruffydd Jones
Universidad de Aberystwyth (Gales)

16:45 El surgimiento de las lenguas indígenas en internet: convergencias y divergencias de una práctica en formación. El caso de las comunidades indígenas mexicanas. (Videoconferencia)
Carmen Gómez Mont
Universidad Nacional Autónoma de México

17:15 Pausa

17:45 Haciendo lenguas pequeñas más grandes: el uso de videoconferencia para llegar a más alumnos. El caso frisón.
Reitze Jonkman
Universidades NHL y Stenden (Frisia, Países Bajos)

18:15 Lengua asturiana y NTIC: revisión y perspectivas.
Héctor García Gil
Academia de la Llingua Asturiana (Asturias)

18:45 La historia de éxito de una lengua minoritaria: el aprovechamiento de las tecnologías globales para revitalizar la lengua maorí y la interacción diaria entre sus hablantes. (Videoconferencia)
Karaitiana Taiuru
Consultor Web y de Medios Online Freelance(Nueva Zelanda)

19:15 Mesa redonda
Internet y las lenguas minorizadas
Participan: Luistxo Fernandez (Sustatu.com), Héctor García Gil, Elin Haf Gruffydd
Jones, Reitze Jonkman y Juan Pablo Martínez Cortés.
Modera: Manel Pérez-Caurel, Cátedra UNESCO de Patrimonio Lingüístico Mundial de la UPV/ EHU

20:00 Cierre de la jornada

ENTRADA LIBRE, interpretación inglés-castellano

contacto: unesco-hizkuntzak.katedra@ehu.es

[....]
Juan Pablo MARTÍNEZ CORTÉS

Juan Pablo Martínez es doctor ingeniero de Telecomunicación y profesor titular de Teoría de la Señal y Comunicaciones en la Universidad de Zaragoza, y miembro del Grupo de Tecnologías de las Comunicaciones del Instituto de Investigación en Ingeniería de Aragón. Su actividad investigadora se centra en el procesado estadístico de señales biomédicas. Asimismo, es miembro de la Asociación Cultural Nogará y miembro del consejo editorial de la revista O Espiello. Ha participado en diversos proyectos de difusión, dinamización y revitalización de la lengua aragonesa, y especialmente en proyectos de aplicación de las TIC al aragonés (traducción automática, corrector ortografico, tecnologías del habla, creación y difusión de contenidos libres (wikipedia), traducción de software y enseñanza de aragonés a distancia).
[....]

Fuente: http://comunicacion.derechosindigenas.org

SINOPSIS D'A XIV BORINA POR L'ARAGONES.

Un año más una buena manada de chen mos achuntemos ta zilebrar a borina por l'aragonés, parada de conchunta dentre Ligallo de Fablans de Zaragoza y l'asoziazión Nogará-Religada.

Dende istas linias queremos agradexer a colaborazión d'as collas partizipans Ixera y Cachirulos XL y tamién á os anfitrions de Casa Lambrote, que mos fazión sentir como en casa nuestra. Muitas grazias ta els y ta toz y todas que queriez alcompañar-mos y refirmar l'aragonés con a buestra presenzia en iste auto.

Tos alchunto copia d'o manifiesto por l'aragonés que se i leyió:

Biemplegaus y biemplegadas en ista catorzena borina por l'aragonés. Una añada más mos achuntamos a chen que esfendemos l'aragonés en a ziudá de Zaragoza, arroclaus por as asoziazions Ligallo de Fablans y Nogará-Religada, y emos de tornar á demandar a protezión y ofizilidá d'a luenga aragonesa como trangos alazetals ta guaranziar a suya perbibenzia.

Fa ya más de dos años que s'aprebó a Lai de luengas, que reconoxe l'aragonés y o catalán como luengas propias d'Aragón, pero poco u cosa s'ha enantau en tot iste tiempo. Encara semos aguardando o suyo desembolique. Encara semos aguardando que se creyen as academias ofizials, que se delimiten os territorios lingüisticos, que l'amostranza de l'aragonés sía una reyalidá en as escuelas, que l'almenistrazión incorpore as tres luengas en o suyo treballo cutiano, que se retulen y normalizen as denominazions tradizionals d'os nuestros lugars, ríos, bals u redoladas, que a radio y telebisión autonomicas programen a suya parrilla tamién en aragonés...

En cuentas de fer-se tot ixo, agora se nunzian retalles en o suyo radiu testo u mesmo a suya derogazión, con escusa d'a supuesta "imposizión" sobre a comunidá castellanofablán mayoritaria. Y se torna t'o discurso d'enfrontinazión d'as luengas, como si en cuentas d'estar una riqueza y un tresoro, erenzio d'os nuestros debampasaus que emos de fer plegar en as chenerazions futuras, estasen un problema ta l'entendimiento d'a chen y quemisió d'una custión politica ta os nazionalismos d'uno u atro costau.

Por ixo emos de continar luitando por a reconoxedura d'a luenga aragonesa como parti alazetal d'o nuestro patrimonio cultural y ta ixo amenistamos d'o refirme de toda la soziedá aragonesa. Cal espardir a conzenzia de que l'aragonés ye de toz y todas, no nomás d'os que lo charramos por tener-lo como fabla materna u por melitanzia. Fer-lo bistero, normalizar o suyo emplego, estendillar-lo en as nuestras relazions presonals ye a millor traza d'empentar en ixa endrezera.

Y cal, agora más que nunca, que en ista baralla siamos toz chuntos, superando os egos y malquerenzias presonals que no fan garra onra ta l'aragonés. A nuestra deseparazión ye o nuestro pior enemigo, más que no os que mos innoran u mos fan de menos debán d'a unica luenga ofizial. A unidá ye a nuestra fuerza, y ista borina ye un exemplo de que, por denzima d'as diferens opinions de cadagún, tenemos o mesmo ochetibo y a mesma delera.

Y ya ye prou de charrar, que contine a borina... entalto Aragón y entalto l'aragonés!

Chuanchu Pérez,
Cordinador d'Animazión y Autibidaz

SELECCIÓN DE PROFESORADO PARA PUESTOS DEL CUERPO DE MAESTROS, PERFIL LENGUA ARAGONESA.

Resolución de 11 de Mayo de 2012 del Director General De Gestión De Personal, por la que se anuncia convocatoria autonómica para selección de profesorado para puestos del Cuerpo De Maestros Perfil Lengua Aragonesa en centros docentes del ámbito de gestión del Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte.

Siendo voluntad del Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte garantizar la enseñanza del aragonés en aquellos Centros Docentes de la Comunidad Autónomaque impartan dicha lengua, y con el fin de poder atender las necesidades docentes que se originenen los mismos, es necesario disponer de aspirantes que puedan desempeñar dichos puestos detrabajo por reunir los requisitos oportunos.

El artículo 14 del Decreto 96/2011, de 26 de abril, (BOA de 3 de mayo de 2011) del Gobierno de Aragón, por el que se establece el régimen de provisión de puestos de trabajo de funcionarios docentes no universitarios por personal interino en la Comunidad Autónoma de Aragón, faculta a la Administración para efectuar convocatorias de procedimiento de ampliación de listas de espera para la cobertura de puestos de trabajo, supuesto previsto para aquellas situaciones en que no existiendo candidatos suficientes en las bolsas o por el agotamiento de las mismas, resultara conveniente la ampliación de las existentes mediante la incorporación de nuevos candidatos.

No existiendo candidatos suficientes en listas de espera de aspirantes al desempeño de puestos en régimen de interinidad en el Cuerpo de Maestros de “Perfil Aragonés” y con el fin de poder atender las necesidades docentes, se procede, de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 5, 6 y 14 del citado Decreto 96/2011 y en la Orden de 10 de julio de 2006, del Departamento de Educación, Cultura y Deporte, por el que se desarrollan los procedimientos de ordenación, publicación, adjudicación de vacantes, permanencia y decaimiento, de las listas de espera para el desempeño de puestos de trabajo en régimen de interinidad para el personal docente no universitario, a convocar, en virtud de las atribuciones conferidas a esta Dirección General de Gestión de Personal por el artículo 13.1.b) del Decreto 336/2011, de 6 de octubre de 2011, del Gobierno de Aragón, procedimiento de ampliación de listas de espera en régimen de interinidad para la cobertura de las necesidades docentes existentes y que puedan surgir conforme a las siguientes bases:

Consultar bases aqui

Fuente: www.educaragon.org

‘‘A GOLLADA D’O BOSQUE’’ SE PRESENTA EN ZARAGOZA

El viernes 18 de mayo, en La Pantera Rossa de Zaragoza se presentará 'A gollada d'o bosque' de Chesús Yuste, traducción al aragonés de su novela 'La mirada del bosque'. Novela policíaca, con el sentido del humor y el sabor de los cuentos irlandeses.

En la presentación intervendrán el editor Chusé Aragüés (Gara d'Edizions), el traductor Pascual Miguel Ballestín, el periodista Jorge Romance y el autor Chesús Yuste.

Os esperamos!!!

Fuente: Facebook de Ch. Yuste y Redazión d'o blog

"OS TRES COCHINS Y O LUPO" EN EL COLEGIO SAN BERNARDO DE HUESCA.

El miércoles en la Biblioteca del colegio hubo un cuentacuentos muy especial. Jesús y Luis nos contaron en aragonés el cuento de los tres cerditos y el lobo...
Bi eba una begata tres cochins...



Y un lupo...

Os cochins s'amagaron en as suyas casas. O lupo teneba muita fambre... pero a la fin no se minchó os cochins.

Todos los niños y niñas que vinieron se lo pasaron muy bien.


A ver cuando nos cuentan otro...

Fuente: http://educacioninfantilsalesianoshuesca.blogspot.com.es

VII PREMIO DE NOBELA CURTA EN ARAGONÉS “ZIUDÁ DE BALBASTRO”

El jurado del VII Premio de Nobela Curta en Aragonés “Ziudá de Balbastro” formado por Luis Araguás, Luis Xavier Tejada y Chusé Aragüés ya ha seleccionado las obras finalistas. El fallo del jurado, que será inapelable, se hará público el viernes 1 de junio, en un acto que marcará el comienzo de un fin de semana cargado de actividades culturales para todos los públicos. Ese mismo día también se fallará el XLIII Premio Internacional de Novela Corta 'Ciudad de Barbastro' y el XLIV Premio Internacional de Poesía 'Hermanos Argensola', además de otros. Los premios literarios cuentan con el patrocinio de la CAI.

El VII Premio de Nobela Curta en Aragonés “Ziudá de Balbastro” está dotado con 2.100 euros y es de carácter bienal. Su finalidad es la de apoyar la creación literaria en aragonés, sobretodo de narrativa, y la de publicar las obras de autores jóvenes. El ganador de la edición de 2010 fue el zaragozano Fernando Romanos por su obra “Alas de papel”.

Fuente: Europapress y www.barbastro.org

EL ARAGONÉS, UNA LENGUA AMENAZADA, VISITA EL CEIP PÍO XII.



Noemí Folch, Santiago Moncayola y Ana Cris Vicén (de izquierda a derecha), apasionados de la lengua aragonesa, compartieron la pasada sesión del grupo Leer Juntos. Con ellos hablamos de literatura y descubrimos que en la actualidad hay producción en aragonés en todos los estilos:

- Cuentos tradicionales: An ye a nariz de Pinocho, Cuentos de siempre acomodaus ta lo cheso, etc.
- Colecciones: “A mar” y “E que”, en las que se abordan historias desde el punto de vista ético. Prou, prou luen, sobre protección del medio ambiente.
- Dovina, dovinalla: adivinanzas.
- Leyendas de otros continentes traducidas al aragonés.
- Poesía, que se ha potenciado desde que existe el premio “Ana Abarca de Bolea”.
- Teatro.
- Revistas
- Guías turísticas.

Destacamos el libro “No son indios toz os que fan a tana”, escrito e ilustrado por nuestro compañero Santiago Moncayola y Ana Cris Vicén.
Conocimos premios literarios como son “Lo Grau”, “Arnal Cavero”, “O gua” y “Chusé Coarasa”. Editoriales, entre las que Xórdica es una editorial de referencia. Y hablamos de la lengua como tal, de su historia, de su futuro y de la ley de lenguas. En la actualidad se puede cursar un diploma en aragonés y es una lengua que despierta interés en lugares como Reino Unido o Alemania.

Desde la Carta Europea d e las Lenguas se nos avisa de que el aragonés está en peligro de extinción, por eso es muy importante lo que se puede hacer en educación, por ejemplo, un proyecto lingüístico de centro.



Fuente: http://catedu.es/arablogs

FALLO DEL IX CONCURSO DE RELATOS CORTOS PARA CONTAR EN TRES MINUTOS "LUIS DEL VAL"

Reunido el jurado para el fallo del IX Concurso de relatos Cortos para contar en Tres Minutos "Luis del Val", organizado por el Ayuntamiento de Sallent de Gállego, en colaboración con la Comarca del Alto Gállego, determinó los ganadores, finalistas y seleccionados para publicar, entre los más de 800 relatos que se han presentado a esta IX edición, recibidos desde todos los rincones de España y de Latinoamérica. El premio está dotado 400 € en lengua aragonesa y 700€ en lengua castellana.

El ganador en lengua aragonesa ha correspondido al relato titulado:
"DE CAZATA" , cuyo autor es ZÉSAR BIEC ARBUÉS, natural de Huesca, del que el jurado ha destacado "su temática intrépida y novedosa, su calidad literaria y su corrección lingüística".

Además, ha sido seleccionado para publicar el relato titulado:
“O PRIMER TREBALLO DE MARIETA” cuyo autor es MAURICIO DELGADO MARCO.

El ganador en lengua castellana ha sido el relato:
"LA MUCHACHA DEL AUTO AMARILLO" cuyo autor es SANTIAGO CASAL QUINTÁNS.

La entrega de premios tendrá lugar próximamente, en un acto al que acudirá el periodista y escritor "Luis del Val " que da nombre al Concurso.


Fuente: www.pzbaldetena.com y www.sallent.info

XIV BORINA POR L'ARAGONES

O sabado 12/05/12 se celebrará a XIV Borina por l'aragonés, en Casa Lambrote (antiga Paradica 2), en a carrera Heroísmo, 36.

A las 21h prencipiará a borina, aon actuarán Ixera (folk) y Cachirulos XL (folk-rock). D'Ixera, a companyía que tornó d'as tierras altas, brenca se sabe d'a suya biografía y dengún conoixe ista historia porque nunca no estió escrita ni cantada. Será porque naixió d'a vergüenya de la redota. Interpretan con o suyo orichinal estilo folk-bastardo, temas d'o cancionero aragonés con una marcada influencia occitana, celta u germana. Usando ta ixo instruments tradicionals aragoneses como a gaita de boto, tarota, trompa ribagorzana, dulzaina y una potent base de percusión con bombos y timbales. Y Cachirulos XL naixe en l'anyo 2009 en Zaragoza, como fruto d'a unión de miembros de grupos de rock (Argadil), de Pop (A Dama d'o Lago), y de mosica tradicional/folk (Gordobordón, Diaples d’a Uerba, Majama…). a suya mosica va dende l'heavy rock a o folk, u a mosica celta, sin garra tipo de complexo. Igual tocan una versión de Saurom, Ñu. Celtas Cortos, u Mago d'Oz, que una de Platero y Tu, Barricada….. qualsiquier grupo de rock estatal, u una de La Ronda de Boltaña, Ixo Rai!, Comando Cucaracha, u Biella Nuei.

Tamien, antis y dimpués d'as actuacions, se i punchará mosica aragonesa a cargo d'os DJS residents d'o local.

Amas d’a mosica bi habrá bingo, farra, buen ambient... y tot lo que s'amenista ta pasar-ie una buena nueit!

Animar-tos-ie, y venitz-tos-ne a refirmar l'aragonés!

Organizan: Nogará-Religada y Ligallo de Fablans de l'Aragonés




Fuente: Evento de Facebook y Redazion d'o blog.

PRESENTACIÓN DEL LIBRO: LAS LENGUAS DE ARAGÓN EN EL PRIMER TERCIO DEL SIGLO XX.

EL PRESIDENTE DE LA EXCMA. DIPUTACIÓN DE ZARAGOZA
Y DE SU INSTITUCIÓN «FERNANDO EL CATÓLICO»
LUIS MARÍA BEAMONTE MESA

Se complace en invitarle a la presentación del libro Las lenguas de Aragón en el primer tercio del siglo veinte. Vol. I. Inéditos, rarezas, y caras B, de JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ, editado por la Institución «Fernando el Católico», Garad’Edizions y Prensas Universitarias de Zaragoza. El acto tendrá lugar el miércoles, 9 de mayo, a las 19:30 horas, en los locales del «Escaparate Cultural» (Plaza de España, 1, entrada por el Coso), y contará con la participación de Carlos Forcadell Álvarez, Director de la IFC; Pedro Rújula López, Director de PUZ; Chusé Aragüés, Director de Gara d’Edizions; Javier Giralt Latorre, Director del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza, y del propio autor de la obra. Entrada libre.

Este primer volumen sobre Las lenguas de Aragón en el primer tercio del siglo veinte se circunscribe cronológicamente al periodo comprendido entre 1901 y 1917. En ese lapso temporal se gestaron los textos publicados aquí (en su mayoría, inéditos hasta la fecha; de singular rareza, algunos; y otros, complementarios de ediciones anteriores). Al analizarlos se ha colocado el foco de atención en su condición de valiosas piezas integrantes del continuo historiográfico sobre las lenguas de Aragón. Así, el estudio que precede al conjunto documental pretende poner de relieve que la historiografía lingüística aragonesa puede entenderse como un relato –fragmentario y en proceso de (de)construcción– cuyos constituyentes más o menos remotos, como los incorporados en los primeros años del siglo pasado, todavía se dejan oír nítidamente en el momento presente.

ÍNDICE
Nota preliminar . 11
La cuestión de las lenguas de Aragón a comienzos del siglo veinte (1901-1917) . 15
Las lenguas de Aragón en el contexto sociológico de la época . 23
¿Qué se sabía del aragonés y del catalán de Aragón en torno a 1900? . 32
Un silencio clamoroso: el catalán de Aragón . 33
Impericia y prejuicio. El imposible renacimiento del aragonés . 49
El problema de la lengua en las instituciones culturales de Aragón . 52
Rebuscando en el pasado: la legitimación teórica
del regionalismo lingüístico . 63
Una ciencia exótica. Que la lingüística no te arruine
una convicción sólida . 76
Nota fi nal . 86
Bibliografía . 87
Ilustraciones . 93
Lenguas y academias en la prensa aragonesa (1901).
A propósito de Cantas baturras de Gregorio García-Arista . 105
El post scriptum de Cantas baturras, de Gregorio García-Arista . 107
El Mercantil de Aragón . 110
Diario de Zaragoza . 112
Diario de Avisos de Zaragoza . 123
El Noticiero . 137
Textos y testimonios sobre las lenguas de Aragón. Los Juegos Florales de Zaragoza (1901-1904) . 139
Colección anónima de voces aragonesas, presentada a los Juegos Florales de Zaragoza (1901) . 141
Colección de voces aragonesas, presentada a los Juegos Florales de de Zaragoza (1902). Mosen Alfredo Llatsé y Mompón . 147
Colección de voces alto-aragonesas, presentada a los Juegos Florales de Zaragoza (1903). Apéndice. Benito Coll y Altabás . 169
Colección de voces aragonesas, presentada a los Juegos Florales de Zaragoza (1903). Mora de Rubielos. Joaquín Villarroya Casanova . 171
Colección anónima de voces aragonesas, presentada a los Juegos Florales de Zaragoza (1904). La Almunia de Doña Godina . 185
Colección de refranes, modismos y frases usados en el Alto Aragón, presentada a los Juegos Florales de Zaragoza (1902). Benito Coll y Altabás . 203
Nuevos documentos del Estudio de Filología de Aragón (1915-1917) . 271
La Memoria de 1919 . 273
La Memoria de 1930 . 278
Colección de voces de Barbastro (fragmento). Nicolás Santos de Otto y Escudero . 281
Colección de voces de Berdún. Manuel Martínez . 283
Colección de voces de Oliete y Alcaine. José María Ramos Loscertales . 285
Colección de voces aragonesas. Bienvenido Royán . 287
Colecciones de voces de Valjunquera (fragmento). Gregorio Burgués Foz . 291
Colección de voces de Sádaba (Cinco Villas). Policarpo Núñez . 295
Colección de voces de Adahuesca. Mariano Supervía . 299
Colección de voces del Bajo Aragón (Calanda). Miguel Sancho Izquierdo . 305
Colección de voces aragonesas (fragmento). Fernando de Juan y del Olmo . 311
«Introducción (fragmento)» a la Colección de voces del dialecto alto-aragonés, presentada a los Juegos Florales de Zaragoza (1902). Benito Coll y Altabás. 343
Mapa de la Provincia de Huesca dividido en regiones fi lológicas, de Benito Coll Altabás (1902)

Fuente: www.garadedizions.com y https://xarxes.files.wordpress.com