La DGA implementa herramientas tecnológicas para difundir el aragonés.

La primera iniciativa que se ha llevado a cabo es una aplicación para móvil que se denomina "Agora x l'aragonés"

 

El Gobierno de Aragón ha puesto en marcha un conjunto de herramientas tecnológicas para facilitar el acceso a recursos disponibles que contribuyan a difundir el aragonés, su uso y garantizar su supervivencia.

 

El objetivo es impulsar el uso de las lenguas propias de Aragón y, para ello, la primera iniciativa implementada es una aplicación para móvil en la que han colaborado asociaciones, empresas, comerciantes, profesionales, particulares e instituciones y que se denomina "Agora x l'aragonés".

 

 

En la aplicación, que se puede descargar [IR-IE], se pueden encontrar todos los recursos tecnológicos desarrollados por el Gobierno de Aragón en los últimos años en relación con la lengua aragonesa para favorecer que tanto instituciones como asociaciones pueden difundir sus actividades y las empresas pongan a disposición del gran público la oferta de sus productos.

 

El Gobierno de Aragón recuerda en un comunicado que en 2018 y 2019 se celebró con éxito la Feria Agora x l'aragonés, en la que los distintos actores del programa exponían sus productos y era lugar de encuentro y actividades, y que pandemia ha llevado a la Dirección General de Política Lingüística a apostar por la utilización de las Tecnologías de la Información y la Comunicación para poner en contacto a los miembros de Agora x l'aragonés.

 

La aplicación permite además, mediante un área privada, poner en contacto a aquellas personas que quieran hablar en aragonés.

 

Otra de las iniciativas puestas en marcha es TraduZe, traductor automático online castellano-aragonés, que se ha diseñado en el marco del proyecto europeo Linguatec "Desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua" y que tiene como fin desarrollar, demostrar y difundir nuevos recursos, herramientas y aplicaciones lingüísticas innovadoras que mejoren el nivel de digitalización del aragonés, del euskera y del occitano.

 

Esta colaboración transfronteriza contribuye a transferir conocimientos y desarrollar soluciones lingüísticas para todos los usuarios y facilita el acceso público multilingüe a contenidos, además de permitir avanzar en el desarrollo de un clúster transfronterizo de tecnologías lingüísticas.

 

La Dirección General de Política Lingüística pone también a disposición del público una página web que reúne todas las herramientas en un solo clic: http://aragon.lenguasdearagon.org/index.html.

 

Todos los interesados pueden acceder al diccionario online (Aragonario), al traductor automático (TraduZe), a los recursos didácticos, formularios bilingües para particulares, empresas o ayuntamientos, información sobre los exámenes de nivel o los criterios ortográficos del aragonés.

 

Fuente: elperiodicodearagon.com

El Consejo de Gobierno refrenda el premio Chuana Coscujuela a Carmen Castán.

El Consejo de Gobierno ha refrendado este martes a través de un decreto la decisión del jurado que el pasado día 31 de julio decidió conceder el premio Chuana Coscujuela 2020 a la profesora Carmen Castán por su larga trayectoria en la enseñanza y promoción del patués o benasqués, que ha contribuido a la conservación de esta lengua propia del Valle de Benasque. En este texto se destacaba que la docente ha pasado "toda una vida contando las maneras de vivir, de pensar y todo lo que saben los montañeses, no solo a los niños y niñas de la escuela, también a los que han disfrutado de los libros que ha escrito y a los que han entendido mejor nuestra cultura con sus trabajos de investigación".

 

Castán, nacida en Gabás, es desde el año 1997 la profesora responsable de la enseñanza del benasqués para niños y adultos en el valle y desde el 2000 imparte Lengua y Cultura Aragonesa en el IES Baltasar Gracián de Castejón de Sos y en todo el CRA Alta Ribagorza. Desde el curso 2017-2018 es la profesora de Lengua Aragonesa como asignatura curricular. Ha publicado con sus alumnos y el Gobierno de Aragón "Resetas de cosina de la Edat de Pedra" y "Resetas de cosina de L"an Mil". Becada por el Instituto de Estudios Aragoneses para recoger la tradición oral de los pueblos del Valle de Benasque en un archivo sonoro, recogió esta investigación en la obra "La sombra del olvido". También junto al Gobierno de Aragón se encargó de coordinar y adaptar las letras del disco en benasqués "Golín, golín".

 

Es socia de la Asociación Guayente, que presentó su candidatura y desde donde ha trabajado por promover, enseñar y defender el patrimonio lingüístico e histórico aragonés, gracias a numerosos talleres, publicaciones y conferencias en los que ha participado desde los años ochenta.

 

Su andadura literaria comenzó en el año 1989 y desde entonces ha publicado más de una veintena de relatos en benasqués. Entre los galardones que ha recibido se encuentran el premio Arnal Cavero en el año 1997 con su novela "Cuan l"odio esbatega per l"aire" y en 2002 con "La descordada vida de Sinforosa Sastre". En el 2011 recibió del Ayuntamiento de Benasque el premio "Primer Chulet del Patués". Entre sus últimas publicaciones destaca "Cinco rutas con los cinco sentidos", publicado por la editorial Barrabés. Es coordinadora asimismo de la colección de cuentos de tradición oral "Cuento ta pintá".

 

El premio Chuana Coscujuela reconoce una labor continuada o de especial notoriedad e importancia, en cualquiera de los ámbitos sociales, culturales, deportivos, artísticos, económicos, etc. que supongan un destacado beneficio para la lengua aragonesa, teniendo especial consideración las actividades destinadas a la dignificación, difusión, investigación, enseñanza, expresión literaria, etc. del aragonés y que constituya un modelo y testimonio ejemplar para la sociedad aragonesa.

 

El Jurado del Premio "Chuana Coscujuela 2020" ha estado presidido por el jefe de servicio de Política Lingüística, Francho Beltrán, y compuesto por los siguientes vocales: Silvia Cebolla Civil, María Teresa Estabén Laguía y Manuel Ramón Campo. Ha actuado como secretaria María Graciela de Torres Olson, asesora docente de la Dirección General de Política Lingüística.

 

En ediciones anteriores fueron galardonados María Victoria Nicolás Minué e Inazio Almudévar Zamora, y Chesús Garcés Baquer "Baitico".

 

Chuana Coscujuela (1910-2000) destacó como una de las mejores y más populares escritoras en aragonés del último tercio del S. XX. Fue en Adahuesca, el pueblo de su infancia, en el que situó su obra maestra: A lueca (a historia d"una mozeta d"o Semontano); escrita a finales de los años 70 y que constituyó el primer libro que se editaba en aragonés del Somontano. Su estilo se caracterizó por su espontaneidad y naturalidad recogiendo con sencillez la vida tradicional en un lugar de la zona. En su obra aparecen multitud de expresiones y frases hechas de carácter coloquial, que le dan al texto gran viveza. Fue consejera de honor del Consello d"a Fabla Aragonesa y, además, ganó el Premio Arnal Cavero del Gobierno de Aragón en el año 1992.

 

Fuente: diariodelaltoaragon.es


Una web y una guía didáctica acercan a las aulas las tres lenguas habladas en Aragón.

La web http://aragon3l.lenguasdearagon.org/ va acompañada de una guía didáctica, que desarrolla algunos de los contenidos incluidos en internet, y que se distribuirá en aquellos colegios de la Comunidad que soliciten desarrollar esta actividad.

 

La Dirección General de PolíticaLingüística ha puesto en marcha el 'Aragón 3L Nuestras Lenguas', un proyecto elaborado de forma conjunta con la Asociación La Chaminera, que tiene por objeto "aportar a la comunidad educativa y a la sociedad aragonesa, en general, instrumentos para conocer la realidad lingüística de la Comunidad".

  

Así lo ha explicado este lunes, 19 de octubre, en rueda de prensa el director general de Política Lingüística del Gobierno autonómico, José Ignacio López Susín. Ha detallado que el aragonés como única lengua exclusiva de Aragón, el castellano y el catalán de Aragón constituyen el elemento principal de la nueva web y guía didáctica que ha lanzado la Dirección General de Política Lingüística del Ejecutivo aragonés para fomentar el conocimiento y el uso de estas lenguas entres los escolares.

 

La nueva página web 'http://aragon3l.lenguasdearagon.org/', incluye información relativa al número de lenguas que se hablan en el mundo, el mapa de las lenguas que se hablan en Aragón, razones para estudiarlas, así como recursos didácticos para abordar el tema en el ámbito educativo.

 

Guía didáctica

Esta web va acompañada de una guía didáctica, que desarrolla algunos de los contenidos incluidos en internet, y que se distribuirá en aquellos colegios de la Comunidad que soliciten desarrollar esta actividad a través de los programas Luzía Dueso y Jesús Moncada.

 

No obstante, dado que todo el material es descargable, está disponible para todos los centros educativos que quieran utilizarla.

 

Por su parte, La Chaminera, compañía musical, que entre sus funciones se dedica a la divulgación educativa, se encargará de dinamizar la actividad que desarrollen los centros en torno a esta iniciativa a través de la música popular, la literatura y el teatro.

 

Lenguas propias

En Aragón, con una superficie algo mayor a la de Suiza y una población de casi un millón y medio de habitantes, se hablan tres lenguas propias: el castellano, el aragonés y el catalán, las tres de filiación románica. El castellano es la única lengua oficial en Aragón y su enseñanza es obligatoria en todos los niveles, siendo conocida y empleada por el 100% de la población autóctona.

 

El aragonés es la única lengua exclusiva de Aragón y está reconocido como lengua propia por diferentes instrumentos legales, como el Estatuto de Autonomía, la Ley de Patrimonio Cultural Aragonés o la vigente Ley de Lenguas de Aragón. Sin embargo, no goza de un régimen de cooficialidad y su situación es precaria, hasta el punto de que está considerado por la UNESCO como una lengua en peligro de desaparición.

 

Antaño hablado en casi todo Aragón, actualmente el aragonés se conserva en el norte de Aragón, en el área aproximadamente delimitada por la línea Ansó-Santolaria-Fonz- Benás. Se calcula que hoy en día hablan el aragonés en sus distintas modalidades, de una manera más o menos cotidiana y en estado relativamente puro, unas 25.000 personas. Si a estas se añaden las que lo conocen, es decir, lo emplean ocasionalmente o lo hablan muy casellanizado, la cifra llega de 50.000 a 60.000 personas.

 

En cuanto al catalán, es una lengua compartida con amplios territorios de otras comunidades autónomas vecinas y su situación jurídica es análoga, en nuestra Comunidad, a la del aragonés. Sus dominios geográficos apenas han sufrido variaciones a lo largo de los últimos siglos, siendo hablado en una banda o "franja" oriental que se extiende desde la Ribagorça hasta el Matarranya. El número de hablantes cotidianos de catalán de Aragón es de unas 55.000 personas y los que lo entienden llegarían hasta los 90.000.

 

En la actualidad, según datos de la Dirección General de Política Lingüística, alrededor del 5 por ciento de la población autóctona aragonesa, posee una lengua materna diferente del castellano.


Fuente: heraldo.es


Cursos d´aragonés 2020-2021 de Fablans Zaragoza

 Este año… también vuelven los “cursos d´aragonés” de Fablans Zaragoza.

 

Cuando llegan estas fechas, nos preguntamos qué podríamos hacer durante este curso y se nos ocurren cosas como macramé, bailes de salón, danza en línea, encaje de bolillos, aprender inglés… y un montón de cosas más.

¿Y si este año, nos decidiéramos a conocer la lengua aragonesa?

En el Ligallo de Fablans de Zaragoza os ofrecemos clases no sólo de aragonés, sino también la historia y en general todo lo que se refiere a la cultura de nuestra tierra.

 

Las clases son de dos horas, un día por semana, tardes laborables.

 

Siempre recomendamos los cursos presenciales porque poder vernos es mucho mejor, aunque si no vives en Zaragoza o te resulta imposible acudir, te ofrecemos el aula virtual donde con el mismo método podrás tener clases vía telefonía IP. Clases semanales o quincenales en pequeños grupos donde se repasa las lecciones y se resuelven las dudas de los ejercicios.

Los cursos presenciales se dan en el Centro Cívico Esquinas del Psiquiátrico y los cursos online a través de Skype.

 

En cuanto a los horarios, son los siguientes:

Presenciales:


Para el 1er nivel:
-miércoles de 19:00 a 21:00 horas

Para el 2º nivel:

-lunes de 19:30 a 21:30 horas

 

Aula Abierta:

Si un idioma no se practica, se olvida. Es por eso por lo que en Fablans hemos organizado lo que llamamos “Aula Abierta”, en la que además de recordar, conversaremos y actualizaremos palabras y expresiones.

Pero sobre todo, no nos olvidaremos de hablar en este idioma tan querido por nosotros.

Así que si eres socio, has cursado 2º nivel y sientes que necesitas un poco más, no lo dudes: ven con nosotros los martes de 19:00 a 21:00 horas. Te esperamos

 

Online:

Para el 1er nivel:

 Lunes, martes o jueves

Día y hora a determinar por el profesor y los alumnos.

 

El precio del curso completo es de 60 euros. El método que empleamos es el del libro "Arredol" que tiene un precio de 25 euros (no incluido en el precio del curso) y vale para los dos niveles.

 

Los alumnos de nuestro curso de aragonés serán socios por un año de Ligallo de Fablans de Zaragoza, pudiendo acogerse a los beneficios de nuestra asociación como los descuentos de nuestra tienda física y virtual abotiga.com


Si te decides, sólo tienes que escribir a amostranza.zgz@fablans.org y te resolveremos todas las dudas que tengas sobre nuestras clases presenciales y online. O bien puedes llamar al 692 637 391

 

Lola Elices,
Coordinadora de Enseñanza de Fablans Zaragoza

 

Por supuesto que las clases se darán siguiendo las normas de protección frente al Covid 19 y respetando el aforo que nos permite el Centro Cívico.

Zelebrazión d’o diya europeu d’as luengas 2020 – celebració del dia europeu de les llengües 2020 – celebración del día europeo de la lenguas 2020.

 Quiestos amigos, aproveitamos istas lineas para dezir que Fablans ha siñau iste documento de compromís que fabla l´articulo y seremos en la foto. Tos convidamos a toz y todas á asistir á l´acto

 

Con motivo de la celebración del Día Europeo de las Lenguas 2020, instituido por el Consejo de Europa, se hace partícipe a la sociedad aragonesa de la importancia estratégica de la colaboración entre la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón y las asociaciones del ámbito del aragonés y el catalán de Aragón, mediante la firma de un documento de compromiso de trabajo conjunto para hacer posible la dignificación y difusión de nuestras dos lenguas propias. Acudirán al acto, que tendrá lugar en el Salón de Actos del Edificio Caja Rural de Aragón, representantes de las más de 50 asociaciones firmantes.


A continuación, se contará con la presentación del disco Cantán l’aragonés, de Trío Lakme, editado por el Ayuntamiento de Zaragoza, con la colaboración de la Dirección General de Política Lingüística, en el que dos voces aragonesas, Alba Mur y Ana Corellano, junto con el pianista y compositor Enrique Lleida, recopilan canciones y crean nuevas partituras basadas en poemas escritos en aragonés por escritores como Ana Tena, Juan Carlos Marco o Maria José Girón, introduciendo la música y la lengua en el mundo lírico.

 

 

Fecha: 28 de septiembre.

Lugar: Edificio Caja Rural de Aragón, en C/ Coso, 29 (Zaragoza).

Apertura de puertas: 19:00 h. Se ruega a los invitados que acudan con antelación suficiente para poder llevar a cabo el control de entradas y acomodo en los asientos cumpliendo los protocolos de seguridad.

Horario del acto: 19:30 – 21 h.


Aforo limitado. Reserva de invitaciones a través del siguiente formulario. (acceder)


 

Fuente: lenguasdearagon.org

 

Educación impulsa la difusión del aragonés y el catalán de Aragón.

Se trata de fomentar la dignificación del patrimonio lingüístico, concienciar a la comunidad escolar sobre dicha riqueza y apoyar al profesorado que imparte estas lenguas en los centros educativos

 

El Boletín Oficial de Aragón publica este miércoles (12 de agosto) las órdenes por las que se convocan los programas 'Luzía Dueso' y 'Jesús Moncada' para la difusión del aragonés y el catalán de Aragón, respectivamente, en los centros públicos y privados concertados no universitarios de la Comunidad Autónoma de Aragón durante el curso 2020-2021.

Estos programas, que son una iniciativa del Gobierno de Aragón, pretenden acercar a los centros educativos una oferta de actividades científicas y humanísticas de animación y difusión tanto del aragonés y sus variedades lingüísticas como el catalán que se habla en Aragón, adaptadas a todas las áreas curriculares.


Asimismo, mediante la convocatoria de esta iniciativa el Departamento de Educación, Cultura y Deporte, a través de la Dirección General de Política Lingüística, pretende facilitar a los centros escolares el asesoramiento y los recursos que necesiten para que promuevan sus propias actividades y proyectos de trabajo en ambas lenguas.


En definitiva, se trata de fomentar la dignificación del patrimonio lingüístico, concienciar a la comunidad escolar sobre dicha riqueza y apoyar al profesorado que imparte estas lenguas en los centros educativos.


La convocatoria está dirigida a centros docentes públicos y privados no concertados de la Comunidad Autónoma que impartan Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria, Bachillerato y Formación Profesional, así como también a Centros Públicos de Educación de Personas Adultas, Escuelas Oficiales de Idiomas y Centros Rurales de Innovación Educativa.


Los objetivos que se persiguen con la realización de estas iniciativas son los siguientes: ofrecer a los centros un conjunto de actividades en aragonés y catalán de animación y difusión de dichas lenguas; apoyar a los centros y al profesorado que imparten aragonés con actividades y recursos que redunden en una mejora de la enseñanza; promover en los centros y en el profesorado que imparten estas lenguas el desarrollo de sus propias actividades o proyectos de trabajo en esta lengua, facilitándoles el asesoramiento y los recursos necesarios.

También, difundir el patrimonio lingüístico y motivar a la comunidad escolar a su estudio; fomentar actividades de convivencia entre los alumnos de los centros en los que se imparte estas lenguas;

colaborar con las asociaciones, entidades socioculturales y científicas en la difusión de las lenguas en los centros educativos, y potenciar la creación cultural, artística y científica en ambas lenguas, difundiendo en los centros educativos el trabajo de las personas y entidades que la realizan.


El presupuesto destinado a la financiación de estas dos iniciativas asciende a 20.000 euros y la duración del programa será de un curso escolar. El plazo de presentación de solicitudes, comenzará el día 1 de septiembre de 2020 y finalizará el 30 de septiembre de 2020.

Fuente: elperiodicodearagon.com


Aragón promociona las lenguas propias en siete comarcas.

Las beneficiadas serán la comarca del Alto Gállego, la del Matarraña, la comarca de Hoya de Huesca, la del Bajo Cinca, la Jacetania, la Ribagorza y el Sobrarbe.

El Consejo de Gobierno ha aprobado este jueves destinar 5.000 euros a cada una de las siete comarcas con las que va a firmar convenios para la promoción de la lengua aragonesa y sus variedades dialectales, así como del catalán de Aragón.
La comarca del Alto Gállego desarrollará una audioguía multilingüe accesible desde una app móvil para la ruta cultural y turística de las iglesias de Serrablo y la del Bajo Cinca/Baix Cinca pondrá en marcha un programa de animación lectora en catalán en las ludotecas infantiles de verano, bajo el nombre de “Contes d’estiu” (3.500 euros), además de publicar unos folletos de toponimia (1.500 euros).


La comarca de Matarraña/Matarranya destinará la subvención a actividades culturales y patrimoniales de promoción y difusión del catalán de Aragón (1.700 euros), a la edición de un cuento tradicional de la zona (2.300 euros) y a la publicación de folletos de toponimia (1.000 euros).

La comarca de Hoya de Huesca/Plana de Uesca invertirá 2.500 euros en un estudio de investigación de toponimia aragonesa en la zona sur de la comarca, 2.000 euros a trabajos de preimpresión y materiales de un libro en aragonés y 500 más para participar en la edición del volumen III de la Compilación de Huesca.

El importe íntegro concedido a La Jacetania se dedicará al desarrollo e implantación de una audioguía multilingüe accesible desde una app móvil para la ruta cultural y turística del Camino de Santiago en la zona.

La Ribagorza repartirá este montante en trabajos relacionados con la toponimia, la colaboración con un proyecto de socialización de las lenguas de la comarca y la participación en la edición de una publicación escolar mientras que el Sobrarbe financiará la organización y gestión y la dotación del Premio Espiello del programa Agora x l’aragonés y la programación de la sección correspondiente del Festival Internacional de Documental Etnográfico.

Fuente: elperiodicodearagon.com

Curso “on line” de Lengua Aragonesa en la Universidad de Zaragoza.

La Cátedra Johan Ferrández D’Heredia de lenguas propias de Aragón y patrimonio inmaterial aragonés organiza el «Curso de Lengua aragonesa», vía on line y gratuito, reconocido con 1 crédito ECTS por la Universidad de Zaragoza (solicitado), que tendrá lugar del 20 de julio al 31 de agosto.

Información general:
La lengua aragonesa forma parte de nuestra historia y nuestra cultura. La Universidad de Zaragoza la enseña a través del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa y la Mención en el Grado de Magisterio. Ahora todos podemos acercarnos a ella a través de un curso on line de 30 horas GRATUITO.

Profesor: Alberto Gracia

Objetivos:
• Situar la lengua aragonesa en el conjunto de las lenguas románicas
• Conocer la realidad y la situación actual del aragonés
• Adquirir nociones básicas de la estructura lingüística del aragonés
• Reconocer textos en aragonés

Contenidos:
• El aragonés: una lengua románica
• Situación actual del aragonés y perspectivas de futuro
• Complejos dialectales del aragonés
• Principales rasgos lingüísticos del aragonés
• Bibliografía

Inscripción hasta el 15 de julio en (ACCEDER)


Fuente: lenguasdearagon.org 



El campus de Huesca ofrece por primera vez la especialidad de Lengua Aragonesa.

Estudiantes de tercer curso y titulados en Magisterio pueden solicitar plaza. El aragonés se enseña ya es vehículo educativo en 48 localidades de la provincia de Huesca.

La Universidad de Zaragoza añade a su oferta de especialidades en la formación de maestros la de Lengua Aragonesa. Esta nueva 'mención' –término que usa la normativa educativa para referirse a estas especialidades– se impartirá en el Campus de Huesca a partir del curso 2020-2021. La Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación recoge, ya este mes de junio, solicitudes para obtener plaza en este itinerario formativo al que pueden optar estudiantes que van a iniciar cuarto curso de Magisterio, tanto en Educación Infantil como en Educación Primaria, y maestros titulados.

Cinco asignaturas –de las que es obligatorio realizar cuatro–, y prácticas docentes en colegios del Alto Aragón donde se enseña esta lengua o se imparten asignaturas en ella conforman esta especialización que se desarrolla a lo largo de un curso.

Los graduados y graduadas en 'Magisterio con Mención en Lengua Aragonesa' –cuya primera promoción concluirá sus estudios en 2021– serán los primeros egresados de una enseñanza universitaria oficial cuyo título incluye la referencia a esta lengua romance. Estos docentes obtendrán al concluir el cuarto curso, junto a la especialidad en Educación Infantil o en Educación Primaria, la de Aragonés.

El Campus de Huesca ha sido elegido para impartir esta enseñanza por acoger desde hace 24 años enseñanzas sobre esta lengua, tanto en asignaturas concretas de algunos de los planes formativos de Magisterio, como a través del Diploma en Filología Aragonesa, título propio de postgrado de la Universidad de Zaragoza, que seguirá ofertándose para profesionales y titulados de otras disciplinas.

La Mención en Lengua Aragonesa oferta las asignaturas ‘Comunicación oral y escrita en aragonés’, ‘Didáctica de la lengua aragonesa’, ‘Literatura en aragonés y educación literaria’, ‘Variación diatópica del aragonés’ y ‘Gramática de la lengua aragonesa’, todas ellas de 6 créditos; y unas ‘Prácticas Escolares’ específicas, de 11 créditos. Los maestros que hayan realizado el Diploma en Filología Aragonesa del Campus oscense se beneficiarán de la convalidación de parte de las asignaturas.

Además de los estudiantes de Magisterio de cualquier campus de la Universidad de Zaragoza, y de los maestros titulados en esta institución, pueden solicitar esta formación titulados de otras universidades. Estos últimos recibirán una certificación oficial de estudios. La obtención de esta especialización es compatible con la de otras menciones de los grados de Magisterio.

La respuesta a una demanda del currículo educativo de Aragón
“No debemos olvidar que la lengua aragonesa es parte de nuestro patrimonio cultural”, explica Gerardo Sanz, vicerrector de Política Académica para quien la implantación de esta mención supone “un salto cualitativo muy importante en la oferta académica de la Universidad de Zaragoza”. Por el aumento de las posibilidades de formación de los futuros maestros que supone, señala, y porque con ella “la Universidad asume y reconoce la deuda que tenía pendiente con esa parte de nuestro patrimonio”, cumpliendo, recuerda, uno de sus fines que es “el fomento, el mantenimiento y la difusión de la cultura”.

El vicerrector del Campus de Huesca, José Domingo Dueñas, considera que esta nueva propuesta formativa, que conecta con otras enseñanzas sobre el aragonés que imparte la Universidad en Huesca, “refuerza la personalidad del Campus”; al tiempo que da respuesta a la necesidad de formar maestros y maestras de esta lengua que ha sido planteada desde las instituciones de la Comunidad.

En este sentido Marta Liesa, decana de la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación, recuerda que el currículo educativo publicado en 2016 establece que los colegios “impartirán lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón” y que el incremento de la enseñanza que se está dando puede ser “un nicho de trabajo muy importante para los maestros que dispongan de esta mención”.

Francho Nagore, profesor de este centro oscense, y uno de los impulsores del estudio y la enseñanza del aragonés –que, señala, empezó a impartirse en el Campus de Huesca en 1986–, destaca el paso que supone que esta formación sea parte de una titulación oficial de Grado, así como la importancia que tiene que haya maestros especializados en esta lengua para la Enseñanza Infantil y Primaria.

La enseñanza del aragonés y en aragonés en localidades oscenses
El aragonés, que es área currícular en Educación Primaria, Secundaria y Bachillerato en Aragón desde 2016, forma parte ya del proyecto educativo de 25 centros que se extienden por 48 localidades de la provincia de Huesca, recuerda la profesora del Campus oscense Iris Campos, citando datos del informe de 2019 del Consejo Escolar de Aragón. En algunos colegios, como es el caso del CRA Fonz-Estadilla y del CRA Alta Ribagorza, esta lengua se usa además como vehículo de enseñanza para impartir diversas materias.

“En los últimos cinco años se ha duplicado el número de familias que apuestan por que sus hijos aprendan aragonés”, añade esta investigadora, que es autora de un extenso estudio titulado ‘Lengua minorizada y enseñanza: Actitudes, metodologías y resultados de aprendizaje en el caso del aragonés’.

Fuente: heraldo.es

Charramos Aragonés rechaza el cierre de la Oficina de Lengua Aragonesa.


Reivindican el papel de este organismo en la sociedad altoaragonesa.

La plataforma Charramos Aragonés ha mostrado su rechazo este miércoles por el reciente cierre de la Ofizina de Lengua Aragonesa, la OLA. "Y no podemos más que entristecernos y mostrar nuestro rechazo público a esta decisión del Conzello de Uesca", señalan en un comunicado. "No entendemos ni compartimos las razones que motivan esta decisión, pero sí que observamos que se trata de una acción pro-activa y destructiva más en contra de los derechos de contra de los derechos de toda la ciudadanía y del patrimonio cultural de nuestro territorio, que se suma a las ya iniciadas a finales del año pasado con la retirada de los carteles bilingües que daban la bienvenida a la ciudad. Este tipo de acciones van en contra de la preservación cultural y patrimonial, además de en contra de todas las leyes (a nivel autonómico, estatal e incluso internacional) de protección y salvaguarda de las lenguas minoritarias y minorizadas", añaden desde la plataforma.

Como aseguran desde la Charramos Aragonés, como colectivo que nació a finales de 2019 a raíz de la eliminación de los carteles bilingües en Uesca "seguimos luchando por el aragonés y visibilizando las situaciones injustas que observamos cada día". "Tenemos claro que estas injusticias tendrán sus consecuencias el día de mañana; consecuencias nefastas, que ya no podrás serán revertidas. Solo esperamos que los poderes públicos abran los ojos y empiecen a ver esta realidad y a actuar en consecuencia antes de que sea demasiado tarde", añaden desde este colectivo.

En su opinión, las lenguas "juegan un papel muy importante en el entramado social: son el centro de la expresión humana y, a la vez, representan una forma de auto-expresión y de identidad en el mundo globalizado en el que vivimos hoy en día". Sin embargo, opinan, "no todas las lenguas tienen la misma importancia. Este desequilibrio a favor de unas lenguas y en detrimento de otras es visible cada día en nuestro territorio, si somos capaces de observar detenidamente lo que ocurre a nuestro alrededor"

"El aragonés o lengua aragonesa lleva siglos de menosprecio e invisibilización en nuestro territorio", añaden desde este colectivo. "Este hecho ha sido constatado por organismos internacionales como la Unesco (2010), que asegura que el aragonés se encuentra entre las lenguas más amenazadas y en peligro de extinción de Europa", reivindican además. "El hecho de que las lenguas minoritarias de Aragón no sean oficiales en el territorio solo hace que aumentar la brecha de desequilibrio existente entre los derechos lingüísticos de unos ciudadanos y otros. Este desequilibrio solo se puede explicar a través de un análisis exhaustivo de las condiciones históricas, sociales, políticas y económicas que han favorecido la expansión, aprendizaje y estatus social de unas lenguas y no de otras", señalan en el citado comunicado.

Señalan además cómo, en su opinión, "muchas asociaciones, colectivos, entidades aragonesas, así como investigadores llevan años alertando y poniendo remedio a esta situación mediante un activismo, la mayoría de veces, que deja un sabor amargo cuando la sociedad aragonesa en su conjunto, y sus personajes políticos en específico, hacen oídos sordos a una situación que parece no casar con ellos".

Pero, en algunas ocasiones, comentan también, "una luz brilla al final del oscuro túnel, y es entonces cuando la política sirve para ayudar al que se encuentra en situación de desventaja y minorización". Esta situación la vivieron así, señalan, "hace cuatro años cuando el Conzello de Uesca (@aytohuesca) apostó por la creación de la primera Ofizina de la Lengua Aragonesa (@OlaUesca). Este organismo, reivindican, "durante todos los años de su existencia ha realizado una inmensidad de actividades que en todo momento han buscado la dignificación, la visibilización, la investigación y el asesoramiento de y en la lengua aragonesa".

Desde cursos de aragonés, estudios sobre toponimia, vídeos informativos y educativos, campañas publicitarias, servicio de traducciones a empresas y particulares, certámenes literarios como el Pedro Lafuente e incluso la producción de un disco, Flamas. Las millors canciones en aragonés, son solo algunos de los trabajos que se han ido realizado gracias a la labor desempeñada desde esta oficina, seña.an desde Charramos Aragonés.

Fuente: diariodelaltoaragon.es


Coronavirus no es un príncipe (ni una princesa)», un cuento en las lenguas propias de Aragón.


Coronavirus no es el nombre de un príncipe (ni de una princesa) es un cuento infantil, escrito por María Coco Hernando e ilustrado por Sara Ramírez, que ayuda a explicar a los más pequeños la situación que estamos viviendo tanto en el mundo como en nuestras propias casas. 

La historia nos mete de lleno en la cabeza de un niño o de una niña de aproximadamente siete años. A través de su imaginación (y de sus ojos) nos cuenta qué siente cuando aplaude por la ventana o cómo se imagina en su castillo, también sin cole, a Coronavirus, ese nuevo ser que ha llegado a nuestra vida y del que tanto hablan los mayores.

La publicación, abierta y gratuita, ahora se encuentra también disponible en las lenguas propias de Aragón.



Fuente: lenguasdearagon.org

Componen un rap en aragonés para el "Dia de la Lengua Materna".

Ha sido realizado por dos alumnos del IES Biello Aragón de Sabiñánigo

El Día Internacional de la Lengua Materna que se celebra el 21 de febrero, se va a celebrar especialmente en el IES Biello Aragón de Sabiñánigo ya que los alumnos de Lengua Aragonesa, Diego González, David Boudet y Lizer González, que forman el grupo “Corazón de birabolas”, han compuesto un rap en fabla aragonesa que lleva por título, “O trunfo de ras boiras”.

Su profesor Carlos Abril ha comentado que “el rap fue grabado en el laboratorio de sonido del Ayuntamiento de Zaragoza y el día 19 en la biblioteca de centro de secundaria, durante la hora del recreo se interpretará y se hablara d esta iniciativa y de las actividades en lengua aragonesa´.

Abril recordaba que la “Unesco instituyo esta fecha en 1999 ante la diversidad lingüística que se encuentra cada vez más amenazada con un mayor número de lenguas que desaparecen. Cada dos semanas, como promedio, una lengua desaparece, llevándose con su desaparición todo un patrimonio cultural e intelectual.”



Fuente: radiohuesca.com

La tercera versión del 'Aragonario' incorpora 5.404 nuevas entradas en castellano y las variedades comarcales aragonesas.




La tercera versión del diccionario online de la lengua aragonesa, 'Aragonario', incorpora más de 5.404 nuevas entradas en castellano y las variedades comarcales. En total, recoge 23.212 entradas en castellano con su correspondencia en aragonés y sus respectivas variedades comarcales.

Se trata de un proyecto impulsado por el Gobierno de Aragón a través de la Dirección General de Política Lingüística y Turismo de Aragón, y que se enmarca en el proyecto europeo 'LINGUATEC'.

Según ha informado el Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Ejecutivo autonómico, el 'Aragonario' es una herramienta sencilla que permite traducir de manera inmediata palabras del castellano al aragonés. Además, ofrece información gramatical complementaria.

Asimismo, está incluido en la herramienta 'AragÓn. Recursos en línia ta l'aragonés', que reúne recursos de la lengua aragonesa a través de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.


HISTORIA DE 'ARAGONARIO'

El diccionario 'Aragonario' entró en funcionamiento en el mes de abril de 2019, con 8.653 entradas en castellano. En julio del año pasado alcanzó las 17.808 palabras y, en la versión actual, ha llegado a las 23.212 opciones con su correspondencia en aragonés.

La última versión del diccionario incluye en el apartado 'Variedades Diatópicas' la versión de las comarcas de Jacetania, con el ansotano y cheso; Alto Gállego, con el panticuto; Sobrarbe, con palabras en belsetán, chistabín y habla del Sobrepuerto; así como del dialecto aragonés bajoribargozano y benasqués.

La plataforma contribuye a ofrecer una idea más aproximada de la diversidad que ofrece la lengua aragonesa dentro de su unidad.

El director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha destacado que "se trata de una nueva ampliación que va a permitir conocer la traducción al aragonés de las palabras más usuales, así como las formas dialectales más comunes".

Además, ha resaltado "la importancia del aragonés", en el marco de la puesta en valor del patrimonio y la cultura, "para su aprovechamiento turístico y para la creación de imagen diferenciada".

PROYECTO EUROPEO 'LINGUATEC'

El proyecto europeo 'Desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua' (LINGUATEC) tiene como objetivo crear, demostrar y difundir nuevos recursos y aplicaciones lingüísticas innovadoras, que mejoren el nivel de digitalización del aragonés, del euskera y del occitano.

Para ello, cuenta con un consorcio compuesto, junto a Turismo de Aragón, por la Universidad del País Vasco, Elhuyar Fundiazioa, Lo Congrès permanent de la lenga occitana, el Centre National de la Recherche Scientifique y la Real Academia de la Lengua Vasca.

El proyecto LINGUATEC fue aprobado en la segunda convocatoria delprograma europeo de cooperación territorial creado para fomentar el desarrollo sostenible del territorio fronterizo entre España, Francia y Andorra (POCTEFA), con un presupuesto de 1.227.500 euros. Además, está cofinanciado al 65 por ciento por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Fuente: 20minutos.es

Uesca vuelve a dar la bienvenida en aragonés con una valla publicitaria.



La Plataforma Charramos Aragonés comenzó una campaña de recaudación que ha superado las expectativas. Tanto es así que están valorando si colocar más carteles poniendo de manifiesto que en la ciudad el aragonés está todavía muy vivo.

El 4 de Enero quedó instalada una nueva valla gigante de 8 x 3 metros dando la bienvenida de nuevo en aragonés tras la retirada por parte del Ayuntamiento de Uesca de los carteles bilingües de pequeño tamaño.

La Plataforma Charramos Aragonés, nació el pasado mes de octubre para hacer frente a quienes quieren el aragonés silenciado y moribundo. En Uesca, el ejecutivo del ayuntamiento tras una iniciativa de PP a la que se sumaron VOX y CS, tomaron la determinación de hacer desaparecer de nuestras calles los tres carteles que dignificaban y visibilizaban la lengua aragonesa. “Nosotros hemos tomado la decisión de actuar para desarbolar su ideario en contra de nuestra cultura y nuestro patrimonio”, señalan desde la plataforma que durante las semanas de Navidad hicieron un llamamiento a todas aquellas personas que respetan, quieren y defiende la lengua aragonesa.

“Nos propusimos regalar a los oscenses y a los visitantes, un saludo, y una bienvenida en aragonés que nunca debieron ser acallados colocando un nuevo cartel que visibilizara y que expresara que estamos orgullosos de ser como somos y de hablar nuestra lengua”, apuntan.

La acogida está siendo espectacular y la gente esta colaborando con nosotros en este reto, con su apoyo y entre todos y todas, el aragonés ha conseguido recuperar el sitio que el pasado mes de octubre perdió “gracias al talibanismo político de algunos”, denuncian. “Queremos que sepan los que gobiernan que su intolerancia ha quedado así evidenciada y que en Uesca no reblamos”, añaden.

Con el dinero recaudado han pagado la primera valla publicitaria que ha sido instalada en la vía pública en la entrada de la ciudad de Uesca, poniendo de manifiesto que en la ciudad el aragonés está todavía muy vivo.

Tal y como indicaron al realizar la solicitud de fondos, y dado que están obteneniendo más dinero del necesario para una valla, su intención es hacer más publicidad en más vallas en la ciudad de Uesca o bien ampliar el período de exposición de la valla ya colocada. Al término del mes de enero, valorarán las recaudaciones y haremos firmes más contrataciones si es el caso. El proyecto culminará en febrero, haciendo coincidir la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna con un acto público.


Desde la Plataforma Charramos Aragonés llevan ya tres meses presionando al consistorio para que vuelva a colocar los carteles que hicieron desaparecer “con alevosía y casi también con nocturnidad en menos de 24 horas”. Pero sobre todo para que retorne a su lugar también la dignidad de la lengua del aragonés. Han ejecutado ya varias acciones culturales, judiciales y memorialistas y ahora con ésta acción dan un paso más. “Hemos demostrado que todos en conjunto y con el apoyo que nos ha dado la ciudadanía aragonesa hemos agigantado nuestra fuerza para seguir combatiendo la irresponsabilidad lingüística que perpetró el consistorio oscense con su salvaje acto de destrucción de cultura y patrimonio aragonés”, advierten desde la Plataforma Charramos Aragonés.

En cuanto a la línea jurídica, sigue pendiente la resolución de la Queja que presentaron ante el Chusticia d’Aragón. También presentaron en su día un Recurso de Reposición ante el Ayuntamiento que fue rechazado con un informe del secretario del mismo “lleno de contradicciones y que sin duda nos será de gran utilidad en una futura denuncia ante la Justicia Ordinaria”, apuntan. “Queremos dejar muy claro que hay leyes a nivel de Aragón, del Estado y por supuesto de Europa que protegen nuestra lengua. Y que no es lo mismo la inacción de no querer proteger una lengua (que ya es algo muy negativo) que aplicar medidas activas dirigidas contra la lengua minoritaria objeto de protección legal”, señalan mientras recuerdan que el origen fue arrancar unos carteles que “a nadie hacían daño. Sin duda con esa atrocidad se han podido sobrepasar muchas líneas rojas a nivel legal”.

No obstante reconocen que este ataque a esta lengua minorizada ha servido para que “la sociedad aragonesa se haya dado cuenta del grandísimo valor de nuestra lengua y los apoyos al aragonés hayan crecido de forma exponencial” y añaden, “son muchos y muchas los que nos están pidiendo que nuestra próxima reivindicación sea la de solicitar que el aragonés sea oficial cuanto antes para que no puedan volver a darse estas situaciones de destrucción de patrimonio cultural”.

Fuente: arainfo.org

Iste cabo semana Fablans con a suya tronca en...

Amana-te-ne y ferás cagar a Tronca. Istas son as zagueras que feremos dica o Nadal venién.
En bellas d'istas i será con nusatros a nuestra amiga Patricia Cotaina leyendo-nos o suyo cuento "La tronca de Navidad".