Componen un rap en aragonés para el "Dia de la Lengua Materna".

Ha sido realizado por dos alumnos del IES Biello Aragón de Sabiñánigo

El Día Internacional de la Lengua Materna que se celebra el 21 de febrero, se va a celebrar especialmente en el IES Biello Aragón de Sabiñánigo ya que los alumnos de Lengua Aragonesa, Diego González, David Boudet y Lizer González, que forman el grupo “Corazón de birabolas”, han compuesto un rap en fabla aragonesa que lleva por título, “O trunfo de ras boiras”.

Su profesor Carlos Abril ha comentado que “el rap fue grabado en el laboratorio de sonido del Ayuntamiento de Zaragoza y el día 19 en la biblioteca de centro de secundaria, durante la hora del recreo se interpretará y se hablara d esta iniciativa y de las actividades en lengua aragonesa´.

Abril recordaba que la “Unesco instituyo esta fecha en 1999 ante la diversidad lingüística que se encuentra cada vez más amenazada con un mayor número de lenguas que desaparecen. Cada dos semanas, como promedio, una lengua desaparece, llevándose con su desaparición todo un patrimonio cultural e intelectual.”



Fuente: radiohuesca.com

La tercera versión del 'Aragonario' incorpora 5.404 nuevas entradas en castellano y las variedades comarcales aragonesas.




La tercera versión del diccionario online de la lengua aragonesa, 'Aragonario', incorpora más de 5.404 nuevas entradas en castellano y las variedades comarcales. En total, recoge 23.212 entradas en castellano con su correspondencia en aragonés y sus respectivas variedades comarcales.

Se trata de un proyecto impulsado por el Gobierno de Aragón a través de la Dirección General de Política Lingüística y Turismo de Aragón, y que se enmarca en el proyecto europeo 'LINGUATEC'.

Según ha informado el Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Ejecutivo autonómico, el 'Aragonario' es una herramienta sencilla que permite traducir de manera inmediata palabras del castellano al aragonés. Además, ofrece información gramatical complementaria.

Asimismo, está incluido en la herramienta 'AragÓn. Recursos en línia ta l'aragonés', que reúne recursos de la lengua aragonesa a través de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.


HISTORIA DE 'ARAGONARIO'

El diccionario 'Aragonario' entró en funcionamiento en el mes de abril de 2019, con 8.653 entradas en castellano. En julio del año pasado alcanzó las 17.808 palabras y, en la versión actual, ha llegado a las 23.212 opciones con su correspondencia en aragonés.

La última versión del diccionario incluye en el apartado 'Variedades Diatópicas' la versión de las comarcas de Jacetania, con el ansotano y cheso; Alto Gállego, con el panticuto; Sobrarbe, con palabras en belsetán, chistabín y habla del Sobrepuerto; así como del dialecto aragonés bajoribargozano y benasqués.

La plataforma contribuye a ofrecer una idea más aproximada de la diversidad que ofrece la lengua aragonesa dentro de su unidad.

El director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha destacado que "se trata de una nueva ampliación que va a permitir conocer la traducción al aragonés de las palabras más usuales, así como las formas dialectales más comunes".

Además, ha resaltado "la importancia del aragonés", en el marco de la puesta en valor del patrimonio y la cultura, "para su aprovechamiento turístico y para la creación de imagen diferenciada".

PROYECTO EUROPEO 'LINGUATEC'

El proyecto europeo 'Desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua' (LINGUATEC) tiene como objetivo crear, demostrar y difundir nuevos recursos y aplicaciones lingüísticas innovadoras, que mejoren el nivel de digitalización del aragonés, del euskera y del occitano.

Para ello, cuenta con un consorcio compuesto, junto a Turismo de Aragón, por la Universidad del País Vasco, Elhuyar Fundiazioa, Lo Congrès permanent de la lenga occitana, el Centre National de la Recherche Scientifique y la Real Academia de la Lengua Vasca.

El proyecto LINGUATEC fue aprobado en la segunda convocatoria delprograma europeo de cooperación territorial creado para fomentar el desarrollo sostenible del territorio fronterizo entre España, Francia y Andorra (POCTEFA), con un presupuesto de 1.227.500 euros. Además, está cofinanciado al 65 por ciento por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Fuente: 20minutos.es

Uesca vuelve a dar la bienvenida en aragonés con una valla publicitaria.



La Plataforma Charramos Aragonés comenzó una campaña de recaudación que ha superado las expectativas. Tanto es así que están valorando si colocar más carteles poniendo de manifiesto que en la ciudad el aragonés está todavía muy vivo.

El 4 de Enero quedó instalada una nueva valla gigante de 8 x 3 metros dando la bienvenida de nuevo en aragonés tras la retirada por parte del Ayuntamiento de Uesca de los carteles bilingües de pequeño tamaño.

La Plataforma Charramos Aragonés, nació el pasado mes de octubre para hacer frente a quienes quieren el aragonés silenciado y moribundo. En Uesca, el ejecutivo del ayuntamiento tras una iniciativa de PP a la que se sumaron VOX y CS, tomaron la determinación de hacer desaparecer de nuestras calles los tres carteles que dignificaban y visibilizaban la lengua aragonesa. “Nosotros hemos tomado la decisión de actuar para desarbolar su ideario en contra de nuestra cultura y nuestro patrimonio”, señalan desde la plataforma que durante las semanas de Navidad hicieron un llamamiento a todas aquellas personas que respetan, quieren y defiende la lengua aragonesa.

“Nos propusimos regalar a los oscenses y a los visitantes, un saludo, y una bienvenida en aragonés que nunca debieron ser acallados colocando un nuevo cartel que visibilizara y que expresara que estamos orgullosos de ser como somos y de hablar nuestra lengua”, apuntan.

La acogida está siendo espectacular y la gente esta colaborando con nosotros en este reto, con su apoyo y entre todos y todas, el aragonés ha conseguido recuperar el sitio que el pasado mes de octubre perdió “gracias al talibanismo político de algunos”, denuncian. “Queremos que sepan los que gobiernan que su intolerancia ha quedado así evidenciada y que en Uesca no reblamos”, añaden.

Con el dinero recaudado han pagado la primera valla publicitaria que ha sido instalada en la vía pública en la entrada de la ciudad de Uesca, poniendo de manifiesto que en la ciudad el aragonés está todavía muy vivo.

Tal y como indicaron al realizar la solicitud de fondos, y dado que están obteneniendo más dinero del necesario para una valla, su intención es hacer más publicidad en más vallas en la ciudad de Uesca o bien ampliar el período de exposición de la valla ya colocada. Al término del mes de enero, valorarán las recaudaciones y haremos firmes más contrataciones si es el caso. El proyecto culminará en febrero, haciendo coincidir la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna con un acto público.


Desde la Plataforma Charramos Aragonés llevan ya tres meses presionando al consistorio para que vuelva a colocar los carteles que hicieron desaparecer “con alevosía y casi también con nocturnidad en menos de 24 horas”. Pero sobre todo para que retorne a su lugar también la dignidad de la lengua del aragonés. Han ejecutado ya varias acciones culturales, judiciales y memorialistas y ahora con ésta acción dan un paso más. “Hemos demostrado que todos en conjunto y con el apoyo que nos ha dado la ciudadanía aragonesa hemos agigantado nuestra fuerza para seguir combatiendo la irresponsabilidad lingüística que perpetró el consistorio oscense con su salvaje acto de destrucción de cultura y patrimonio aragonés”, advierten desde la Plataforma Charramos Aragonés.

En cuanto a la línea jurídica, sigue pendiente la resolución de la Queja que presentaron ante el Chusticia d’Aragón. También presentaron en su día un Recurso de Reposición ante el Ayuntamiento que fue rechazado con un informe del secretario del mismo “lleno de contradicciones y que sin duda nos será de gran utilidad en una futura denuncia ante la Justicia Ordinaria”, apuntan. “Queremos dejar muy claro que hay leyes a nivel de Aragón, del Estado y por supuesto de Europa que protegen nuestra lengua. Y que no es lo mismo la inacción de no querer proteger una lengua (que ya es algo muy negativo) que aplicar medidas activas dirigidas contra la lengua minoritaria objeto de protección legal”, señalan mientras recuerdan que el origen fue arrancar unos carteles que “a nadie hacían daño. Sin duda con esa atrocidad se han podido sobrepasar muchas líneas rojas a nivel legal”.

No obstante reconocen que este ataque a esta lengua minorizada ha servido para que “la sociedad aragonesa se haya dado cuenta del grandísimo valor de nuestra lengua y los apoyos al aragonés hayan crecido de forma exponencial” y añaden, “son muchos y muchas los que nos están pidiendo que nuestra próxima reivindicación sea la de solicitar que el aragonés sea oficial cuanto antes para que no puedan volver a darse estas situaciones de destrucción de patrimonio cultural”.

Fuente: arainfo.org

Iste cabo semana Fablans con a suya tronca en...

Amana-te-ne y ferás cagar a Tronca. Istas son as zagueras que feremos dica o Nadal venién.
En bellas d'istas i será con nusatros a nuestra amiga Patricia Cotaina leyendo-nos o suyo cuento "La tronca de Navidad".