Zelebrazión d’o diya europeu d’as luengas 2020 – celebració del dia europeu de les llengües 2020 – celebración del día europeo de la lenguas 2020.

 Quiestos amigos, aproveitamos istas lineas para dezir que Fablans ha siñau iste documento de compromís que fabla l´articulo y seremos en la foto. Tos convidamos a toz y todas á asistir á l´acto

 

Con motivo de la celebración del Día Europeo de las Lenguas 2020, instituido por el Consejo de Europa, se hace partícipe a la sociedad aragonesa de la importancia estratégica de la colaboración entre la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón y las asociaciones del ámbito del aragonés y el catalán de Aragón, mediante la firma de un documento de compromiso de trabajo conjunto para hacer posible la dignificación y difusión de nuestras dos lenguas propias. Acudirán al acto, que tendrá lugar en el Salón de Actos del Edificio Caja Rural de Aragón, representantes de las más de 50 asociaciones firmantes.


A continuación, se contará con la presentación del disco Cantán l’aragonés, de Trío Lakme, editado por el Ayuntamiento de Zaragoza, con la colaboración de la Dirección General de Política Lingüística, en el que dos voces aragonesas, Alba Mur y Ana Corellano, junto con el pianista y compositor Enrique Lleida, recopilan canciones y crean nuevas partituras basadas en poemas escritos en aragonés por escritores como Ana Tena, Juan Carlos Marco o Maria José Girón, introduciendo la música y la lengua en el mundo lírico.

 

 

Fecha: 28 de septiembre.

Lugar: Edificio Caja Rural de Aragón, en C/ Coso, 29 (Zaragoza).

Apertura de puertas: 19:00 h. Se ruega a los invitados que acudan con antelación suficiente para poder llevar a cabo el control de entradas y acomodo en los asientos cumpliendo los protocolos de seguridad.

Horario del acto: 19:30 – 21 h.


Aforo limitado. Reserva de invitaciones a través del siguiente formulario. (acceder)


 

Fuente: lenguasdearagon.org

 

Educación impulsa la difusión del aragonés y el catalán de Aragón.

Se trata de fomentar la dignificación del patrimonio lingüístico, concienciar a la comunidad escolar sobre dicha riqueza y apoyar al profesorado que imparte estas lenguas en los centros educativos

 

El Boletín Oficial de Aragón publica este miércoles (12 de agosto) las órdenes por las que se convocan los programas 'Luzía Dueso' y 'Jesús Moncada' para la difusión del aragonés y el catalán de Aragón, respectivamente, en los centros públicos y privados concertados no universitarios de la Comunidad Autónoma de Aragón durante el curso 2020-2021.

Estos programas, que son una iniciativa del Gobierno de Aragón, pretenden acercar a los centros educativos una oferta de actividades científicas y humanísticas de animación y difusión tanto del aragonés y sus variedades lingüísticas como el catalán que se habla en Aragón, adaptadas a todas las áreas curriculares.


Asimismo, mediante la convocatoria de esta iniciativa el Departamento de Educación, Cultura y Deporte, a través de la Dirección General de Política Lingüística, pretende facilitar a los centros escolares el asesoramiento y los recursos que necesiten para que promuevan sus propias actividades y proyectos de trabajo en ambas lenguas.


En definitiva, se trata de fomentar la dignificación del patrimonio lingüístico, concienciar a la comunidad escolar sobre dicha riqueza y apoyar al profesorado que imparte estas lenguas en los centros educativos.


La convocatoria está dirigida a centros docentes públicos y privados no concertados de la Comunidad Autónoma que impartan Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria, Bachillerato y Formación Profesional, así como también a Centros Públicos de Educación de Personas Adultas, Escuelas Oficiales de Idiomas y Centros Rurales de Innovación Educativa.


Los objetivos que se persiguen con la realización de estas iniciativas son los siguientes: ofrecer a los centros un conjunto de actividades en aragonés y catalán de animación y difusión de dichas lenguas; apoyar a los centros y al profesorado que imparten aragonés con actividades y recursos que redunden en una mejora de la enseñanza; promover en los centros y en el profesorado que imparten estas lenguas el desarrollo de sus propias actividades o proyectos de trabajo en esta lengua, facilitándoles el asesoramiento y los recursos necesarios.

También, difundir el patrimonio lingüístico y motivar a la comunidad escolar a su estudio; fomentar actividades de convivencia entre los alumnos de los centros en los que se imparte estas lenguas;

colaborar con las asociaciones, entidades socioculturales y científicas en la difusión de las lenguas en los centros educativos, y potenciar la creación cultural, artística y científica en ambas lenguas, difundiendo en los centros educativos el trabajo de las personas y entidades que la realizan.


El presupuesto destinado a la financiación de estas dos iniciativas asciende a 20.000 euros y la duración del programa será de un curso escolar. El plazo de presentación de solicitudes, comenzará el día 1 de septiembre de 2020 y finalizará el 30 de septiembre de 2020.

Fuente: elperiodicodearagon.com


Aragón promociona las lenguas propias en siete comarcas.

Las beneficiadas serán la comarca del Alto Gállego, la del Matarraña, la comarca de Hoya de Huesca, la del Bajo Cinca, la Jacetania, la Ribagorza y el Sobrarbe.

El Consejo de Gobierno ha aprobado este jueves destinar 5.000 euros a cada una de las siete comarcas con las que va a firmar convenios para la promoción de la lengua aragonesa y sus variedades dialectales, así como del catalán de Aragón.
La comarca del Alto Gállego desarrollará una audioguía multilingüe accesible desde una app móvil para la ruta cultural y turística de las iglesias de Serrablo y la del Bajo Cinca/Baix Cinca pondrá en marcha un programa de animación lectora en catalán en las ludotecas infantiles de verano, bajo el nombre de “Contes d’estiu” (3.500 euros), además de publicar unos folletos de toponimia (1.500 euros).


La comarca de Matarraña/Matarranya destinará la subvención a actividades culturales y patrimoniales de promoción y difusión del catalán de Aragón (1.700 euros), a la edición de un cuento tradicional de la zona (2.300 euros) y a la publicación de folletos de toponimia (1.000 euros).

La comarca de Hoya de Huesca/Plana de Uesca invertirá 2.500 euros en un estudio de investigación de toponimia aragonesa en la zona sur de la comarca, 2.000 euros a trabajos de preimpresión y materiales de un libro en aragonés y 500 más para participar en la edición del volumen III de la Compilación de Huesca.

El importe íntegro concedido a La Jacetania se dedicará al desarrollo e implantación de una audioguía multilingüe accesible desde una app móvil para la ruta cultural y turística del Camino de Santiago en la zona.

La Ribagorza repartirá este montante en trabajos relacionados con la toponimia, la colaboración con un proyecto de socialización de las lenguas de la comarca y la participación en la edición de una publicación escolar mientras que el Sobrarbe financiará la organización y gestión y la dotación del Premio Espiello del programa Agora x l’aragonés y la programación de la sección correspondiente del Festival Internacional de Documental Etnográfico.

Fuente: elperiodicodearagon.com

Curso “on line” de Lengua Aragonesa en la Universidad de Zaragoza.

La Cátedra Johan Ferrández D’Heredia de lenguas propias de Aragón y patrimonio inmaterial aragonés organiza el «Curso de Lengua aragonesa», vía on line y gratuito, reconocido con 1 crédito ECTS por la Universidad de Zaragoza (solicitado), que tendrá lugar del 20 de julio al 31 de agosto.

Información general:
La lengua aragonesa forma parte de nuestra historia y nuestra cultura. La Universidad de Zaragoza la enseña a través del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa y la Mención en el Grado de Magisterio. Ahora todos podemos acercarnos a ella a través de un curso on line de 30 horas GRATUITO.

Profesor: Alberto Gracia

Objetivos:
• Situar la lengua aragonesa en el conjunto de las lenguas románicas
• Conocer la realidad y la situación actual del aragonés
• Adquirir nociones básicas de la estructura lingüística del aragonés
• Reconocer textos en aragonés

Contenidos:
• El aragonés: una lengua románica
• Situación actual del aragonés y perspectivas de futuro
• Complejos dialectales del aragonés
• Principales rasgos lingüísticos del aragonés
• Bibliografía

Inscripción hasta el 15 de julio en (ACCEDER)


Fuente: lenguasdearagon.org 



El campus de Huesca ofrece por primera vez la especialidad de Lengua Aragonesa.

Estudiantes de tercer curso y titulados en Magisterio pueden solicitar plaza. El aragonés se enseña ya es vehículo educativo en 48 localidades de la provincia de Huesca.

La Universidad de Zaragoza añade a su oferta de especialidades en la formación de maestros la de Lengua Aragonesa. Esta nueva 'mención' –término que usa la normativa educativa para referirse a estas especialidades– se impartirá en el Campus de Huesca a partir del curso 2020-2021. La Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación recoge, ya este mes de junio, solicitudes para obtener plaza en este itinerario formativo al que pueden optar estudiantes que van a iniciar cuarto curso de Magisterio, tanto en Educación Infantil como en Educación Primaria, y maestros titulados.

Cinco asignaturas –de las que es obligatorio realizar cuatro–, y prácticas docentes en colegios del Alto Aragón donde se enseña esta lengua o se imparten asignaturas en ella conforman esta especialización que se desarrolla a lo largo de un curso.

Los graduados y graduadas en 'Magisterio con Mención en Lengua Aragonesa' –cuya primera promoción concluirá sus estudios en 2021– serán los primeros egresados de una enseñanza universitaria oficial cuyo título incluye la referencia a esta lengua romance. Estos docentes obtendrán al concluir el cuarto curso, junto a la especialidad en Educación Infantil o en Educación Primaria, la de Aragonés.

El Campus de Huesca ha sido elegido para impartir esta enseñanza por acoger desde hace 24 años enseñanzas sobre esta lengua, tanto en asignaturas concretas de algunos de los planes formativos de Magisterio, como a través del Diploma en Filología Aragonesa, título propio de postgrado de la Universidad de Zaragoza, que seguirá ofertándose para profesionales y titulados de otras disciplinas.

La Mención en Lengua Aragonesa oferta las asignaturas ‘Comunicación oral y escrita en aragonés’, ‘Didáctica de la lengua aragonesa’, ‘Literatura en aragonés y educación literaria’, ‘Variación diatópica del aragonés’ y ‘Gramática de la lengua aragonesa’, todas ellas de 6 créditos; y unas ‘Prácticas Escolares’ específicas, de 11 créditos. Los maestros que hayan realizado el Diploma en Filología Aragonesa del Campus oscense se beneficiarán de la convalidación de parte de las asignaturas.

Además de los estudiantes de Magisterio de cualquier campus de la Universidad de Zaragoza, y de los maestros titulados en esta institución, pueden solicitar esta formación titulados de otras universidades. Estos últimos recibirán una certificación oficial de estudios. La obtención de esta especialización es compatible con la de otras menciones de los grados de Magisterio.

La respuesta a una demanda del currículo educativo de Aragón
“No debemos olvidar que la lengua aragonesa es parte de nuestro patrimonio cultural”, explica Gerardo Sanz, vicerrector de Política Académica para quien la implantación de esta mención supone “un salto cualitativo muy importante en la oferta académica de la Universidad de Zaragoza”. Por el aumento de las posibilidades de formación de los futuros maestros que supone, señala, y porque con ella “la Universidad asume y reconoce la deuda que tenía pendiente con esa parte de nuestro patrimonio”, cumpliendo, recuerda, uno de sus fines que es “el fomento, el mantenimiento y la difusión de la cultura”.

El vicerrector del Campus de Huesca, José Domingo Dueñas, considera que esta nueva propuesta formativa, que conecta con otras enseñanzas sobre el aragonés que imparte la Universidad en Huesca, “refuerza la personalidad del Campus”; al tiempo que da respuesta a la necesidad de formar maestros y maestras de esta lengua que ha sido planteada desde las instituciones de la Comunidad.

En este sentido Marta Liesa, decana de la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación, recuerda que el currículo educativo publicado en 2016 establece que los colegios “impartirán lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón” y que el incremento de la enseñanza que se está dando puede ser “un nicho de trabajo muy importante para los maestros que dispongan de esta mención”.

Francho Nagore, profesor de este centro oscense, y uno de los impulsores del estudio y la enseñanza del aragonés –que, señala, empezó a impartirse en el Campus de Huesca en 1986–, destaca el paso que supone que esta formación sea parte de una titulación oficial de Grado, así como la importancia que tiene que haya maestros especializados en esta lengua para la Enseñanza Infantil y Primaria.

La enseñanza del aragonés y en aragonés en localidades oscenses
El aragonés, que es área currícular en Educación Primaria, Secundaria y Bachillerato en Aragón desde 2016, forma parte ya del proyecto educativo de 25 centros que se extienden por 48 localidades de la provincia de Huesca, recuerda la profesora del Campus oscense Iris Campos, citando datos del informe de 2019 del Consejo Escolar de Aragón. En algunos colegios, como es el caso del CRA Fonz-Estadilla y del CRA Alta Ribagorza, esta lengua se usa además como vehículo de enseñanza para impartir diversas materias.

“En los últimos cinco años se ha duplicado el número de familias que apuestan por que sus hijos aprendan aragonés”, añade esta investigadora, que es autora de un extenso estudio titulado ‘Lengua minorizada y enseñanza: Actitudes, metodologías y resultados de aprendizaje en el caso del aragonés’.

Fuente: heraldo.es

Charramos Aragonés rechaza el cierre de la Oficina de Lengua Aragonesa.


Reivindican el papel de este organismo en la sociedad altoaragonesa.

La plataforma Charramos Aragonés ha mostrado su rechazo este miércoles por el reciente cierre de la Ofizina de Lengua Aragonesa, la OLA. "Y no podemos más que entristecernos y mostrar nuestro rechazo público a esta decisión del Conzello de Uesca", señalan en un comunicado. "No entendemos ni compartimos las razones que motivan esta decisión, pero sí que observamos que se trata de una acción pro-activa y destructiva más en contra de los derechos de contra de los derechos de toda la ciudadanía y del patrimonio cultural de nuestro territorio, que se suma a las ya iniciadas a finales del año pasado con la retirada de los carteles bilingües que daban la bienvenida a la ciudad. Este tipo de acciones van en contra de la preservación cultural y patrimonial, además de en contra de todas las leyes (a nivel autonómico, estatal e incluso internacional) de protección y salvaguarda de las lenguas minoritarias y minorizadas", añaden desde la plataforma.

Como aseguran desde la Charramos Aragonés, como colectivo que nació a finales de 2019 a raíz de la eliminación de los carteles bilingües en Uesca "seguimos luchando por el aragonés y visibilizando las situaciones injustas que observamos cada día". "Tenemos claro que estas injusticias tendrán sus consecuencias el día de mañana; consecuencias nefastas, que ya no podrás serán revertidas. Solo esperamos que los poderes públicos abran los ojos y empiecen a ver esta realidad y a actuar en consecuencia antes de que sea demasiado tarde", añaden desde este colectivo.

En su opinión, las lenguas "juegan un papel muy importante en el entramado social: son el centro de la expresión humana y, a la vez, representan una forma de auto-expresión y de identidad en el mundo globalizado en el que vivimos hoy en día". Sin embargo, opinan, "no todas las lenguas tienen la misma importancia. Este desequilibrio a favor de unas lenguas y en detrimento de otras es visible cada día en nuestro territorio, si somos capaces de observar detenidamente lo que ocurre a nuestro alrededor"

"El aragonés o lengua aragonesa lleva siglos de menosprecio e invisibilización en nuestro territorio", añaden desde este colectivo. "Este hecho ha sido constatado por organismos internacionales como la Unesco (2010), que asegura que el aragonés se encuentra entre las lenguas más amenazadas y en peligro de extinción de Europa", reivindican además. "El hecho de que las lenguas minoritarias de Aragón no sean oficiales en el territorio solo hace que aumentar la brecha de desequilibrio existente entre los derechos lingüísticos de unos ciudadanos y otros. Este desequilibrio solo se puede explicar a través de un análisis exhaustivo de las condiciones históricas, sociales, políticas y económicas que han favorecido la expansión, aprendizaje y estatus social de unas lenguas y no de otras", señalan en el citado comunicado.

Señalan además cómo, en su opinión, "muchas asociaciones, colectivos, entidades aragonesas, así como investigadores llevan años alertando y poniendo remedio a esta situación mediante un activismo, la mayoría de veces, que deja un sabor amargo cuando la sociedad aragonesa en su conjunto, y sus personajes políticos en específico, hacen oídos sordos a una situación que parece no casar con ellos".

Pero, en algunas ocasiones, comentan también, "una luz brilla al final del oscuro túnel, y es entonces cuando la política sirve para ayudar al que se encuentra en situación de desventaja y minorización". Esta situación la vivieron así, señalan, "hace cuatro años cuando el Conzello de Uesca (@aytohuesca) apostó por la creación de la primera Ofizina de la Lengua Aragonesa (@OlaUesca). Este organismo, reivindican, "durante todos los años de su existencia ha realizado una inmensidad de actividades que en todo momento han buscado la dignificación, la visibilización, la investigación y el asesoramiento de y en la lengua aragonesa".

Desde cursos de aragonés, estudios sobre toponimia, vídeos informativos y educativos, campañas publicitarias, servicio de traducciones a empresas y particulares, certámenes literarios como el Pedro Lafuente e incluso la producción de un disco, Flamas. Las millors canciones en aragonés, son solo algunos de los trabajos que se han ido realizado gracias a la labor desempeñada desde esta oficina, seña.an desde Charramos Aragonés.

Fuente: diariodelaltoaragon.es


Coronavirus no es un príncipe (ni una princesa)», un cuento en las lenguas propias de Aragón.


Coronavirus no es el nombre de un príncipe (ni de una princesa) es un cuento infantil, escrito por María Coco Hernando e ilustrado por Sara Ramírez, que ayuda a explicar a los más pequeños la situación que estamos viviendo tanto en el mundo como en nuestras propias casas. 

La historia nos mete de lleno en la cabeza de un niño o de una niña de aproximadamente siete años. A través de su imaginación (y de sus ojos) nos cuenta qué siente cuando aplaude por la ventana o cómo se imagina en su castillo, también sin cole, a Coronavirus, ese nuevo ser que ha llegado a nuestra vida y del que tanto hablan los mayores.

La publicación, abierta y gratuita, ahora se encuentra también disponible en las lenguas propias de Aragón.



Fuente: lenguasdearagon.org

Componen un rap en aragonés para el "Dia de la Lengua Materna".

Ha sido realizado por dos alumnos del IES Biello Aragón de Sabiñánigo

El Día Internacional de la Lengua Materna que se celebra el 21 de febrero, se va a celebrar especialmente en el IES Biello Aragón de Sabiñánigo ya que los alumnos de Lengua Aragonesa, Diego González, David Boudet y Lizer González, que forman el grupo “Corazón de birabolas”, han compuesto un rap en fabla aragonesa que lleva por título, “O trunfo de ras boiras”.

Su profesor Carlos Abril ha comentado que “el rap fue grabado en el laboratorio de sonido del Ayuntamiento de Zaragoza y el día 19 en la biblioteca de centro de secundaria, durante la hora del recreo se interpretará y se hablara d esta iniciativa y de las actividades en lengua aragonesa´.

Abril recordaba que la “Unesco instituyo esta fecha en 1999 ante la diversidad lingüística que se encuentra cada vez más amenazada con un mayor número de lenguas que desaparecen. Cada dos semanas, como promedio, una lengua desaparece, llevándose con su desaparición todo un patrimonio cultural e intelectual.”



Fuente: radiohuesca.com

La tercera versión del 'Aragonario' incorpora 5.404 nuevas entradas en castellano y las variedades comarcales aragonesas.




La tercera versión del diccionario online de la lengua aragonesa, 'Aragonario', incorpora más de 5.404 nuevas entradas en castellano y las variedades comarcales. En total, recoge 23.212 entradas en castellano con su correspondencia en aragonés y sus respectivas variedades comarcales.

Se trata de un proyecto impulsado por el Gobierno de Aragón a través de la Dirección General de Política Lingüística y Turismo de Aragón, y que se enmarca en el proyecto europeo 'LINGUATEC'.

Según ha informado el Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Ejecutivo autonómico, el 'Aragonario' es una herramienta sencilla que permite traducir de manera inmediata palabras del castellano al aragonés. Además, ofrece información gramatical complementaria.

Asimismo, está incluido en la herramienta 'AragÓn. Recursos en línia ta l'aragonés', que reúne recursos de la lengua aragonesa a través de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.


HISTORIA DE 'ARAGONARIO'

El diccionario 'Aragonario' entró en funcionamiento en el mes de abril de 2019, con 8.653 entradas en castellano. En julio del año pasado alcanzó las 17.808 palabras y, en la versión actual, ha llegado a las 23.212 opciones con su correspondencia en aragonés.

La última versión del diccionario incluye en el apartado 'Variedades Diatópicas' la versión de las comarcas de Jacetania, con el ansotano y cheso; Alto Gállego, con el panticuto; Sobrarbe, con palabras en belsetán, chistabín y habla del Sobrepuerto; así como del dialecto aragonés bajoribargozano y benasqués.

La plataforma contribuye a ofrecer una idea más aproximada de la diversidad que ofrece la lengua aragonesa dentro de su unidad.

El director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha destacado que "se trata de una nueva ampliación que va a permitir conocer la traducción al aragonés de las palabras más usuales, así como las formas dialectales más comunes".

Además, ha resaltado "la importancia del aragonés", en el marco de la puesta en valor del patrimonio y la cultura, "para su aprovechamiento turístico y para la creación de imagen diferenciada".

PROYECTO EUROPEO 'LINGUATEC'

El proyecto europeo 'Desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua' (LINGUATEC) tiene como objetivo crear, demostrar y difundir nuevos recursos y aplicaciones lingüísticas innovadoras, que mejoren el nivel de digitalización del aragonés, del euskera y del occitano.

Para ello, cuenta con un consorcio compuesto, junto a Turismo de Aragón, por la Universidad del País Vasco, Elhuyar Fundiazioa, Lo Congrès permanent de la lenga occitana, el Centre National de la Recherche Scientifique y la Real Academia de la Lengua Vasca.

El proyecto LINGUATEC fue aprobado en la segunda convocatoria delprograma europeo de cooperación territorial creado para fomentar el desarrollo sostenible del territorio fronterizo entre España, Francia y Andorra (POCTEFA), con un presupuesto de 1.227.500 euros. Además, está cofinanciado al 65 por ciento por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Fuente: 20minutos.es

Uesca vuelve a dar la bienvenida en aragonés con una valla publicitaria.



La Plataforma Charramos Aragonés comenzó una campaña de recaudación que ha superado las expectativas. Tanto es así que están valorando si colocar más carteles poniendo de manifiesto que en la ciudad el aragonés está todavía muy vivo.

El 4 de Enero quedó instalada una nueva valla gigante de 8 x 3 metros dando la bienvenida de nuevo en aragonés tras la retirada por parte del Ayuntamiento de Uesca de los carteles bilingües de pequeño tamaño.

La Plataforma Charramos Aragonés, nació el pasado mes de octubre para hacer frente a quienes quieren el aragonés silenciado y moribundo. En Uesca, el ejecutivo del ayuntamiento tras una iniciativa de PP a la que se sumaron VOX y CS, tomaron la determinación de hacer desaparecer de nuestras calles los tres carteles que dignificaban y visibilizaban la lengua aragonesa. “Nosotros hemos tomado la decisión de actuar para desarbolar su ideario en contra de nuestra cultura y nuestro patrimonio”, señalan desde la plataforma que durante las semanas de Navidad hicieron un llamamiento a todas aquellas personas que respetan, quieren y defiende la lengua aragonesa.

“Nos propusimos regalar a los oscenses y a los visitantes, un saludo, y una bienvenida en aragonés que nunca debieron ser acallados colocando un nuevo cartel que visibilizara y que expresara que estamos orgullosos de ser como somos y de hablar nuestra lengua”, apuntan.

La acogida está siendo espectacular y la gente esta colaborando con nosotros en este reto, con su apoyo y entre todos y todas, el aragonés ha conseguido recuperar el sitio que el pasado mes de octubre perdió “gracias al talibanismo político de algunos”, denuncian. “Queremos que sepan los que gobiernan que su intolerancia ha quedado así evidenciada y que en Uesca no reblamos”, añaden.

Con el dinero recaudado han pagado la primera valla publicitaria que ha sido instalada en la vía pública en la entrada de la ciudad de Uesca, poniendo de manifiesto que en la ciudad el aragonés está todavía muy vivo.

Tal y como indicaron al realizar la solicitud de fondos, y dado que están obteneniendo más dinero del necesario para una valla, su intención es hacer más publicidad en más vallas en la ciudad de Uesca o bien ampliar el período de exposición de la valla ya colocada. Al término del mes de enero, valorarán las recaudaciones y haremos firmes más contrataciones si es el caso. El proyecto culminará en febrero, haciendo coincidir la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna con un acto público.


Desde la Plataforma Charramos Aragonés llevan ya tres meses presionando al consistorio para que vuelva a colocar los carteles que hicieron desaparecer “con alevosía y casi también con nocturnidad en menos de 24 horas”. Pero sobre todo para que retorne a su lugar también la dignidad de la lengua del aragonés. Han ejecutado ya varias acciones culturales, judiciales y memorialistas y ahora con ésta acción dan un paso más. “Hemos demostrado que todos en conjunto y con el apoyo que nos ha dado la ciudadanía aragonesa hemos agigantado nuestra fuerza para seguir combatiendo la irresponsabilidad lingüística que perpetró el consistorio oscense con su salvaje acto de destrucción de cultura y patrimonio aragonés”, advierten desde la Plataforma Charramos Aragonés.

En cuanto a la línea jurídica, sigue pendiente la resolución de la Queja que presentaron ante el Chusticia d’Aragón. También presentaron en su día un Recurso de Reposición ante el Ayuntamiento que fue rechazado con un informe del secretario del mismo “lleno de contradicciones y que sin duda nos será de gran utilidad en una futura denuncia ante la Justicia Ordinaria”, apuntan. “Queremos dejar muy claro que hay leyes a nivel de Aragón, del Estado y por supuesto de Europa que protegen nuestra lengua. Y que no es lo mismo la inacción de no querer proteger una lengua (que ya es algo muy negativo) que aplicar medidas activas dirigidas contra la lengua minoritaria objeto de protección legal”, señalan mientras recuerdan que el origen fue arrancar unos carteles que “a nadie hacían daño. Sin duda con esa atrocidad se han podido sobrepasar muchas líneas rojas a nivel legal”.

No obstante reconocen que este ataque a esta lengua minorizada ha servido para que “la sociedad aragonesa se haya dado cuenta del grandísimo valor de nuestra lengua y los apoyos al aragonés hayan crecido de forma exponencial” y añaden, “son muchos y muchas los que nos están pidiendo que nuestra próxima reivindicación sea la de solicitar que el aragonés sea oficial cuanto antes para que no puedan volver a darse estas situaciones de destrucción de patrimonio cultural”.

Fuente: arainfo.org

Iste cabo semana Fablans con a suya tronca en...

Amana-te-ne y ferás cagar a Tronca. Istas son as zagueras que feremos dica o Nadal venién.
En bellas d'istas i será con nusatros a nuestra amiga Patricia Cotaina leyendo-nos o suyo cuento "La tronca de Navidad".








Tronca de Nadal en María de Uerba.

Os nuestros amigos de María de Uerba fan publico en o suyo Facebook ista info:

Domingo 22 de diciembre
17.00 h. Tronca de Navidad en la Plaza de España.
Actividad lúdico-cultural dirigida a un público familiar-infantil en la que los animadores explican de modo ameno y festivo las tradiciones más ancestrales de la Navidad en Aragón, centrando el acto en la escenificación de la bendición de la “tronca” la noche de Nochebuena y posterior reparto de dulces a los más pequeños (y no tan pequeños). De la mano de Ligallo de Fablans de Zaragoza.

Fuente: Facebook María de Huerva Comunicación.

Los grados de educación tendrán la especialidad de aragonés el curso que viene.


Los estudiantes de los grados de Educación Infantil y de Primaria en la Universidad de Zaragoza podrán espeicalizarse en impartir lengua aragonesa desde el próximo curso 2020/2021, según aprobó ayer el Consejo de Gobierno, a propuesta del departamento de Ciencia y Universidad. Además, el órgano ha dado el visto bueno a la ampliación de plazas en Ingeniería Informática, para dar respuesta a las demandas sociales y en particular, con la llegada de Amazon.

Así lo ha expuesto este martes la consejera Mayte Pérez en la rueda de prensa posterior al consejo, en la que también ha dado cuenta de la autorización de reapertura de otras dos escuelas infantiles rurales para el próximo curso, en la localidad turolense de Alloza y la oscense de Estadilla.

Otros proyectos educativos y universitarios aprobados incluyen que la Consejería de Industria y Turismo se involucrará en el Centro de Investigación y Tecnología Gastronómica, que se ubicará en la plataforma Walqa de Huesca, o la firma de un convenio con la Fundación Instituto de Estudios Financiero y la asociación de voluntarios de La Caixa, para expandir la educación financiera en los centros educativos aragoneses.

Fuente: elperiodicodearagon.com

Troncas de Nadal. Calendata 2019.


Atro Nadal y Fablans Zaragoza i plegará con a suya tronca.

Astí tos dixamos o cartel d´ista añada.

Si quiers saber más sobre ista tradición, pincha en o nuestro apartau de "Tronca de Nadal" en o menú principal.



Amana-te-ne y conoxerás una d´as tradicions más curiosa d´Aragón.

Europa avala las medidas adoptadas para proteger el aragonés y el catalán.

El Comité de Ministros del Consejo de Europa ha avalado las medidas adoptadas por la Comunidad autónoma para proteger el uso del aragonés y del catalán en esta región.

El Comité de Ministros del Consejo de Europa ha avalado las medidas adoptadas por la Comunidad autónoma para proteger el uso del aragonés y del catalán en esta región y haber cumplido las recomendaciones de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en España.

Las propuestas realizadas por el Comité son de obligado cumplimiento dado que la Carta es un tratado internacional que ha sido ratificada por España y forma parte del Derecho interno español, al mismo nivel que una ley orgánica, informa el Gobierno de Aragón en una nota de prensa.

En su quinto informe, el Comité de Expertos reconoce el cumplimiento de las recomendaciones emitidas con anterioridad y considera que la situación de Aragón ha cambiado significativamente desde la última ronda de seguimiento.

Entre otras razones por la creación en 2015 de una dirección general de Política Lingüística y la recuperación en 2016 de los nombres aragonés y catalán para las lenguas minoritarias del territorio, así como por la aprobación de los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua.

Respecto de ambas lenguas, el Comité de Expertos considera cumplidos, total o parcialmente, todos los apartados incluidos en el artículo 7 de la Carta Europea.

El Consejo de Europa es una organización internacional destinada a promover, mediante la cooperación de los estados de Europa, la configuración de un espacio político y jurídico común en el continente con el objetivo de defender, proteger y promocionar los derechos humanos, la democracia y el Estado de Derecho.

El Comité de Ministros es su máximo órgano de decisión, está compuesto por los ministros de asuntos exteriores de los 47 Estados miembros. Vela por el cumplimiento de los compromisos adquiridos de los distintos Estados en los tratados internacionales firmados con el Consejo de Europa.

Fuente: elperiodicodearagon.com

El Gobierno de Aragón trabajará para consolidar la enseñanza de las lenguas minoritarias esta legislatura.


La dirección general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón trabajará para consolidar la enseñanza de las lenguas minoritarias esta legislatura, según ha expuesto el titular, José Ignacio López Susín, quien ha comparecido ante la Comisión de Educación de las Cortes autonómicas este martes.
Ha anunciado, asimismo, que en los próximos meses todos los centros educativos aragoneses dispondrán de nuevos materiales curriculares dentro del proyecto 'Aragón Natural', acompañado de cartelería y una guía didáctica interactiva, y 'Aragón 3L', una unidad didáctica en Internet.

Ha destacado la puesta en marcha del diccionario digital conocido como 'Aragonario', que está a punto de alcanzar el millón de visitas, con mil consultas diarias, avanzando que se incorporará un traductor automático y un teclado predictivo. También se impulsará la puesta en marcha de la Academia Aragonesa de la Lengua.

López Susín ha pedido que "todos nos impliquemos para la conservación del patrimonio lingüístico" y en promover el uso de estas lenguas ante la Administración, así como a impulsar la acreditación de competencias.

Ha señalado que, en los últimos cuatro años, el Gobierno de Aragón ha pasado de destinar 2 a 20 céntimos por habitantes en materia de lenguas minoritarias, lo que "sigue siendo poco", y ha puesto el ejemplo de Asturias, con un euro por habitante y año.

López ha indicado que 14 ayuntamientos y 10 comarcas han suscrito sendos convenios de colaboración para "poner en valor su lengua y variedad local" y que se ha establecido en la Universidad Zaragoza una cátedra de lenguas propias.

Ha apelado a la Carta Europea de Lenguas Minoritarias, ratificada en 2001 por España, para reivindicar el reconocimiento de estas lenguas como "expresión de la riqueza cultural", emplazando a "salvaguardarlas" y promover su estudio e investigación y a eliminar "cualquier discriminación negativa".

DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA

La diputada del PP Pilar Cortés ha llamado la atención sobre la "diversidad lingüística" de Aragón, haciendo hincapié en las modalidades pirenaicas, que "hay que defender y conservar", criticando "el mal llamado aragonés" porque "al intentar unificar en vez de defender lo se hace es destruir el patrimonio" cultural.

El diputado del PSOE, Ignacio Urquizu, ha dicho que "es difícil entender la Historia de Aragón sin entender sus lenguas" y ha respondido a Cortés: "No conozco ninguna lengua que no se haya unificado", poniendo el ejemplo del francés, el italiano y el alemán. Ha advertido de que "cuando uno hace política con la lengua, se empieza a equivocar".

El representante de Ciudadanos, Carlos Trullén, ha lamentado que "las lenguas propias se están utilizando para construir identidades homogéneas y excluyentes". A Cs no le parece "necesaria" la existencia de esta dirección general, ha añadido.

La parlamentaria de Podemos-Equo Erika Sanz ha esgrimido que la defensa de las lenguas propias "nos hace ser un pueblo más solidario, más respetuoso con los pueblos vecinos y reconocer las realidades actuales".

La diputada de CHA Isabel Lasobras ha manifestado que el patrimonio lingüístico y cultural es "fundamental para la sociedad" y ha subrayado que los hablantes de las lenguas minoritarias "no dejan de ser ciudadanos aragoneses que pagan sus impuestos igual que lo hacen los castellanohablantes".

El diputado de Vox David Arranz ha manifestado su respeto por la conservación del patrimonio cultural inmaterial y ha alertado contra "el viejo método de disolver la especie en el género", rechazando la unificación de las variedades del aragonés, una "neolengua".

La parlamentaria del Partido Aragonés, Esther Peirat, ha defendido el aragonés y sus modalidades como patrimonio cultural, subrayando que su posición es "la misma" que la que establece el Estatuto de Autonomía.

Fuente: 20minutos.es

Encuentro con el Chusticia d’Aragón para denunciar la ilegalidad de la retirada de los carteles en aragonés de Uesca.

La Plataforma Charramos Aragonés acudirá a la sede del Chusticia d’Aragón para tener un encuentro y formalizar la queja que llevan denunciando desde finales del mes de septiembre cuando la nueva corporación del PP retiró la cartelería en aragonés.

Este jueves 21 de noviembre a las 10.30 horas una representación de la Plataforma Charramos Aragonés acudirá a la sede del Chusticia d’Aragón para tener un encuentro y formalizar la queja que llevan denunciando desde finales el mes de septiembre.

Esta nueva medida lanzada por la plataforma ciudadana pretende seguir con el proceso legal para la restitución de los carteles que daban la bienvenida en aragonés y castellano a toda la población oscense y visitantes.

“Creemos firmemente que el encuentro con el Sr. Ángel Dolado servirá para poner de manifiesto la ilegalidad en la que se han movido los promotores de la acción y aportará sentido común y neutralidad al proceso”, señalan.

Asimismo, reiterarán en presencia del Chusticia, la grave vulneración de nuestro Ordenamiento Jurídico -en concreto de la Constitución, el Estatuto de Autonomía de Aragón, la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, la Ley 3/2013, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón y las demás normas destinadas a la protección y promoción del patrimonio lingüístico aragonés y los derechos de sus hablantes.

También pedirán que ponga en conocimiento del Presidente de la Diputación General de Aragón, advirtiéndole de la grave infracción de la legislación aragonesa, estatal e internacional que supone esta acción deliberada contra la preservación y promoción de una lengua que es parte del Patrimonio Cultural aragonés y sobre la que no se pueden ejercitar acciones de discriminación, negación y descrédito por parte de ninguna institución o particular.

Por último, añadirán que como garante del ordenamiento jurídico, lleve a cabo las acciones que considere oportunas, entre ellas la de advertir al Ayuntamiento de Uesca de su obligación de cumplir la legislación vigente.

Fuente: arainfo.org



Primeras ediciones españolas de obras de Julio Verne, accesibles en internet

 La web 'axelverne.unizar.es' recoge digitalizados todos estos materiales, editados en el siglo XIX, y ofrece la primera traducción al aragonés de una obra de Verne.

Una página web puesta en marcha por el grupo de investigación del campus de Huesca 'T3Axel' reúne las primeras ediciones españolas de obras del autor francés de anticipación Julio Verne (1828-1905), así como escrituras notariales, contratos y documentos que posibilitaron su traducción y publicación en España.
Según informa la Universidad de Zaragoza, esta web, 'axelverne.unizar.es', recoge digitalizados todos estos materiales, editados en el siglo XIX, y ofrece la primera traducción al aragonés de una obra de Verne, realizada por especialistas de la institución universitaria.

Obras clásicas de Verne en el género de aventuras como "De la Tierra a la Luna", "Cinco semanas en globo", "La isla misteriosa" o "La vuelta al mundo en ochenta días", se ofrecen en la referida web en las ediciones ilustradas que aparecieron en España en el siglo XIX.

T3Axel, un grupo de investigación internacional radicado en el campus de la capital altoaragonesa y que trabaja sobre la obra del novelista nacido en Nantes, es el responsables de este proyecto, dirigido tanto al público en general como a estudiosos y especialistas del mundo académico.

Estudios sobre las novelas y relatos publicados; escrituras notariales, contratos y otros documentos que hicieron posible su traducción y publicación en España en el siglo XIX acompañan a cada una de las obras reunidas en la web junto a sus ilustraciones originales.

El fondo antiguo de la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza, las bibliotecas de la Diputación de Zaragoza, del Instituto de Educación Secundaria "Goya" de Zaragoza y del Palacio de los Condes de Valdeolivos de Fonz (Huesca), han sido las fuentes principales de las obras de Verne digitalizadas.

El resto de los documentos se han obtenido del Archivo Histórico de Protocolos de la Comunidad de Madrid, y del Institut Mémoires de l'Édition Contemporaine (IMEC) de Caen (Francia).

Este repositorio documental se presentará oficialmente a la comunidad científica en el congreso 'Rencontres Jules Verne', que tendrá lugar en Nantes los próximos días 27, 28 y 29 de este mes.

Francho Nagore, director del postgrado en Filología Aragonesa que imparte la sede altoaragonesa de Unizar, ha sido el encargado de traducir y presentar el primer texto de Julio Verne en aragonés, "Una fantesía d'o dotor Ocs" (Una fantasía del doctor Ox).

Esta publicación, que aparecerá próximamente en papel, puede leerse ya parcialmente en la web de T3Axel.

T3 Axel (Textos-Territorios-Tecnologías: Análisis cruzados entre lenguajes), se creó en 2009 en el campus de Huesca con fin de estudiar aspectos culturales y científicos relacionados con la obra de Verne, lo que, según las fuentes citadas, ha convertido a la capital altoaragonesa en un referente obligado de los estudios vernianos en España.

Fuente: elperiodicodearagon.com

Movilización en favor del aragonés y contra la retirada de los carteles en Huesca.


La plataforma Charramos Aragonés ha llevado a cabo una protesta en el lugar donde antes estaban las señales de bienvenida a la ciudad. 

Varias decenas de personas se han concentrado este viernes, convocadas por la plataforma Charramos aragonés, en defensa de esta lengua. El lugar elegido ha sido la rotonda de la avenida Martínez de Velasco de Huesca, donde hasta el 30 de septiembre estuvo uno de los carteles bilingües que daban la bienvenida a la ciudad. Sobre el poste que ahora ha quedado se colocaron flores y un letrero donde puede leerse: "Uesca bienvenius. Ziudat bilingüe". Además, los concentrados han exhibido carteles con el lema "No deixez morir a mía voz" y se han gritado consignas como "L’aragonés, oficial".

A la protesta se han unido algunos candidatos, de Chunta Aragonesista y de Unidas Podemos Alto Aragón en Común. Algunos de los participantes han llegado desde Zaragoza para defender esta lengua minoritaria.

María Villalba, de la citada plataforma, creada a raíz de la retirada de los carteles, ha explicado que se decidió convocar la protesta el día de los difuntos como homenaje a una lengua "en peligro de extinción" y "amenazada". "Queremos que la lengua aragonesa se haga visible en Huesca y que la administración por fin nos haga caso. Aunque seamos una minoría el aragonés sí existe en Huesca", ha señalado. "Parece que es como una vergüenza, cuando se trata de nuestro patrimonio cultural, el de todos, de los que hablan y de los que no hablan, y hace falta protegerlo".

La plataforma está llevando a cabo una recogida de firmas y además ha recurrido la retirada de los carteles ordenada por el Ayuntamiento, como paso previo a un posible proceso judicial.

El colectivo ha presentado esta semana en el Ayuntamiento de Huesca un recurso de reposición para que el acuerdo del 30 de septiembre se declare nulo. Como probablemente sea rechazado, se baraja la posibilidad de acudir a la vía judicial a través de un proceso contencioso administrativo.

El equipo de gobierno del PSOE no tardó ni 24 horas en dar instrucciones para que las brigadas municipales cumplieran al día siguiente el mandato del pleno, tras la moción presentada por el PP, y apoyada por Cs y Vox, de quitar los carteles bilingües. Fueron retirados de las entradas de Doctor Artero, Martínez de Velasco, Monegros y Ramón y Cajal, haciendo desaparecer una iniciativa que respondía al pacto de gobierno firmado por los socialistas con Cambiar y Aragón Sí Puede en el pasado mandato.

Fuente: heraldo.es

Chambreta Uesca ziudat bilingüe



En a nuestra botiga podez mercar a chambreta editada por a plataforma Charramos aragonés en esfensa de a condizión de a ziudat de Huesca como bilingüe.

A gananzia irá ta la plataforma.