La utilización o apoyo por las empresas a las lenguas propias de Aragón (aragonés y/o catalán) se tendrá en cuenta para otorgar el sello RSA PLUS. (Responsabilidad Social en Aragón).

En 2015, el Gobierno de Aragón, conjuntamente con CREA, Cepyme Aragón, UGT y CC.OO., pusieron en marcha el Plan de Responsabilidad Social de Aragón con el objetivo de que las empresas, profesionales autónomos y ONGs de Aragón fortalecieran su compromiso con la Responsabilidad Social. Esto se logra gracias a su enfoque estratégico sobre las políticas, productos, servicios y acciones que generan un impacto social más sostenible y relevante. 
Añadir leyenda

A partir de su puesta en marcha, el sello RSA ha supuesto beneficios para todas las partes:
– Contribuye a mejorar la sociedad con la que se relaciona: medio ambiente, educación, salud, empleabilidad…
– Mejora la imagen y la reputación de quien lo obtiene
– Otorga valor ante los propios empleados, mejora la productividad y la retención de talento
– Ofrece un mayor potencial de innovación: gana valor ante la sociedad a la que ofrece sus productos o servicios (comunidad local, nacional o internacional)
– Proporciona mayor lealtad del consumidor y posibilidad de ampliar cuota de mercado
– Confiere mayor facilidad para cumplir con la normativa vigente
– Contribuye positivamente a un desarrollo sostenible
– Diferencia frente a la competencia y facilita la ampliación de la cuota de mercado
– Favorece la sostenibilidad del negocio a largo plazo

El sello RSA empieza a ser considerado como una ventaja a la hora de contratar servicios, tanto por parte de la administración en sus concursos, como de las empresas en sus ofertas de negocio.

Desde la Dirección General de Política Lingüística se consideró, desde su creación en 2015, que la normalización social de nuestras lenguas propias pasaba también, y de manera estratégica, por su uso en el ámbito económico. Este uso sería beneficioso para nuestras lenguas, para la economía de empresas y profesionales, para las ONGs y para la sociedad aragonesa en general. Así, en mayo de 2016, se organizó la Jornada de trabajo: Empresa, turismo y lengua aragonesa, en la que se incluyó una ponencia sobre la “Responsabilidad social empresarial y las lenguas”.

Por eso, se solicitó al Instituto Aragonés de Fomento (IAF), la incorporación de las lenguas propias de Aragón (aragonés y catalán) como un elemento más para la obtención del sello RSA, lo que fue aprobado el pasado 9 de noviembre en mesa formada por los agentes sociales e incluido en el nuevo apartado “Promoción de la cultura en Aragón”.

Por tanto, para 2018, se incorpora la modalidad PLUS (RSA+) en la que se contemplan aspectos culturales; entre ellos, la posibilidad de obtener ese sello RSA+ dando presencia en las actividades de empresas, profesionales y ONGs, al aragonés y al catalán de Aragón.

Fuente: lenguasdearagon.org


Luz verde para rotular en aragonés 16 calles.

El Gobierno de Zaragoza aprobó ayer el listado final de la margen izquierda. Se desconoce cuándo se comenzarán a colocar las nuevas chapas

El Gobierno de Zaragoza ya tiene el listado definitivo de las 16 calles de la ciudad que también estarán rotuladas en aragonés. Todavía se desconoce cuándo se comenzará a realizar este cambio, aunque, al menos, ya tienen el visto bueno tanto de la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, la Asociación Cultural Nogará Religada y de la Ofizina de Lengua Aragonesa municipal.

Esta propuesta de implantar el aragonés en la ciudad fue anunciada ya en abril del año pasado. El acuerdo se alcanzó con Nogará Religada y, después de más de medio año, el área de Cultura ya puede dar la orden para que se comiencen a cambiar los rótulos en las calles.

Las 16 vías se encuentran en la margen izquierda de la ciudad cuyos nombres hacen mención a diferentes rincones de Aragón

Así, por ejemplo, la calle Valle de Oza también aparecerá en aragonés como carrera Val d’Oza o la chapa con el nombre de Monte Perdido incluirá Punta de Tresorols.

No es la primera vez que Zaragoza en Común (ZeC) trata de promover el aragonés en la capital del viento, una lengua que, con el paso de los años, se está perdiendo.

En junio se creó, de la mano de CHA, la Oficina del Aragonés, dotada con 25.000 euros en el 2017. Tiene como objetivo defender, preservar, proteger y difundir la lengua aragonesa, que cuenta con más de 1000 años de historia. Entre sus principales retos se encuentran dignificar la lengua aragonesa y de sus hablantes, reconocer el aragonés como expresión de la riqueza cultural de Zaragoza, facilitar su empleo oral y escrito en la vida pública y privada.

Esta oficina está volcada en la sensibilización y dignificación de la lengua aragonesa y todas las áreas están implicadas.

Al principio de su legislatura presentó una moción al pleno para que el ayuntamiento declarará el aragonés como «lengua de uso predominante» en Zaragoza. Su propuesta no prosperó ya que sumó los votos en contra de PP y Cs. El PSOE se abstuvo y solo CHA la apoyó.


Fuente: elperiodicodearagon.com

Sociedat de Lingüistica Aragonesa. Nota de prensa.

(Version en aragonés)

La Sociedat de Lingüistica Aragonesa (SLA), creada en 2004 como asociacion cultural pa estudiar cientificament l'aragonés, asinas como pa normativizar-lo e fomentar-lo a traviés d'a elaboracion de metodos escolars, vocabulários, diccionários, entre atras fins, ya reivindicava la obra de l'avogau e lexicografo aragonés Benito Coll y Altabás (Binéfar, 1858-1930), asinas como la d'os filologos Jean-Joseph Saroïhandy e Joan Coromines como referents fundamentals en o estúdio de l'aragonés.

Benito Coll mantenió correspondéncia con Ramón Menéndez Pidal, fue colaborador de Jean-Joseph Sarohdandy, elaboró lo primer mapa filologico de l'Alto Aragón e defendió la unidat de l'aragonés, proposando a creacion d'una Académia pa la nuestra lengua.
En estes quasi catorce anyos d'existéncia, la SLA ha organizau e ha asistiu a Congresos internacionals, ha colaborau con diferents concellos de l'Alto Aragón, asesorando-los en matéria lingüistica, e ha publicau la revista filologica "De Lingua Aragonensi".

Feva ya muito tiempo que dende la nuestra asociacion deseyábanos rendir un carinyoso e sentiu homenage a Benito Coll, pero, per desgrácia, lo tiempo iva pasando e ixe homenage no hi plegava.

Manimenos, en estes zaguers meses se son daus pasos importants en a defensa d'a lengua aragonesa: a creacion d'una Direccion GeneraL de Politica Lingüistica en o Gubierno d'Aragón, asinas como lo naiximiento d'a Oficina de Lengua Aragonesa de Uesca (OLA-Uesca), a Ofizina de Lengua Aragonesa de Zaragoza (OLA-Zaragoza), e atras iniciativas, como a declaracion de l'aragonés como lengua historica per part de numbrosos concellos altoaragoneses u una asesoria en materia de politica lingüistica en a comarca de l'Alto Galligo.

En conseqüencia, veyendo que ye lo momento propício e no querendo retardar-lo més, la SLA ha decidiu d'organizar ixe merexiu homenage a Benito Coll y Altabás, dentro d'o I DÍA DE LA LENGUA ARAGONESA, que se fará lo proximo dia 13 de ginero en Binéfar (Uesca), e que la nuestra asociacion convoca, coincidindo con lo 88eno aniversário d'o naiximiento de Coll, e animamos a la resta d'asociacions e a tot lo movimiento de defensa de l'aragonés a que se sumen a dita jornada histórica.

En Graus, a 9 de ginero de 2018




(Versión en castellano)

La Sociedat de Lingüistica Aragonesa (SLA), creada en 2004 como asociación cultural para estudiar científicamente el aragonés, así como para normativizarlo y fomentarlo a través de la elaboración de métodos escolares, vocabularios, diccionarios, entre otros fines, ya reivindicaba la obra del abogado y lexicógrafo aragonés Benito Coll y Altabás (Binéfar, 1858-1930), así como la de los filólogos Jean-Joseph Saroïhandy y Joan Coromines como referentes fundamentales en el estudio del aragonés.
Benito Coll mantuvo correspondencia con Ramón Menéndez Pidal, fue colaborador de Jean-Joseph Sarohdandy, elaboró el primer mapa filológico del Alto Aragón y defendió la unidad del aragonés, proponiendo la creación de una Academia para nuestra lengua.

En estos casi catorce años de existencia, la SLA ha organizado y ha asistido a Congresos internacionales, ha colaborado con diferentes ayuntamientos del Alto Aragón, asesorándolos en materia lingüística, y ha publicado la revista filológica "De Lingua Aragonensi".

Hacía ya mucho tiempo que desde nuestra asociación deseábamos rendir un cariñoso y sentido homenaje a Benito Coll, pero, por desgracia, el tiempo iba pasando y ese homenaje no llegaba.
Sin embargo, en estos últimos meses sa han dado pasos importantes en la defensa de la lengua aragonesa: la creación de una Dirección General de Pólitica Lingüística en el Gobierno de Aragón, así como el nacimiento de la Ofizina de Lengua Aragonesa de Uesca (OLA-Uesca), la Ofizina de Lengua Aragonesa de Zaragoza (OLA-Zaragoza), y otras iniciativas, como la declaración del aragonés como lengua histórica por parte de numerosos ayuntamientos altoaragoneses o una asesoría en materia de política lingüística en la comarca del Alto Gállego.

En consecuencia, viendo que es el momento propicio y no queriendo retrasarlo más, la SLA ha decidido organizar ese merecido homenaje a Benito Coll y Altabás, dentro del I DÍA DE LA LENGUA ARAGONESA, que tendrá lugar el próximo día 13 de enero en Binéfar (Uesca), y que nuestra asociación convoca, coincidiendo con el 88o aniversario del nacimiento de Coll, y animamos al resto de asociaciones y a todo el movimiento de defensa del aragonés a que se sumen a dicha jornada histórica.

En Graus, a 9 de enero de 2108.


Presentazión d'o metodo d'autoprendizache “Arredol”.




Viernes 12 de Chinero, 19:00 en zentro zivico L’Almozara de Zaragoza


Fuente: lenguasdearagon.org

A tronca de nadal de Fablans Zaragoza.

O ziclo nadalenco en Aragón ye un inte de fiesta muito familiar, zelebrat arredol de o fogaril, i partizipan toz os miembros de a casa y, espezialmen, os/as lolos/as. Asinas en Nueibuena se repite cada añada a tradizión de a Tronca y a Toza seguita de diferens rituals ta bendezir-la y formular buens deseyos ta la Casa, tan y mientres se trucaba la Tronca ta que soltase bel regalo y lamín de nadal. 

L´abiellimiento de a poblazión a emigrazión enta las ziuda y o cambeo de as casas de os lugars han amarguintao a tradizión en un segundo plan, cuan no oblidata. O ninón s´amana ta la tronca (a toza más gran de a leñera y si puede estar foratata y con cados) que puede estar en o fogari u en belén si no lo bi ha. Si ye prou gran o/a nino/a s´escarramincha en a tronca u bendize con um porronet redamando en cruz bella cosa de bin blanco moscatel (u naranchada) rezitando a orazion: 



“Tronca de Nadal yo te bendizco, ¡En o nombre de o Pai, de o Fillo y de o Esprito Santo! Amén!

Se debanta o porrón y li se diz:

“Bebe tizón bebe porrón, tu por a boca y yo por o garganchón”,  u bien: “Tu yes negro, yo soi blanco y en a tripa me te zampo”

Se bebe a gargalet y se pilla un tocho y retizando deseyos como istos:

 “Buen tizón, buen casa, buen barón buena brasa, que Dios conserbe a
 os amos d´ista casa”

 “Buen tizón, buen baron. Buena casa, buena grasa. Buena longaniza grasa, Y la Dueña d´ista casa”.

Tan y mientres se truca barias bezes dica que os regalos se caigan de os foratos u os pais lis ne dixen zerqueta cuan os/as ninos/as zarren os güellos ta trucar bien fuerte.




El ciclo navideño en Aragón es un momento festivo muy familiar celebrado en torno al fuego participando todos los miembros de la casa y en especial los/las niños/as y/o los ancianos/as. Así en Nochebuena se repite cada año la tradición de “A Tronca” o de “A Toza” siguiéndose diferentes rituales que consisten básicamente en bendecirla y formular buenos deseos para la “Casa” mientras se golpea para obtener algún presente navideño. El envejecimiento de la población, la emigración a las ciudades y el cambio de las casas de los pueblos han relegado este acto en el mejor de los casos a un segundo plano, cuando no al olvido. El/La niño/a se acerca a la tronca (el tronco de leña más grande de la leñera y a ser posible hueco o con escondrijos) que puede esta en el fuego parcialmente o si no hay fogaril al lado del belén, si es suficientemente grande se sienta a “escarramanchas” y se bendice con un pequeño porrón derramando en forma de cruz algo de vino blanco, moscatel (o naranjada) recitando la siguiente bendición:



“Tronca de Nadal yo te bendizco, ¡En o nombre de o Pai, de o Fillo y de o Esprito Santo! Amén!                                                  Se levanta el porrón y se le dice:   “Bebe tizón bebe porrón, tu por a boca y yo por o garganchón”, u bien: “Tu yes negro, yo soi blanco y en a tripa me te zampo”

Se bebe a gargalet y se acto seguido se coge un “tocho” y recitando deseos como estos:

“Buen tizón, buen casa, buen barón buena brasa, que Dios conserve a
 os amos d´ista casa”

 “Buen tizón, buen baron. Buena casa, buena grasa. Buena longaniza grasa, Y la Dueña d´ista casa”.

Mientras se golpea repetidas veces hasta que los regalos se desprendan de sus agujeros o los padres los depositen mientras se golpea a ciegas.


Ista añada, Fablans Zaragoza pondrá a Tronca de Nadal en esferens puestos que iremos metendo astí seguntes baigamos afirmando. En a mida en que baigan salindo más, las ne iremos metendo.

Este año, Fablans Zaragoza pondrá la Tronca de Navidad en diferentes lugares que iremos poniendo aquí según vayamos concirmando. En la medida en que vayan saliendo más, las iremos poniendo.


AUTUALIZACIÓN 26 D´AVIENTO
ACTUALIZACIÓN  26 DE DICIEMBRE

15 d´aviento. Bar L´Albada (18:30h)

16 d´aviento. Valdespartera (11:00h)

17 d´aviento. ARCOSUR (12:30h)

23 d´aviento. Roseras d´a Canal / Rosales del Canal –Plaza Beethoven- (12:00h)

27 d´aviento. Samiánigo / Sabiñánigo –Diversabi- (16:30h)

28 d´aviento. Ecozara. Varias actividades. Más info en Facebook de Ecozara (acceder). Podéis ver su cartel (aquí).

29 d´aviento. Bico Chesús / Barrio Jesús ACTUALIZACIÓN: Plaza Jesús (12:00)


29 d´aviento. Uesca / Huesca  –Palacio de Congresos- (17:00h)

NUEVA: 3 de chinero (enero). Monzón, "Chiquicinca". Chuegos tradicionales de maitin y a tronca de tardis. (Folleto pdf)


CHA pide que la web del Archivo de la Corona de Aragón incorpore el aragonés.

CHA ha propuesto en el Senado, a través de una pregunta al Gobierno formulada por el senador de Compromís Carles Mulet, que el Archivo de la Corona de Aragón incorpore el aragonés en su nueva web multilingüe.

En un comunicado, el vicesecretario General de Relaciones Institucionales y Políticas de CHA, Gregorio Briz, asegura que el Archivo de la Corona de Aragón ha estrenado recientemente una nueva web en castellano, catalán, inglés, portugués, italiano y francés.

El responsable político se ampara en su pregunta en el reconocimiento y protección de la lengua aragonesa que se establece en la Ley de Patrimonio Cultural de Aragón y en el Estatuto de Autonomía de la Comunidad.

En concreto, Briz pregunta al Gobierno si tiene previsto llevar a cabo las "actuaciones necesarias" para incluir una traducción al aragonés en la web multilingüe del Archivo de la Corona de Aragón.

Además, reclama al Ejecutivo que precise si prevé ponerse en contacto con el Gobierno aragonés para realizar dicha traducción, "dado que cuenta con una Dirección General de Política Lingüística que puede asesorarle".


Fuente: elperiodicodearagon.com


El Ayuntamiento de Huesca y la Hoya presentan sus calendarios en aragonés.

Tienen como objetivo poner en valor la lengua, historia y cultura del territorio

La mañana de este viernes se ha presentado en Huesca la segunda edición de los calendarios en aragonés realizados por el Ayuntamiento de Huesca y la Comarca de la Hoya para el 2018 y que pretenden poner en valor la lengua aragonesa, la historia y la cultura además de dar visibilidad al entorno de la ciudad, de la Comarca y la Comunidad.

En el acto han participado la concejala de Lengua Aragonesa, Mary Romero, los consejeros comarcales de Política Lingüística, Fernando Justes, y de Cultura de la Comarca de la Hoya de Huesca, Beatriz Calvo, y el responsable de la Oficina de Lengua Aragonesa (OLA), Chusé Raúl,

El calendario del Ayuntamiento de Huesca, bajo el nombre "Fainas e treballos d'antes más", como ha explicado la concejala, recoge los oficios tradicionales con fotografías del siglo XX, tomadas en la ciudad hasta los años cincuenta y que forman parte del Archivo Fototeca de la Diputación Provincial de Huesca. Los ejemplares ya están disponibles en la Oficina de Lengua Aragonesa (OLA), en el Centro Cultural Manuel Benito Moliner (antiguo Matadero), en horario de 9.00 a 14.00 horas.

Por su parte, Fernando Justes ha señalado la colaboración del departamento de Política Lingüística y el de Cultura en la realización del calendario de la Comarca de la Hoya de Huesca. Este año, ha destacado que las fotografías se han realizado con drones y con ellas "se puede visibilizar una parte de la belleza de la Comarca". Asimismo ha indicado que se pretende "promocionar y normalizar la cultura" a través de estos calendarios en aragonés. En este caso, los ejemplares se podrán adquirir en la sede de la Comarca de la Hoya de Huesca.


Fuente: diariodelaltoaragon.es

A Tronca de Nadal de Fablans en "Aragón en Abierto".

Ligallo de Fablans de Zaragoza fazió una tronca de Nadal o viernes 29 d´aviento en o bico de Chesús, en a ziudát de Zaragoza.
O programa "Aragón en Abierto" se i amanó pa grabar-la. Iste ye o curte.




Entrega de los II Premios Pedro Lafuente en aragonés.

En la modalidad de ‘Narrazión curta’ Rafael Vidaller ha recogido el premio por su relato ‘Tratado sobre a Mary Roya’. En el apartado ‘Zagals’ han recogido el galardón el grupo de actividades extraescolares de Aragonés y Coro del colegio Salesianos San Bernardo de Uesca.

El salón del Justicia del Ayuntamiento de Uesca ha acogido la entrega los II Premios Pedro Lafuente en aragonés. Al acto han asistido la viuda e hijos de Pedro Lafuente así como los y las premiadas, que han recibido los galardones por parte de la concejala de Lengua Aragonesa de Uesca, Mary Romero, y el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, José Ignacio López Susín.

La concejala ha señalado que este premio pretende rendir homenaje a la figura de este aragonés y ha felicitado a los y las galardonadas por su trabajo y dedicación. En la modalidad de “Narrazión Curta”, Rafael Vidaller Tricas ha sido premiado por su relato “Tratato sobre a Mary Roya” del que el jurado destacó su calidad literaria, corrección lingüística  y el carácter novedoso del relato, que enlaza el aragonés medieval con el contemporáneo, y del que valoró también las numerosas referencias a Bolskan.

En la modalidad “Zagals”, el grupo de actividades extraescolares de Aragonés y Coro del colegio Salesianos San Bernardo de Uesca ha recibido el premio por “Pleverá”, un trabajo en el que el jurado valoró la fuerza visual y la acertada utilización de las tecnologías digitales. En este sentido, la concejala Mary Romero ha puesto en valor “el trabajo educativo realizado con el alumnado ya que son el futuro”. El acto ha estado amenizado por la música de la compositora y cantautora aragonesa Mª José Hernández, que ha interpretado una parte de su repertorio en aragonés.

Fuente: arainfo.org

Tres cuentos clásicos infantiles traducidos al ribagorzano para los escolares de Fonz y Graus.

El director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón presentó los tres primeros volúmenes de la colección Cuentos de casa nuestra para llevar a la escuela libros de la literatura universal en aragonés.

El director de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, Ignacio López Susín, presentó en la tarde del miércoles un abarrotado salón de actos del Ayuntamiento foncense los tres primeros títulos que ha editado su departamento de la colección Cuentos de casa nuestra que se han repartido para los escolares de Primaria del CRA Estadilla – Fonz y de Graus.

Los tres cuentos son Rizez D’ oro y es tres onsos, El patet fiero y Los tres tozinez y la traducción la han realizado de forma altruista cuatro foncenses: Gabriel y Olga Sanz, Toni Collada y Tere Aguinaliedo. Estos dos últimos estuvieron acompañando a la presentación junto el director general López Susín y la concejala de Cultura de Fonz María Clusa.

La maestra y traductora de uno de estos cuentos, Tere Aguinaliedo, de la que partió la idea, explicó que estos volúmenes vienen a llenar el hueco que existe en los colegios de Infantil y Primaria que no cuentan con ningún material didáctico en bajorribagorzano y sí en otras variedades de la lengua aragonesa. A la propuesta de Tere, se sumaron los escritores locales Toni Collada y Gabriel Sanz, así como Olga Sanz.

“Me lo he planteado como un recurso didáctico para trabajarlo en la escuela y es una forma para que entren los niños en el aragonés ya que no lo habían leído antes”, afirmó Aguinaliedo, quien también lanzó la idea para que el grupo de personas mayores de la Escuela de Adultos puedan escribir en su lengua “porque son los que más saben y poder recopilar en alguna publicación sus textos”.

El otro autor, Toni Collada, valoró también el compromiso “por primera vez del Gobierno de Aragón para trabajar de verdad en política lingüística porque el aragonés es la lengua más amenazada de Europa”. Y destacó que este material “decente se podrá trabajar ya en las escuelas porque tienen un lenguaje asumible por todos los niños, que deben de usar el aragonés como una herramienta de comunicación social ya sea en el juego o en los cuentos, para que de mayores se puedan comunicar en aragonés”.

El director general de Política Lingüística indicó que esta colección quiere “apoyar el trabajo de los maestros en la escuela de Fonz y Graus con cuentos de la literatura universal reconocibles por los niños y con los que pueden aprender o mejorar el conocimiento de su lengua”. López Susín dejó la puerta abierta a la edición de nuevos títulos ya sean traducidos u originales.

Por su parte la concejala de Cultura, María Clusa, manifestó el “apoyo total desde el Ayuntamiento a todo lo que suponga el patrimonio inmaterial como es nuestra lengua de la que nos sentimos muy orgullosos” y destacó el apoyo continuo de la Dirección de Política Lingüística del Gobierno de Aragón en todos los proyectos que se acometen “para que esta lengua no la pierdan las nuevas generaciones”.

Tras la presentación de los cuentos, llegó el turno del programa dirigido a empresas y comercios Ara x l’aragonés que trata de potenciar el uso de la lengua aragonesa y difundir su riqueza lingüística, así como fomentar su uso fuera de la esfera doméstica para se utilice en la vida social y comercial de forma normal. Este programa cuenta con varias acciones de promoción como una tarjeta que ofrece descuentos, entre otras iniciativas.

Cabe apuntar el compromiso del Ayuntamiento de Fonz con la variedad lingüística del bajoarribagorzano o foncense, que se habla con normalidad en la localidad. Junto a los ayuntamientos de Estadilla y Graus convocan de forma rotatoria el concurso Condau de Ribagorza de relatos y poesía, en esta modalidad lingüística. Así como la reciente web de información turística tiene una versión en castellano y otra en aragonés. También es habitual ver artículos publicados en su boletín de información municipal Casa la Villa en foncense.


Fuente: rondasomontano.com

Presentazion de “lo gorrorroi”, a primera pelicula de dibuixos animatos en aragonés.

20 D’AVIENTO A LAS 12:00 EN A ESCUELA DE ARTE DE ZARAGOZA (Av. María Zambrano, 5)

“Lo Gorrorroi” (El Gorrorojo) es la historia de un pequeño y simpático (a la vez que travieso) habitante del Valle de Bielsa, una especie de gnomo.

La acción se ambienta en la guerra civil, cuando el duendecillo tendrá que emprender un viaje hacia la cercana Francia para escapar de la Bolsa de Bielsa.

Un divertido cuento inspirado en las creencias populares sobre diminutos seres mágicos (menutos, follez, diapllerons …) de los Pirineos.

“Lo Gorrorroi” se publicó como libro en 2016, con texto de Chusé Raúl Usón y dibujos de Saúl Irigaray en versión bilingüe (aragonés-castellano) y ahora, a iniciativa de la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, y gracias también a la colaboración de la Escuela de Arte de Zaragoza dependiente del Departamento de Educación, Cultura y Deporte, como proyecto fin de carrera del módulo formativo: “Proyecto integrado”, del currículo del Título de Técnico Superior de Artes Plásticas y Diseño en Animación, de la alumna Patricia Sánchez, se ha realizado una película de unos 12 minutos.
“Lo Gorrorroi” es la primera película de dibujos animados en aragonés, dirigido e ilustrado por Saúl Irigaray, con guión y narración de Chusé Raúl Usón que ha contado en la parte técnica de la animación con Patricia Sánchez y en el que han participado poniendo sus voces y la música numerosos vecinos de Bielsa. Además del Gobierno de Aragón, han colaborado también la Diputación de Huesca, la Comarca de Sobrarbe y los ayuntamientos de Bielsa, Jaca y Huesca.

La presentación a los medios de comunicación y a los alumnos de la Escuela de Arte tendrá lugar el próximo día 20 de diciembre a las 12 horas en el Salón de Actos del centro, sito en Av. María Zambrano, 5, 50018 Zaragoza.


Fuente: lenguasdearagon.org

Un folleto explica la gracia de l'aragonés..

Con obcheto de fer más fázil l’emplego de a grafía de l’aragonés, a Direzión Cheneral de Politica Lingüistica ha feito ista fuella en do s’explica.

Entre chinero de 2016 y chulio de 2017 se fizo un prozeso con as tres asoziazions que promoveban atras tantas grafías ta l’aragonés. Consistió en que cadaguna proponese zinco lingüistas de prestichio internazional, de entre os que se triarían os tres con ma yor consenso, ta fer una propuesta vinculán t’as asoziazions y o Gubierno, d’as custions más alazetals de a grafía de l’aragonés de cara a resolver, sisquiera estiese parzialmén, as discrepanzias. O informe se presentó o 16 de febrero de 20 17, ubrindose un periodo de un mes pa fer as sucherenzias (que no pas alegazions) que as tres asoziazions considerasen. O resultau, publicau en o Boletín Oficial de Aragón, ye o que se i mete en iste cuatriptico, sin perchuizio de que, una vegada que se constituiga , siga l ‘Academia Aragonesa de la Lengua, a que prenga a dezisión definitiva.

Se puede veyer astí.

Descarga (PDF)

Fuente: lenguasdearagon.org

Educaplay. Nuevo idioma disponible para actividades: Aragonés.

¡Buenos días Educaplayers!

Gracias a la colaboración de la asociación cultural Nogará-Religada, ya tenemos disponible la creación de actividades en aragonés.

Todos los hablantes de esta lengua, ya podéis crear actividades en vuestro idioma.

Fuente: Blog de Educaplay


Ta trobar istas autividades cal ir t´a pachina web de educaplay y en o cuadro con a lupa meter-ie a parola “aragonés”. Asinas podez veyer totas as autividades que son en aragonés en ista plataforma.

‘Fendo mosica, fendo arte’ y ‘Quiere-me muito. Quiere-me bien’, el aragonés en los centros escolares.

Se tratan de un manual para la enseñanza de música y un libro de cuentos que la profesora del Campus de Uesca Iris Campos Bandrés presenta el 11 de diciembre para incorporar el aragonés como lengua vehicular en los centros escolares

La profesora del Campus de Uesca Iris Orosia Campos Bandrés presenta el lunes, 11 de diciembre, dos nuevas publicaciones en aragonés con vocación educativa. Se trata del manual para la enseñanza de música en esta lengua “Fendo mosica, fendo arte” y del libro de cuentos “Quiere-me muito. Quiere-me bien”.

El director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, José Ignacio López Susín, y el director de la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia de lenguas propias y patrimonio inmaterial de Aragón, José Domingo Dueñas, participarán, junto a la autora, en este acto que se celebrará a las 19.30 horas en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación.

“Fendo mosica, fendo arte”, con textos de Iris Campos Bandrés e ilustraciones de Daniel Viñuales, acerca, a personas con conocimientos básicos de lenguaje musical, la historia de la música occidental, proponiendo además ejercicios de ritmo y lectura, de escucha o de entonación, entre otros.

El libro, que puede ser empleado como manual en enseñanza en los últimos cursos de Educación Primaria y en los primeros de Secundaria –su autora es investigadora principal del programa de incorporación del aragonés como lengua vehicular en centros escolares del Alto Aragón-, pero también como herramienta de aprendizaje autónomo o no reglado, da acceso a través de códigos QR a obras musicales representativas de diferentes época, sin olvidarse de incorporar ejemplos del folklore del Alto Aragón, territorio de la lengua que da soporte al libro. “Fendo mosica, fendo arte” publicado por la editorial Aladrada, ha contado con la colaboración del Ayuntamiento de Zaragoza y de la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón.

“Quiere-me muito. Quiere-me bien” es un cuento escrito e ilustrado por Iris Campos Bandrés, que ha sido publicado por la Dirección General de Política Lingüística y por la nueva cátedra “Johan Ferrández d’Heredia”, creada por la Universidad de Zaragoza y la DGA“para favorecer nuevo conocimiento y promover la difusión de las lenguas minoritarias de Aragón  y del patrimonio inmaterial” del territorio aragonés.

Fuente: arainfo.org

Nace “Truca Truca”, un proyecto educativo para acercar las tradiciones navideñas de Aragón a los alumnos y familias.

El Departamento de Educación ha creado una web con recursos didácticos para dar a conocer la cultura aragonesa
La tronca o la fiesta de San Nicolás son algunas de las tradiciones que se recogen

El Departamento de Educación, Cultura y Deporte, a través de la Dirección General de Política Lingüística, ha creado una web con recursos didácticos sobre la cultura y tradiciones de Aragón para dar a conocerlas a escolares y ciudadanos.

La iniciativa comienza con Truca-Truca, una plataforma en la que los profesores, alumnos, asociaciones y particulares que lo deseen disponen de materiales didácticos y actividades para trabajar las tradiciones aragonesas vinculadas a la Navidad. Este proyecto está concebido para ponerse en práctica a través de un trabajo colaborativo, por parte de todos los cursos del centro, dentro de un diseño de trabajo por tareas en el que la tarea final es la elaboración de un libro que recopile los principales elementos de la Navidad en Aragón. Puede consultarse en www.trucatruca.lenguasdearagon.org y ha sido posible gracias al trabajo de Iris Orosia Campos, doctora en Didáctica de la Lengua, graduada en Magisterio y licenciada en Humanidades; a Chusé Bolea, diseñador gráfico y gestor de proyectos culturales, que se ha encargado del diseño del proyecto y del diseño web; y a otros colaboradores como Roberto Serrano, Ángel Vergara y Chabier Aparizio, músicos y profesores que han aportado textos y música.

De este modo, se propone una serie de tareas que permitirán a cada uno de los ciclos trabajar sobre una parte de esta festividad para plasmar todo lo aprendido en el documento final, un libro viajero que llegará a todas las aulas del centro para culminar formando parte de la biblioteca del colegio. Para su creación, se proponen dos tipos de agrupamientos: el grupo-clase para la realización de las tareas (intermedias) vinculadas a cada uno de los ciclos y agrupamientos internivelares (Educación Infantil, 1º ciclo de Educación Primaria, 2º ciclo de Primaria y 3º ciclo de Primaria, en pequeños grupos) para la tarea (final) de redacción del libro viajero.

El proyecto se ha construido sobre cuatro pilares temáticos: las vísperas de Navidad (3º ciclo de Primaria), Nochebuena y Navidad (2º ciclo de Primaria), Fin de año (1º ciclo de Primaria) y la noche de Reyes (Infantil).

Las actividades para el aula se han construido teniendo en consideración las destrezas lingüísticas y, en general, cognitivas, de cada ciclo/etapa. Asimismo, para facilitar la labor del profesorado encargado de poner en práctica la propuesta, se han elaborado unos esquemas de síntesis de las características curriculares y metodológicas de cada una de las tareas, las cuales contribuyen al desarrollo de diferentes competencias clave y están vinculadas con varias áreas del currículum aragonés de Educación Infantil y del currículum aragonés de Educación Primaria, aunque principalmente de la de Lengua Castellana y Literatura.

La propuesta, concebida desde la perspectiva socioconstructivista de la enseñanza y, en coherencia, desde el paradigma comunicativo de la enseñanza de las lenguas, gira alrededor de las siguientes claves: el acceso y creación de una variada tipología textual (oral y escrita) y experiencias comunicativas a través de materiales auténticos, la presentación de la literatura de tradición oral como fuente de placer y elemento facilitador de la comunicación literaria en las aulas de Educación Infantil y Educación Primaria, y el desarrollo de las competencias multi-, inter- y/o plurilingüe a través de la concienciación cultural.

Algunas de las tradiciones sobre las que se trabaja son la fiesta infantil de San Nicolás, en la que los pequeños hacen una ronda cantando por las casas; la Tronca de Navidad: en muchas casas antes de la cena de la Nochebuena se bendice la tronca (tronco de madera) o se le golpea con un palo para que dé golosinas.

Truca-Truca seguirá desarrollando contenidos educativos para otras festividades tradicionales como Carnaval o Todos los santos que se irán implementando en la web posteriormente.


Fuente: lenguasdearagon.org

Dezaga d'o espiello en San Chuan de Plan.


Cuan se chiran las uembraszine a l'escureziu de ganadería, naturaleza y montaña


8, 9 y 10 DE DICIEMBRE DE 2018. SALA LA SARRA

Fuente: espiello.com

Termina el seminario “Las lenguas de Aragón: bases para llegar a acuerdos”.

Con la sesión del pasado miércoles día 29 de noviembre en la que se trataron los temas: “Las leyes de lenguas: ¿solución o desencuentro? a cargo del profesor de la Universidad de Zaragoza, Ángel Garcés Sanagustín, y “Bases de un acuerdo” a cargo de los también profesores de esta Universidad, Chaime Marcuello y Antón Eito Mateo, así como la exposición de las “Conclusiones” a cargo de la directora del Seminario de Investigación para la Paz, Carmen Magallón, se puso fin a estas Jornadas en las que se ha recorrido también la filología, la sociolingüística, las experiencias personales y la presencia del aragonés y el catalán de Aragón en los medios de comunicación.



Fuente: lenguasdearagon.org

Un año más las lenguas aragonesas en las ondas d’estrela a estrela.

Desde que empiece el día hasta que acabe, este sábado, 2 de diciembre, y la mañana del domingo en la emisión de Radio Topo se escucharán las lenguas minorizadas, que no acalladas de Aragón: aragonés y catalán.


D’estrela a estrela cumple ya su VII edición y es una iniciativa de Radio Topo con la colaboración de Radio La Granja y gentes que charran las dos lenguas aragonesas para dar visibilidad, o más bien audiencia, a la realidad que no solo se expresa en castellano. Porque el aragonés está minorizado pero se charra.

El proyecto empezó como unas pocas horas de emisión de los programas de Radio Topo en torno al día de las lenguas minoritarias, tradicionalmente en noviembre y se ha ido ampliando a otras emisoras y colaboraciones.

Así pues, este año además del habitual Tierra de Barrenaus, programa topero en aragonés, emitirán en aragonés y/o catalán otros programas de la emisora como Cuerdas de acero, el Kantamañanas, El Chamizo o el Acratador, reconvertido en l’Acrataire.

También retorna un histórico de la radio en aragonés como es Fendo Orella e incluso habrá una breve intervención desde Filipinas donde un maestro ha dado clases de lengua aragonesa.

Para la mañana del domingo habrá una emisión especial recordando la edición del disco O zaguer chilo y programas de antiguos miembros de las radios libres.

Asimismo las jornadas se completarán para vese las caras el sábado, con un vermú en La Vía Lactea, a partir de las 13.00 horas; y esa misma noche, a partir de las 21.30 horas, fiesta en el bar Pottoka con la presentación en sociedad de DJ Anisakis, del programa Electrokrazia (Aka Yosibear) con una propuesta diferente a su tradicional electrónica.

Sábado 2 de diciembre
9-11h: El Kantamañanas
11-12h: Cuerdas de Acero
12-13h: Dos Caras y Una Cruz
13-14h: El Chamizo
14-15h: El Show de Samuel
15-17h: Tierra de Barrenaus
17-18h: Electrokrazia
18-19h: L’Acrataire
19-20h: Fendo Orella
20-21h: Skándalo

Domingo 3 de diciembre
11-13h: O Zaguero Chilo
13-13:15h: Dende Filipinas con Amor

Toda la información actualizada en radiotopo.org


Fuente: arainfo.org