ENCONTRO IBÉRICO DE TRADUCTORES DE SOFTWARE LIBRE A LINGUAS MINORIZADAS

Proxecto Trasno vén de anunciar que os vindeiros 4 e 5 de Outubro celebrarase o I Encontro ibérico de tradutores de Software Libre a linguas minorizadas.

Baixo o lema “Porque acceder á tecnoloxía no noso idioma é un dereito!” reuniranse por primeira vez todos os grupos de tradutores de Software Libre ás linguas minorizadas, ou en risco de desaparición, da península ibérica: Proxecto Trasno, Softaragonés, Softastur, Softcatalá e Librezale.

Galicia, da man da Asociación Proxecto Trasno, e coa colaboración da AMTEGA, exercerá de anfitrioa deste primeiro encontro con dous obxectivos principais:

Posta en común da problemática coa que se atopan na súa labor os grupos de tradución de Software Libre a linguas minorizadas.
Sentar as bases dunha relación de colaboración, a través da que se unan as forzas, se poñan en común recursos, que permitan mellorar o rendemento e a calidade dos traballos.


O programa do encontro está agora mesmo en fase de desenvolvemento, estando aberto ata as 12:00 horas do día 7 de setembro un “call for papers” para que todos os interesados en participar poidan enviar as súas propostas de mesas ou grupos de traballo.

As propostas deben remitirse á conta de correo da organización, sendo avaliadas polos coordinadores dos grupos promotores da actividade.

O encontro estase a organizar en torno a mesas sectoriais e grupos de traballo, nos que se pretende xuntar aos equipos «oficiais» de tradución dos produtos de Mozilla ,Firefox, FirefoxOS, Thunderbird; das suites ofimáticas LibreOffice e Apache Openoffice; dos contornos de escritorio, Gnome, Mate, Kde, LXDE; de distribucións de GNU/Linux, Debian, MiniNo, Ubuntu, Mint, Fedora; así como de outro proxectos ou aplicativos libres, ownCloud. OpenMediaVault, Android/Cianogenmod, etc.

Por suposto, o encontro está aberto á participación de calquera persoa interesada na tradución de software ou de produtos tecnolóxicos. Aquelas persoas que non estean integradas ou manteñan unha relación de colaboración cos equipos oficias de tradución serán benvidas a participar como convidadas nestes grupos de traballo.

Haberá tamén mesas especializadas en temáticas, problemáticas, recursos, etc de interese común para todos os proxectos, como terminoloxía e lingüística; creación, uso e publicación de memorias de tradución; Ferramentas Tac; etc

A organización do evento aclara tamén, que non se ben non se falará da problemática doutros idiomas da península ibérica como o español ou o portugués por non seren idiomas minorizados nin en risco de extinción, as persoas tradutoras destas linguas son ben recibidas nos grupos de traballo, xa que a súa experiencia será sempre enriquecedora.

Localización e inscrición
O encontro celebrarase nas instalacións do Centro de Novas Tecnoloxías de Galicia a fin de semana do 4 e 5 de outubro. O horario será de 11:00 a 20:00 horas do Sábado e de 10:00 a 13:30 do Doming.

A asistencia a este encontro é aberta e gratuíta, sendo preciso inscribirse previamente para facilitar a organización das mesas e espazos de traballo. Os interesados en asistir poden inscribirse a través do formulario de inscrición habilitado aos efectos.

Colaboración
O I Encontro ibérico de tradutores de software libre a linguas minorizadas forma parte das actividades que a asociacioń Trasno realiza ao abeiro do convenio de colaboración asinado coa Axencia para a Modernización Tecnolóxica de Galicia (AMTEGA), e incluídas no Plan de Acción de Software Libre 2014 da Xunta de Galicia.

Este encontro é promovido polos seguintes grupos/equipos nacionais de tradución:

Softaragonés:
ye una organización sin animo de lucro que mira de fomentar l’emplego de l’aragonés en internet y as nuevas tecnolochías. A suya actividat mas important ye a localización de software, ye decir, a traducción y adaptación de programas informaticos ta que se puedan usar en aragonés, y se puede emplegar en ellos a luenga aragonesa con total funcionalidat.

Softastur:
somos una asociación ensin ánimu de llucru que trabaya pol Software Llibre en llingua Asturiana. Ente los nuesos proyeutos tán la llocalización a llingua asturiana del Sistema Operativu Ubuntu, Firefox, LibreOffice, Thunderbird, ... Android (Cyanogenmod), y dalgunes aplicaciones pa smartphones y tabletes.

Softcatalà:
és una associació sense ànim de lucre, registrada inicialment el 1998 com a tal a Mallorca, l'objectiu bàsic de la qual és fomentar l'ús del català a la informàtica, Internet i les noves tecnologies. Tot i estar registrada a Mallorca, Softcatalà desenvolupa la seva activitat arreu dels Països Catalans amb normalitat.

Librezale.org:
Euskara informatikaren munduan bultzatzea helburu duen lantalde irekia da Librezale. Ez dauka egitura finkorik eta jatorri eta ikuskera askotako lagunek osatzen dute taldea. Software librea tresna gisa erabiliz, euskara informatikan eta gizartean hedatzeko lanean dabil komunitate ireki hau.

Proxecto Trasno:
é unha comunidade aberta de voluntarios que, dende 1999, adícanse a localizar software libre ao galego. Sendo un proxecto de colaboración por medio da Internet para traducir aplicativos informáticos ao galego, tendo o seu campo de traballo só no software libre, é un proxecto formado por voluntarios, que aportan o seu tempo e esforzo a esta actividade e é un punto de encontro para todos aqueles que queremos que haxa tecnoloxía en galego.

Fuente: http://encontro.trasno.net/ y http://www.mancomun.org/

WIKIPEDIA EN ARAGONÉS, BIQUIPEDIA, CELEBRA SU DÉCIMO ANIVERSARIO

Biquipedia, la versión en aragonés de Wikipedia, celebró ayer, 21 de julio de 2014, su décimo aniversario. Dicho proyecto constituye la mayor obra del mundo en aragonés, una lengua romance en peligro de desaparecer, según la UNESCO.

Wikimedia España da la enhorabuena a los editores más activos del proyecto, y dos de sus administradores, Juanpabl y Willtron, conceden una entrevista, publicada a continuación, comentando sus experiencias e inquietudes, así como destacando algunos datos relevantes sobre esta lengua.

Abián: ¿Cuándo empezaste a colaborar en Biquipedia, y qué te movió a hacerlo?
Juanpabl: Empecé a colaborar en Biquipedia hace ya ¡casi diez años!, unos pocos días después de su creación. Mi primera edición con nombre de usuario es del 9 de agosto de 2004, aunque llevaba unos días participando anónimamente (desde el 3 de agosto, según acabo de comprobar). Ya conocía el proyecto Wikipedia como usuario (no como editor) y, no recuerdo cómo, me enteré de que se acababan de crear las Wikipedias en aragonés y asturiano. De pronto pensé en las grandes posibilidades que un proyecto así podría tener para el aragonés, una lengua muy minoritaria y sin apenas recursos para su aprendizaje. Así que me acerqué para intentar aprender el funcionamiento y ayudar, y ya me quedé enganchado. El día anterior, un usuario anónimo, que después tomó el nombre de "Estrolicador", había empezado el primer artículo, sobre Antares. Así que empecé a colaborar organizando la primera "Portalada" del proyecto, y con mis primeros artículos: Idioma Aragonés, Albert Einstein y Antrophila (las abejas). Afortunadamente, también se había acercado al proyecto un usuario con experiencia en la wiki en catalán "Llull", que fue de una gran ayuda durante los primeros años del proyecto para comprender la forma de trabajar de Wikipedia, y organizar la estructura de la misma.

Willtron: El 23 de abril de 2005, día de San Jorge. Descubrí el proyecto y al ver que existía una versión en aragonés me pareció interesante poder empezar a construir una enciclopedia desde cero en nuestra lengua.

Abián: ¿Que te sigue motivando hoy para editar en Biquipedia?
Juanpabl: En los últimos meses estoy editando poco, por falta de tiempo, pero siempre te queda el gusanillo. Lo principal es pensar que estás haciendo algo útil para la comunidad de hablantes de la lengua. También me motiva la interacción con la comunidad, sobre todo para la resolución o puesta en común de dudas lingüísticas o terminológicas, y el reto que continúa siendo escribir en aragonés sobre determinados temas. En definitiva, editando e interactuando en Wikipedia he aprendido muchísimo y me gusta seguir haciéndolo.

Willtron: Para mí, escribir en Biquipedia es aprender cada día nuevas cosas, me divierto aprendiendo nuevas cosas y escribiendo en aragonés sobre ellas. Pero sin duda el motivo principal es colaborar a construir un proyecto que sirva de referencia para la gente que quiere acercarse a nuestra lengua.

Abián: ¿Por qué es importante Biquipedia? ¿Cuál es el estado actual del proyecto?
Juanpabl: Antes de Wikipedia no era imaginable contar con una enciclopedia en una lengua con tan pocos hablantes. Me parece que es un proyecto importante, "de puertas para adentro" de la comunidad aragonesófona, como referencia para los hablantes y como recurso para su utilización en los colegios e institutos donde se imparta la lengua, tanto para su consulta como para realizar proyectos de creación de artículos (ya se han realizado actividades en algunos centros, en el marco de un programa de dinamización del aragonés). También es un recurso muy utilizado por las personas que aprenden aragonés, y creo que también es un escaparate de la lengua de "puertas para afuera", ya que permite que muchas personas conozcan la existencia del aragonés, y también ha hecho interesarse a diversos medios de comunicación por la lengua. Colateralmente, Wikipedia es actualmente el corpus digital y libre más importante que tiene el aragonés. Por eso, ha sido utilizado en el desarrollo de correctores ortográficos, traductores y reconocedores de idioma, es decir, ha contribuido al desarrollo de herramientas de lingüísica computacional para el aragonés.
El proyecto, 10 años después, continúa creciendo. Gracias a todas las personas que han colaborado en estos 10 años, hace un mes se alcanzó el artículo enciclopédico número 30.000 (cifra inimaginable cuando se inició el proyecto). Desde aquí me gustaría llamar a todos los usuarios que sepan aragonés, a que se animen a contribuir en Biquipedia. Como he dicho antes, la experiencia es muy satisfactoria y se aprende mucho.

Willtron: Biquipedia es importante porque constituye en la actualidad uno de los mayores corpus de referencia de la lengua aragonesa en internet y la mayor enciclopedia creada en este idioma desde tiempos medievales. Diez años después de su creación hemos conseguido que Biquipedia sea la primera Wikipedia por articulos/número de hablantes, habiendo con 30.000 artículos más de un artículo por hablante. Es un proyecto que está vivo y continúa creciendo día a día con mucho esfuerzo por parte de sus colaboradores.

Abián: ¿Qué es el aragonés? ¿Desde cuándo lo conoces?
Juanpabl: Es una lengua románica hablada actualmente por 10.000-13.000 hablantes maternos en el norte de Aragón. Aunque hace siglos fue la lengua propia de buena parte de Aragón (donde se conserva abundante léxico aragonés), y fue utilizada para usos oficiales de la cancillería real, traducción de obras clásicas (incluso se tradujo una enciclopedia, el Libro del Trasoro, en el siglo XIII), documentos notariales, etc., ha sufrido un movimiento recesivo en los últimos siglos, quedando arrinconada en el Alto Aragón.
En mi caso, fui consciente de la existencia del aragonés hace unos 25 años, y me propuse aprenderlo cuando me di cuenta de que muchas de las palabras que utilizaban mis abuelos eran palabras del aragonés.

Willtron: El aragonés es una lengua romance que se habla actualmente en el norte de Aragón. Se originó en el siglo VIII y tuvo su mayor esplendor con el Reino de Aragón, donde era idioma oficial, hablándose en todo Aragón y zonas del Reino de Valencia. Desde el siglo XV hasta nuestros días ha ido retrocediendo hasta la situación actual, siendo una de las lenguas más amenazadas de Europa.
Empecé a aprender la lengua hará casi 15 años, y durante todo este tiempo he ido aprendiendo día a día, en gran parte gracias a Biquipedia.

Abián: ¿Qué importancia tiene el aragonés, y por qué conviene darlo a conocer?
Juanpabl: El aragonés, como toda lengua, constituye un patrimonio cultural e histórico que no debemos dejar perder. Pero para que una lengua no se pierda, debe usarse y transmitirse a las nuevas generaciones. En el caso de una lengua tan estigmatizada como el aragonés (muchos de sus hablantes durante el siglo XX tuvieron que escuchar en la escuela que era "hablar mal") para que los hablantes transmitan la lengua a sus hijos, es importante que se transmita, desde la escuela, los gobiernos y el resto de la sociedad un mensaje positivo sobre la riqueza que supone hablar aragonés. Y el resto de la sociedad debe conocer también el aragonés, para sentirlo también como parte de su patrimonio. Por eso, los que lo conocemos debemos hacer lo posible por difundirlo, dignificarlo, promocionarlo y abrir nuevas parcelas para su uso.

Willtron: El aragonés, como todas las lenguas, tiene una importancia vital. Es patrimonio cultural de nuestro país, por lo que es necesario protegerlo, estudiarlo y conocerlo. Aunque en la actualidad no es así, los hablantes de aragonés y de cualquier lengua minoritaria deberían tener los mismos derechos a utilizar su idioma que cualquier otra persona.

Abián: ¿Alguna anécdota que quieras comentar?
Juanpabl: Ha habido muchas, a lo largo de estos años. Quizá destacaría lo sorprendente que ha sido encontrarnos con un usuario húngaro-mexicano y otro usuario brasileño de origen japonés, que habían aprendido aragonés ¡y eran capaces de escribir en un aragonés bastante bueno!

Willtron: Durante estos años hemos hablado de Biquipedia en muchos foros, destacando las presentaciones que hicimos en Bilbao, Badalona o Perpiñán. Para mí fue especialmente emotivo el encuentro en esta última ciudad con nuestros compañeros occitanos. Recuerdo la sonrisa de felicidad de los wikipedistas bearneses al oírnos hablar en nuestro idioma, que tantas cosas en común tiene con el suyo.

Les deseamos un feliz aniversario, y esperamos que Biquipedia cumpla muchos años más en el ciberespacio.

David Abián, Wikimedia España.

Fuente: http://blog.wikimedia.es/

TOT S’ACABA…

Mutos ya’l sabez, pero per si ancaso, tos comento que en el curso 2013-2014 no continaré en el C.R.A. Cinca-Cinqueta. Han estau cuatro años que nunca olvidaré, segurament d’es millors de la mía carrera profesional, y tamién de la mía vida presonal. Trobaré falta ixes hibiernos que me entraba el sol de tardes pe’l balcón entre que viyebe tot San Chuan enronau de nieu. Trobaré falta ixes maitins con la carretera plena de nieu zancera puyando ta Chistén a las 9 y fendo rota con el coche. Trobaré falta ixas semanas que no viyebas el sol perque no feba so que plever. Trobaré falta ixas nuez sin dormir ta rematar bel video o bel periodico d’es borches. Si trobo falta lo que se suposa que ye lo piyor, entrefilazos lo que me dolerá no poder disfrutar de lo millor d’A Espuña, Bielsa, Chistén, Plan, San Chuan y Saravillo: el país, la chent, la comida, es bichos, es míos compañers, es borches… A la fin, tot.

En chuniol voi refusar entrar en la lista de mayestros interinos d’aragonés de Sobrarbe deixando l’esamen en blanco. Va estar una mida de protesta que me va salir del alma en el momento. En es meses d’antes hebe vistas cosas que no me van fer mica goi con la traza de manullar la enseñanza de l’aragonés, y viyer lo que pediban en aquel esamen va estar lo que me va fartar de tot. M’han deixau bien claro que importa més imposar una ortografía d’una asociación privada y ferse con el control de puestos en la almenistración, que pasarse per es centros escolars a viyer...................

Ta continar leyendo punchar en a imachen:


Fuente: http://aclica.wordpress.com/

OS DVDS DE LA CLICA D’O CINCA-CINQUETA

Os zagals d’as clases d’aragonés d'o C.R.A. Cinca-Cinqueta han feito un Dvd an replegan toz os suyos bideos. Aquí tenez el bideo completo ta poder-lo biyer en internet. ¡Que tos faiga goi!




Antimás, podez pasar-tos por o suyo blog ta que beigaz tamién a resta d'as suyas autibidaz, como o zaguer premio que han recibito, o Cinema Jove de Valencia.

Ta marchar enta o blog d'a Clica del Cinca-Cinqueta punchar en a imachen:


Fuente: http://aclica.wordpress.com/

UNA HISTORIA SOBRE AS GRAFIAS DE L'ARAGONÉS

Ya van pasando bells quantos anyos dende o II Congreso por l'aragonés. Mesmo d'a publicación d'a Propuesta Ortografica de l'Estudio de Filolochía Aragonesa - Academia de l'aragonés. Muitas d'as mias alumnas y d'as personas d'o mio redol me preguntan a soben por iste afer. O tema grafico ye largo, espeso y muito subchetivo. Asinas que creigo que he de escribir iste post ta explicar cómo he viviu yo o tema grafico y bells datos historicos que creyeba que totz conoixeban, pero que pareixe que no ye asinas por lo que siento en clases, tabiernas y centros socials.

Ye una historia de tot subchetiva, pues ye como la vivié yo. Con tot y con ixo, he prebau de que no siga pasional y de documentar-lo tot con datos. Antiparte d'a mia propia memoria, he tirau basicament de Wikipedia, d'as actas d'o II Congreso, y d'as revistas O Espiello y Fuellas editadas por Nogara y Consello d'a Fabla, respectivament. Todas tenemos as nuestras opinions sobre iste afer, pero no trobaretz aquí garra mentira, aspero. Por tot isto, o post ye una (y no pas "a") historia sobre (y no pas "de") as grafías.

Lochicament, no puedo charrar d'a historia d'a grafía d'o 87, porque no teneba que 8 anyos. Podetz trobar documentación sobre a suya historia en as propias normas graficas, que son penchadas a la fin d'o post.

A grafía d'o 87, ¿"a de toda la vida".? 
Antes d'o 87 s'escribiba en aragonés. Antes d'o 77, anyo que se publicó a Gramatica de Nagore y o Diccionario d'Andolz, s'escribiba en aragonés. Ye verdat que a producción yera radida, pero existiba.

A grafía d'o 87 se veniba fendo servir dende antes d'o 87, ye verdat. Libros editaus en os zaguers 70s ya feban servir, si fa u no fa, ixe modelo grafico. Totz de neofablants. Pero erroniament, bi ha chent que creye que yera a unica grafía y que tot lo mundo la feba servir. Pues lo siento por ellas, pero no.

Mientres os zaguers 70, toda la decada d'os 80 y buena parti d'os 90, practicament no bi heba guaires criticas ubiertas a lo modelo grafico d'o 87 que venisen dende os neofablants. Quasi totz, por no decir totz, la feban servir. Manimenos, entre os patrimonials, a realidat yera prou diferent. Os representants de l'aragonés cheso sisquiá sinyoron o I Congreso ta ra normalizazion de l'aragonés. Una parte muito important d'os escritors patrimonials nunca no la facioron servir. En as revistas locals y comarcals que publicaban bella cosa en aragonés, por un regular se feba servir una grafía castellana con bell cambio chicot.

Con isto nomás quiero dar dos ideyas que ta yo son indiscutibles. 1. A grafía d'o 87 tenió un emplego mayoritario entre os que aprendeban aragonés. 2. A grafía d'o 87 tenió un emplego minoritario entre os que charraban aragonés como luenga materna.

Por desgracia, l'aragonés entre os anyos 70 y agora nunca no ha teniu un modelo grafico universalment acceptau. Ye verdat que antes mas o disenso yera menor y que, dica la propuesta grafica d'a SLA, no bi heba garra alternativa grafica "ordenada" a la propuesta grafica d'o 87.

Quan yo prencipiaba en istas cosas....
Levo en isto de l'aragonés dende l'anyo 2000 y siempre, repito SIEMPRE, he sentiu a chent criticar o modelo grafico d'o 87. Con tot y con ixo, ixa mesma chent lo feba servir y lo esfendeba dica que se consensuase una alternativa. Bi heba prou debat sobre cambiar ya bellas cosas d'o modelo d'o 87, como meter as famosas -t zagueras (escribir chent, berdat, u mozet en cuenta de chen, verdá u mocé, como se feba dica alavez). 


Ixe mesmo anyo que yo prencipiaba a aprender, se creyó, adintro d'o Consello d'a Fabla, o Consello Asesor de l'Aragonés, un organo que causó prou polemica. Teoricament, yera un organo ta ir fendo fainas de normalización y estandarización de l'aragonés. En a practica muitas la veyeban como una autoridat lingüistica (una proto academia?) baixo lo control unico y zarrau...............................................


Ta continar leyendo l'articlo punchar en a imachen


Fuente: http://barrenau.blogspot.com.es

RESPUESTA ESCRITA A LA PREGUNTA NÚM. 654/14, RELATIVA AL PROFESORADO DE ARAGONÉS.

PRESIDENCIA DE LAS CORTES DE ARAGÓN

    En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 111.1 del Reglamento de la Cámara, se ordena la publicación en el Boletín Oficial de las Cortes de Aragón de la respuesta escrita de la Sra. Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte a la Pregunta núm. 654/14, relativa al profesorado de aragonés, formulada por el Diputado del G.P. de Izquierda Unida de Aragón Sr. Aso Solans, publicada en el BOCA núm. 236, de 2 de junio de 2014.
    Zaragoza, 2 de julio de 2014.
El Presidente de las Cortes
JOSÉ ÁNGEL BIEL RIVERA


    En la decisión de establecer las diferentes plazas de una forma determinada, han intervenido diferentes factores: lingüísticos, sociales, escolares y de profesorado.

    a) Plaza para belsetán, chistabín y otras variedades del Sobrarbe:
    Los factores arriba señalados se han tenido en cuenta a la hora de ofertar en una sola plaza estas modalidades. En primer lugar, en este caso había ya una larga tradición escolar de oferta conjunta, que ha funcionado muy bien, a lo que, sin duda, ha contribuido el que ambas modalidades pertenezcan al mismo CRA. Por otra parte, no existe ningún tipo de rechazo social a que se haga de modo conjunto y los profesores que han impartido esta docencia lo han hecho con enorme esfuerzo y profesionalidad para adaptarse a esta singularidad, lo que ofrece garantías de que la plaza pueda cubrirse con profesorado competente en estas modalidades del Sobrarbe.

    Por tanto, aunque las diferencias lingüísticas pudieran aconsejar una oferta separada, la constatación del buen funcionamiento de la oferta conjunta en años anteriores y la inexistencia de rechazo social a esta fórmula han aconsejado que se ofertara así. A todo ello debe añadirse el que, de las seis aulas que forman el CRA, solo una corresponde al belsetán, la de Bielsa, zona en la que, desgraciadamente, hay ya pocas familias que conserven la lengua y pocos alumnos que reclamen su enseñanza. En cuanto al fuevano, las consultas hechas nos indican que, probablemente, no haya peticiones de los centros para que se imparta esta materia en ellos. El resto de zonas y variedades citadas en la pregunta no pueden ser contempladas en la planificación de esta enseñanza, pues su escasa población y número de hablantes así lo aconsejan.

    b) Plazas de ansotano y cheso:
    Sin duda, desde un punto de vista lingüístico, estas modalidades presentan algunas diferencias sustanciales, pero que no serían insalvables para profesores que estuvieran al tanto de ellas. Asimismo, desde un punto de vista de distribución escolar, no plantea ningún problema ofertarlas conjuntamente, pues ambas modalidades se insertan en el mismo CRA. Sin embargo, para la implantación de la enseñanza de la lengua propia en los valles de Ansó y Hecho, la Consejería llevó a cabo una exploración para detectar las expectativas de las familias de los escolares con el afán de que estas enseñanzas resultaran exitosas. De las opiniones recabadas en ambas poblaciones se constató el deseo de que hubiera una oferta diferenciada para garantizar que el profesorado tuviese el conocimiento suficiente de cada una de las variedades. De este modo, por primera vez, pues nunca antes había habido enseñanza pública de estas modalidades, el curso pasado esas dos plazas se ofertaron por separado y, al hacer ahora la convocatoria para listas de interinos, se ha seguido el mismo criterio. También ha influido la enorme dificultad habida al seleccionar el profesorado, pues la dificultad de encontrar profesorado competente para una de ellas se acrecienta al ofertarlas conjuntamente.

    No obstante, aunque haya una oferta diferenciada, se podrán acumular ambas ofertas si, como ocurrió el curso pasado, el profesorado demuestra su competencia en ambas modalidades.
    Zaragoza, 16 de junio de 2014.
La Consejera de Educación,
Universidad, Cultura y Deporte
DOLORES SERRAT MORÉ

RESPUESTA ESCRITA A LA PREGUNTA NÚM. 653/14, RELATIVA A LA FIJACIÓN DEL CONTENIDO DEL CURRÍCULO ARAGONÉS.


PRESIDENCIA DE LAS CORTES DE ARAGÓN

    En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 111.1 del Reglamento de la Cámara, se ordena la publicación en el Boletín Oficial de las Cortes de Aragón de la respuesta escrita de la Sra. Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte a la Pregunta núm. 653/14, relativa a la fijación del contenido del currículo aragonés, formulada por el Diputado del G.P. de Izquierda Unida de Aragón Sr. Aso Solans, publicada en el BOCA núm. 236, de 2 de junio de 2014.
    Zaragoza, 2 de julio de 2014.
El Presidente de las Cortes
JOSÉ ÁNGEL BIEL RIVERA


    No se ha solicitado información directa a estos profesores sobre los contenidos del currículo de lengua aragonesa. El desarrollo del currículo es una competencia del Gobierno de Aragón y lo encarga en cada caso a las personas que considera competentes para hacerlo y que merecen su confianza, que en este caso son quienes lo han elaborado. La conformidad o no de los profesores con cada uno de los currículos no puede ser la guía que marque el desarrollo curricular, que viene determinado por la LOMCE, Ley aprobada por las Cortes Generales del Estado.

    Ahora bien, en el marco del Programa «Luzía Dueso», los asesores de esta Consejería han conocido de primera mano las inquietudes del profesorado que ha participado en las actividades de formación e intercambio de experiencias y disponen de la información suficiente.
    Zaragoza, a 13 de junio de 2014.
La Consejera de Educación,
Universidad, Cultura y Deporte
DOLORES SERRAT MORÉ

RESPUESTA ESCRITA A LA PREGUNTA NÚM. 652/14, RELATIVA A LA FIJACIÓN DE LOS CRITERIOS ORTOGRÁFICOS DEL ARAGONÉS.

PRESIDENCIA DE LAS CORTES DE ARAGÓN

En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 111.1 del Reglamento de la Cámara, se ordena la publicación en el Boletín Oficial de las Cortes de Aragón de la respuesta escrita de la Sra. Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte a la Pregunta núm. 652/14, relativa a la fijación de los criterios ortográficos del aragonés, formulada por el Diputado del G.P. de Izquierda Unida de Aragón Sr. Aso Solans, publicada en el BOCA núm. 236, de 2 de junio de 2014.
    Zaragoza, 2 de julio de 2014.
El Presidente de las Cortes
JOSÉ ÁNGEL BIEL RIVERA


    Como se dice en el artículo 19 del borrador de la Orden del Currículo de Educación Primaria para Aragón, se usará la norma que en su día establezca la Academia Aragonesa de la Lengua y solo se usará la del Estudio de Filología Aragonesa «mientras la Academia no determine esta norma».

    Los motivos de la elección de la norma del Estudio de Filología Aragonesa son, entre otros, dos: por su origen y por su adecuado nivel científico y tecnológico.

    Debe recordarse, que con frecuencia se olvida, que el Estudio de Filología Aragonesa nace de un amplio consenso protagonizado por la práctica totalidad del mundo del aragonés, que se reunió en la coordinadora Chuntos por l'Aragonés, que recorrió durante más de un año el territorio aragonés recabando el apoyo de los aragoneses a la celebración del II Congreso de l'Aragonés y para elegir en él a los miembros integrantes de l'Academia de l'Aragonés. Ese proceso recibió el apoyo de 43 ayuntamientos, 5 comarcas, las Diputaciones Provinciales de Huesca y de Zaragoza, 4.025 personas que firmaron su apoyo individual y 161 asociaciones culturales, deportivas, sindicales, etc.

    En ese proceso de Chuntos por l'Aragonés, se eligió una Comisión encargada de evaluar a los miembros más idóneos para esa academia, que estuvo integrada por Pilar Benítez Marco, Francho Nagore Laín, Juan José Segura Malagón, Feliciano Martínez Tur y Manuel Castán Espot, los cuales evaluaron y puntuaron a unos 100 candidatos propuestos por asociaciones y por particulares. De un máximo de treinta puntos, fueron seleccionados todos aquellos que obtuvieron 15 o más puntos para formar la lista de candidatos que se propondría al II Congreso para su ratificación. En el II Congreso, los estatutos de l'Academia de l'Aragonés fueron avalados por el 83% de los votos y los candidatos de l'Academia, por el 78%. Posteriormente, algunos de los candidatos propuestos declinaron formar parte de ella, pero la mayor parte aceptaron.

    Por más que haya sido conocida con el nombre de Academia de l'Aragonés, es cierto que nunca lo ha sido oficialmente, ni esta entidad intentó nunca registrarse como asociación con tal nombre, lo que probablemente hubiera conseguido, pues el Estudio de Filología Aragonesa es dueño de la marca registrada Academia de l'Aragonés. Por el contrario, entendió que debía buscar otra denominación y se registró como asociación con el nombre de Estudio de Filología Aragonesa.

    Todo lo dicho nos conduce a un amplio apoyo en origen que no puede ser olvidado, pues nace de ese II Congreso, cuyas actas pueden consultarse, pues fueron publicadas (véase http://www.academiadelaragones.org), como también quiénes aceptaron formar parte de ella para asumir acuerdos de consenso y quiénes no.

    Desde el punto de vista científico, el proceso de elaboración de la Propuesta Ortográfica del Estudio de Filología Aragonesa se basó en un marco teórico que se publicó con el título «Principios y criterios para una codificación normativa del aragonés», a partir de postulados científicos categorizados, inspirados en eminentes y prestigiosos especialistas de reconocimiento internacional.

    A fin de escuchar todas las voces interesadas, se elaboró una primera versión provisional de la Propuesta Ortográfica y se abrió un amplio plazo de exposición y alegaciones, de manera que todo el que quiso participar en el proceso de consenso tuvo la oportunidad de plantear sus puntos de vista.

    Las consultas hechas por esta Consejería nos confirman que la elección es la adecuada. Se trata de una norma detallada, rigurosa y seria, que ha sido ampliamente difundida a través de su publicación en formato en papel, en edición subvencionada por el Gobierno de Aragón, y a través de la publicación digital, que puede consultarse asimismo en el enlace anterior. Es respetuosa con el origen de la lengua, tiene en cuenta en muchos casos el aragonés medieval y plantea soluciones ortográficas válidas para todas las variedades de la lengua aragonesa, además de presentar un modelo de adaptación de cultismos.

    Obviamente, una norma ortográfica es producto de la convención, pero esa convención nace de un amplio consenso, pues en ella han trabajado hablantes de cheso, de belsetán, de chistavino, de patués, de aragonés de Sobrepuerto y hablantes de aragonés estándar, altamente formados y conocedores de las variedades de la lengua aragonesa, como puede comprobarse en la nómina de sus integrantes. Ninguna otra norma goza de esta amplia nómina de hablantes.

    Si bien es cierto que la producción literaria en esta norma es muy escasa, ha de tenerse en cuenta que su redacción es muy reciente y que esa producción necesita años para fructificar. Sin embargo, en la producción digital es mayoritaria pues cuenta con publicaciones como la Wikipedia en aragonés, el periódico Zaragoz y muchas otras publicaciones. Se trata de un aspecto esencial, pues, si la lengua aragonesa logra potenciarse y desarrollarse, lo hará sin duda, como todas las demás, a través del mundo digital.

    En este sentido, son de vital importancia para esta elección los recursos digitales desarrollados en esta norma ortográfica: correctores ortográficos y un traductor castellano-aragonés, que pueden consultarse en el vínculo wiki.softaragones.org. Como todo el mundo puede entender, estos recursos tecnológicos abren unas posibilidades enormes para el trabajo en el aula, lo que ninguna otra puede ofrecer.

    Respecto a las otras normas que se citan en la pregunta, las conocidas como «Normas gráficas» de 1987, son fruto del 1er Congreso, con mucho menor apoyo y consenso que el segundo, y se limitan a plantear el uso de las letras con criterios fonológicos, que nada tienen que ver con la tradición gráfica del aragonés histórico ni del resto de lenguas románicas. En cuanto a la de la Sociedad Lingüística Aragonesa, consiste únicamente en unas instrucciones para el uso de un alfabeto en los escritos que se presenten para ser publicados en su revista De Zarago Aragonensi y no puede ser considerada una propuesta ortográfica formal.

    Zaragoza, a 13 de junio de 2014.
La Consejera de Educación,
Universidad, Cultura y Deporte
DOLORES SERRAT MORÉ



Fuente: http://bases.cortesaragon.es

RESPUESTA ESCRITA A LA PREGUNTA NÚM. 653/14, RELATIVA A LA FIJACIÓN DEL CONTENIDO DEL CURRÍCULO ARAGONÉS.


PRESIDENCIA DE LAS CORTES DE ARAGÓN

En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 111.1 del Reglamento de la Cámara, se ordena la publicación en el Boletín Oficial de las Cortes de Aragón de la respuesta escrita de la Sra. Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte a la Pregunta núm. 651/14, relativa a la constitución de la Academia de la Lengua Aragonesa, formulada por el Diputado del G.P. de Izquierda Unida de Aragón Sr. Aso Solans, publicada en el BOCA núm. 236, de 2 de junio de 2014.
Zaragoza, 2 de julio de 2014.
El Presidente de las Cortes
JOSÉ ÁNGEL BIEL RIVERA

    Lo más pronto posible.
    Zaragoza, a 12 de junio de 2014.
La Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte
DOLORES SERRAT MORÉ



Fuente: http://bases.cortesaragon.es

XVII CONCURSO DE COPLAS ARAGONESAS EN ARAGONÉS 2014, FALLO DEL JURADO.

La zaragozana Lucía López Marco ha sido la ganadora del XVII concurso de coplas en aragonés que organiza el Ayuntamiento de Zaragoza con Fillo D'as Estrelas. El segundo premio ha recaído en Fernando Romanos, de Chistén (Huesca), con Tafaniando de diaplerons.

Primer premio:
Título: FILLO D'AS ESTRELAS
Autor: Lucía López Marco

Cuántas coplas cullirán
en o morral d'o pastor
que en os diyas de verano
camina baixo lo sol.

Cuántos suenios apedecaus
baixo as piedras de l'agüerro
cuántas remeranzas tristas
conchela a nieu de l'hibierno.

Fillo d'as estrelas ye
o pastor cuan pastorea
a él se lo miran os astros
él cosira a las ovellas.

L'unica patria que troba
ye o fumo d'as chamineras
que viellas falordias conta
en as nueis calients u fredas.

Por as sendas y por monts
él va esfendendo ista tierra
y con cada trango suyo
a biodiversidat empenta.

As suyas parolas son
as simients d'un mundo nuevo
simients d'as que ha de brotar
o nuestro esdevenidero.

Si disparixe o pastor
morirán istas montanyas
y en silencio con os arbres
morirá la nuestra fabla.

No quiero que disparixcan
flora y fauna en istas selvas
por ixo digo que entalto
a causa agroganadera.


Segundo premio:
Título: TAFANIANDO DE DIAPLERONS
Autor: Fernando Romanos

En boscaches y en montanyas
en badinas y en basons
cacegaus per as feixanas
van dondiando os diaplerons

puyan per as chumineras
baixan per es fogarils
fan cruixir as comineras
deixen pels en os branquils

si nunca un borche plora
sin deixar de chemecar
a mai crey que a tafora
ya no se podrá acabar

han deixau pels y borreta
amagaus en o barzol
u talment en a faixeta
u en un canto d'o chambrol

si se siente una tabola
sin trobar explicación
u sin aire sona a tola
allí son os diaplerons

a nueit se fa larguiza
enfongaus en l´ixargón
asperando con langaria
que de maitins salga o sol

Fuente: www.zaragoza.es y www.elperiodicodearagon.com

MAPA D'AMOSTRANZA D'ARAGONÉS 2013-2014

Agora que ya ha rematau o curso, femos lumeros d'a chen que ha asistiu iste curso a clases d'aragonés. Ha puyau o lumero de chen tanto en amostranza reglada como no reglada. Noragüena a toz os que fan cursos, a los mayestros y asoziazions...y muitismas grazias a toz os que m'han pasau a informazión. 


-AMOSTRANZA D’ARAGONÉS EN ASOZIAZIONS: 
Total alumnos: 412 (▲)

Lugars:
Zaragoza: 149 (Nogara, Ligallo de Fablans de Zaragoza, O Trango, Universidat Independentista, O Bureo, Finestra Batalera, 20 d'abiento) (▼)
Monzón: 12 (Asoziazión cultural Nabata) (▼)
Buera: 10 Purnas Semontano) (▲)
Balbastro: 14 (Purnas Semontano) (▲)
Andorra: 11 (Anton Felez, mayestro) (▲)
Calatayu: 15 (A Replazeta; Jesus Portero y Javier Garcia Florez) (▲)
Uesca: 12 (Consello d'a Fabla) (=)
Samianigo: 14 (Calibo, Fablans Alto Galligo) (▲)
Chaca: 11 (Espellungue, fablans Chazetania) (▲)
Ansó: 15 (Espelungue) (▲)
Canfran: 13 (Espelungue) (▲)
L'Ainsa: 9 (Roberto Serrano, educación de adultos Sobrarbe) (▼)
Exeya: 22 (con o berano) (Boira, Ligallo de Fablans Zinco Billas) (=)
Pinsoro: 8 (Boira, Ligallo de Fablans Zinco Billas) (▼)
Barzelona: 26 (Centro aragonés de Barcelona) (=)
Lituenigo: 12 (Nogara) (▲)
Biscarrués: 7 (Consello) (=)
Cuart de Uerba: 14 (Q-arte asociación cultural) (▲)
Calamocha: 19 (▲)
Monreyal d’o Campo: 11 (▲)
Utebo: 8 (▲)

-AMOSTRANZA D’ARAGONÉS EN ESCUELAS DE L’ALTO ARAGÓN: 
Total alumnos: 463 ninos/as. (▲).

Lugars:
A Espuña, Benás, Bielsa, Biescas, Candarenas, Castilló de Sos, Chaca, Chistén, L’Aínsa, Les Paüls, Pandicosa, Plan, Sallén, San Chuan de Plan, Sarabillo, Sarllé, Saúnc, Senegüé, Tramacastiella, Echo y Ansó.

-FUENS:

Asoziazions: Chan Baos, Antonio Brosed (Ligallo Fablans); Cherardo Gallizo y Dabi Lahiguera (Nogará); Marco Joven, Iris Campos (O Trango); Francho Marcén, Mauricio Delgado (Boira Ligallo Zinco Billas); Yolanda García (Calibo); Mª Chusé (Espelungué); Universidat Independentista; Asoziazión Cultural 20 d’abiento; Chaime Capablo, Rubén Fernández (Purnas Semontano); Joaquín Palacín; Roberto Serrano; Alberto Lamora y Arturo Mahiques Anchelergues (Zentro Aragonés Barzelona); Jesús Portero y Javier García Flores; Chuse Inazio Nabarro y Francho Nagore (Consello d’a Fabla), Marco Negredo.

Ensiñanza Reglada: Fernando Romanos.

L’Aragonés en Plana Uesca
https://www.facebook.com/laragones.enplanauesca

LA SITUACIÓN DEL ARAGONÉS EMPEORA EN LOS ÚLTIMOS VEINTICINCO AÑOS.

Hace veinticinco años se publicó un informe sobre la situación del aragonés, un cuarto de siglo después, una docena de especialistas en diferentes campos se han unido bajo la batuta del abogado José Ignacio López para sacar a la luz un nuevo estudio que recoge el panorama actual de la lengua con un enfoque multidisciplinar y un formato modernizado.

El aragonés en el siglo XXI es el título de este nuevo informe que publica la Fundazión Gaspar Torrente, con la colaboración de la 'Association pour les langues et cultures européennes menacées', el Consello d'a Fabla Aragonesa, el Instituto de Estudios Altoaragoneses, Gara d'Ediziorís, Sociedad Cultural Aladrada y Rolde de Estudios Aragoneses. El pasado jueves, representantes de tres de las entidades colaboradoras, Roberto González, Francho Nagore y José Ignacio López, dieron los detalles de esta publicación en un acto público, que sirvió como colofón al curso académico 2013-2014 del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa (título propio de la Universidad de Zaragoza), y al que acudieron autoridades como la decana de la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación, el presidente de la Asociación para la Defensa de las Lenguas y Culturas Minoritarias.

El coordinador del informe, José Ignacio López, explicó que en la publicación se recoge "qué ha pasado con el aragonés en estos últimos veinticinco años". Para ello, se valen de la colaboración de trece especialistas de diferentes ramas como la historia, la literatura o la sociología, entre otras, que guardan una vinculación con la lengua aragonesa.

Además de José Ignacio López Susín, que hace de coordinador, participan los profesores del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa, Francho Nagore, Pilar Benitez, Antón Eito y Chusé Inazio Nabarro, acompañados por filólogos, profesores de aragonés y especialistas en diversos ámbitos de la cultura o la lengua como Iris Orosia Campos, Chulia Ara, Vicky Calavia, Alberto Gracia, Oscar Latas, Miguel Martínez Tomey, Chusé Antón Santamaría o Rafel Vidaller.

La publicación incluye el documental titulado 'Ambistas' (perspectivas en aragonés), dirigido por Iris Orosia Campos y Marco Antonio Joven, en el que se ofrecen "diferentes puntos de vista de la situación de la lengua", indicó el coordinador, quien destacó que "tanto el libro como el deuvedé están traducidos al inglés para que puedan servir como instrumento para llevar la situación de esta lengua minoritaria a estamentos internacionales".

Los oscenses pudieron conocer en esta presentación los resultados de este» nuevo informe en el que se extraen unas conclusiones "bastante poco halagüeñas", reconoció López, quien consideró que "la situación del aragonés es cada vez peor porque se ha roto la transmisión generacional y los niños ya no aprenden en casa la lengua".

"La única esperanza, prosiguió, es que la escuela tome de manera decidida la enseñanza del aragonés y que, por otro lado, la propia sociedad considere que es algo útil, que puede servir para el futuro y que merece la pena mantener viva".

Iniciativas como la publicación de El aragonés en el siglo XXI suponen una apuesta decidida por la conservación y difusión de la lengua, una labor que "no servirá de nada" si los aragoneses no aprecian el valor de su lengua, lamentó López. "Sino entendemos la importancia que tiene nadie de fuera va a venir a salvarla", recalcó.

Y aunque, según el experto, en la actualidad "la actitud ante el aragonés es más positiva que hace unos años, la realidad es que cada año desciende más el número de hablantes". Una situación que colectivos y personas como las implicadas en este proyecto editorial tratan de impedir.

Fuente: Diario del AltoAragón (edición papel)

IZQUIERDA UNIDA ASEGURA QUE EL GOBIERNO INCUMPLE LA LEY DE LENGUAS

Izquierda Unida ha denunciado la falta de respeto del departamento de Educación hacia la lengua aragonesa y el "incumplimiento manifiesto" de lo que establece la Ley de Lenguas. El diputado y coordinador de IU Alto Aragón, Miguel Aso, ha señalado que es “conocido que Izquierda Unida se opuso a la Ley que convertía las lenguas de Aragón en las tristemente célebres Lapao y Lapapyp porque condenaba a nuestras lenguas a su desaparición”.

“Ahora, vemos claramente la falta de respeto y seriedad con la que el Departamento que dirige Dolores Serrat trata a la lengua aragonesa, ya que la Orden que establece el currículo de Educación Primaria, contenidos docentes y pedagógicos a impartir en los centros educativos, dice que en ellos se usará la norma que, en su día, establezca la Academia Aragonesa de la Lengua”, señala Aso.

La Academia Aragonesa de la Lengua es la autoridad lingüística en lo referente a las lenguas aragonesas y, por consiguiente, “la que debe “normar” lo referente a nuestra lengua”, dice el diputado. Aunque IU no comparte la ley vigente, esta establece que el Gobierno de Aragón aprobará los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua en el plazo de ocho meses desde la entrada en vigor de la presente ley y la misma se constituirá en los tres meses siguientes.

Izquierda Unida destaca que, aunque esta ley está publicada en el BOA desde el 24 de Mayo de 2013, “nada se sabe de los estatutos ni de la Academia de la Lengua”. Aso ha afirmado que “sí que sabemos, a tenor de la respuesta que nos da la consejera, que no tienen ninguna intención de crearla ni saben para cuándo va a estar disponible”.

“Lo penoso, vergonzante e inaceptable es que, mientras tanto, la lengua aragonesa sigue sufriendo estas consecuencias y sigue aumentando la dificultad para seguir siendo una lengua viva, utilizada y hablada por ciudadanos y ciudadanas y que siga siendo patrimonio cultural de Aragón”, concluye Miguel Aso.

Fuente: www.aragondigital.es

LA ACADEMIA DE LA LENGUA ARAGONESA Y DOLORES SERRAT, RESPUESTA ESCRITA A LA PREGUNTA RELATIVA A SU CONSTITUCIÓN

GOBIERNO DE ARAGON 
Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte.

Respuesta escrita a la pregunta nº 651/14, relativa a la constitución de la Academia de la Lengua Aragonesa. 

Formulada por: Grupo Parlamentario Izquierda Unida
Diputado: Miguel Aso Solans
Fecha de publicación en el BOCA: 2/06/2014 

PREGUNTA
¿Cuándo piensa constituir el Gobierno la Academia de la Lengua Aragonesa, organismo que es el que ha de establecer una norma ortográfica definitiva que evite el riesgo de cambio de normas ortográficas en el futuro? 

RESPUESTA
Lo más pronto posible.

Zaragoza a, 12 de junio de 2014
CONSEJERA DE EDUCACIÓN, UNIVERSIDAD, CULTURA Y DEPORTE 

Dolores Serrat Moré 

Fuente: http://arainfo.org