Crean una plataforma para compartir información sobre la lengua aragonesa.


Esta web se presenta como un escaparate del amplio panorama de iniciativas en pro del aragonés que se están llevando a cabo desde diferentes ámbitos y en ella pueden participar activamente todos los adscritos a esta iniciativa.

La Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón ha puesto en marcha una plataforma como punto de encuentro e intercambio para todos los adheridos al programa Agora x l'aragonés, inaugurado el año pasado para potenciar el uso de la lengua y divulgar su riqueza lingüística.

Con la puesta en marcha del blog agoraxlaragones.blogspot.com, se da un paso más para cumplir con los propósitos de este proyecto, en el que se integran particulares, asociaciones, empresas e instituciones implicadas en la supervivencia del aragonés, informan fuentes del Gobierno de Aragón en una nota de prensa.

Esta web se presenta como un escaparate del amplio panorama de iniciativas en pro del aragonés que se están llevando a cabo desde diferentes ámbitos y en ella pueden participar activamente todos los adscritos a esta iniciativa.

En este espacio se encuentran actividades, acciones privadas e institucionales y todas las noticias vinculadas con la promoción de la lengua aragonesa que los integrantes de Agora x l'aragonés deseen compartir y difundir. También se alojarán reportajes audiovisuales sobre empresas que usan el aragonés o un canal de audio de promoción para las asociaciones.

Asociada a esta nueva herramienta, se ha habilitado también la dirección de correo agoraporlaragones@gmail.com para recibir las informaciones o sugerencias de los propios usuarios.

Fuente: elperiodicodearagon.com

Nuei d'almetas, una web para conocer mejor la noche de ánimas en Aragón.

Este proyecto educativo de la Dirección General de Política Lingüística ofrece información y material didáctico para trabajar esta festividad y para acercarse a la lengua aragonesa



Fuego de velas, lamparillas encendidas, calabazas alrededor de una cruz de piedra y conjuros de brujas. Estas son algunas de las escenas que las localidades aragonesas vivirán la noche del 1 de noviembre, la noche de ánimas o Nuei d’almetas y que han quedado recogidas en la web “Truca Truca”, una página de recursos didácticos sobre la cultura y tradiciones de Aragón creada por la Dirección General de Política Lingüística para dar a conocerlas a escolares y ciudadanos.

Esta plataforma permite a los profesores, alumnos, asociaciones y particulares que lo deseen disponen de materiales didácticos y actividades para trabajar las tradiciones aragonesas vinculadas, en este caso, a Todos los Santos. Los materiales se dividen por ciclos educativos.

En Aragón ha permanecido durante siglos la tradición de recordar a los difuntos en la Noche de ánimas, de difuntos o Nuei d’almetas. La ancestral costumbre celta fue adaptada por el imaginario cristiano para seguir manteniendo la necesidad de los seres humanos de comunicarse con las almas de sus difuntos.

A lo largo de nuestra Comunidad, se repiten los símbolos y ritos en torno a esta noche. Por ejemplo, era costumbre fabricar las lamparillas con un trozo de mecha que se colocaba encima de un círculo de cartón. Después se echaba aceite en un plato y se colocaba el cartón con la mecha sobre el aceite para que la lumbre flotase encima. Pero también, aunque actualmente parezca una costumbre importada de la cultura norteamericana, las calabazas vaciadas y con una vela en su interior han formado parte de la tradición aragonesa desde hace siglos. Además, se recogen tradiciones como la de colocar un plato de judías sobre la mesa, que representaba el modo de comunicarse con las almas de los difuntos y de saber que números de misas deseaban que se realizasen en su memoria.

“Truca-Truca” desarrolla contenidos educativos para otras festividades tradicionales como Navidad o Carnaval y están disponibles en castellano, aragonés y catalán.

En la web se cuentan experiencias como las de Radiquero, el lugar de Aragón donde mejor y con más fuerza se ha conservado la tradición de la Noche de ánimas, o como se le denomina en aragonés, Nuei d’almetas. Allí se buscan por el pueblo almetas y totons. Ambos representan a almas en pena que han dejado el mundo de los vivos, pero no han logrado entrar en el de los muertos a causa, seguramente, de tener algo pendiente que terminar en este mundo. Poco después, doña Severa lanza su discurso a los presentes.

En Lupiñén hay una marcha nocturna de almetas y la protagonista de la noche es l’abadesa, una mujer nacida en Aniés, acusada de brujería y ejecutada en Huesca en 1574. Y Trasmoz se llena de calabazas a través de las que se puede ver la luz de las velas. La noche en esta localidad termina en el castillo con una queimada y un conjuro. Otros lugares que recuerdan esta fecha son Adahuesca, Almonacid de la Sierra, Alquézar, Ayerbe, Ambel, A Fueva, Bagüés, Graus, Bardallur, Fréscano o Salas Altas.

Toda la información se puede consultar en: PINCHAR AQUI

Fuente: lenguasdearagon.org

La realizadora oscense Marta Javierre Acín gana el I Concurso Antonio Artero de vídeo en lengua aragonesa.

El jurado ha reconocido la obra experimental “Cuan o río sona” y ha destacado que se trata de una alegoría a los movimientos del agua de los ríos de Aragón. La autora ha contado con la colaboración de Fernando Gatón para el sonido y la música es de Jenzo. La ganadora recibirá 500 euros.

La realizadora oscense Marta Javierre Acín ha sido la ganadora del I Concurso Antonio Artero de vídeo en lengua aragonesa, convocado por la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón.

El jurado ha reconocido la obra experimental “Cuan o río sona” y ha destacado que se trata de una alegoría a los movimientos del agua de los ríos de Aragón. La autora ha contado con la colaboración de Fernando Gatón para el sonido y la música es de Jenzo. La ganadora recibirá 500 euros.

Desde el Departamento de Educación, Cultura y Deporte se recuerda que el género audiovisual es una disciplina artística cada vez más importante en nuestra cultura contemporánea y es, por ello, especialmente indicada para la difusión cultural de cualquier lengua.

En el caso del aragonés es de destacar la personalidad de Antonio Artero, nacido en la cárcel zaragozana de Torrero en 1936, donde su madre cumplía condena por su ideología y fallecido en Madrid en 2004. Su primera película fue ‘Doña Rosita la soltera’, adaptación de la obra de teatro de Federico García Lorca del mismo título. A ella siguieron, entre otras, ‘El Tesoro del capitán Tornado’, o documentales como ‘Del Tres al Once’, ‘Blanco sobre blanco’, ‘Monegros’ o ‘Yo creo que…’, aunque tal vez sus obras más conocidas son ‘Trágala perro’ o ‘Cartas desde Huesca’.

Fue el primer director que rodó una obra en aragonés: ‘Pleito a lo sol’, un pasaje de ‘La vida de Pedro Saputo’, novela del escritor Braulio Foz cuya primera edición es de 1844, que ha tenido un gran éxito en Aragón, y con gran influencia en autores posteriores, especialmente en Ramón J. Sender.

Fuente: arainfo.org



Estabén, premio Braulio Foz de cómic en aragonés.

El escritor Fernando Estabén Vallespín recibió ayer el premio del primer concurso Braulio Foz de cómic en lengua aragonesa por su obra Illyana, mirando problemas, en una votación en la que el jurado le reconoció el galardón por unanimidad.

Con el galardón, el autor ha obtenido el reconocimiento por su originalidad a la hora de introducir el aragonés en un contexto futurista y su capacidad para equilibrar los textos y los dibujos adecuadamente, de forma que se contribuya a la normalización de esta lengua, según informaron fuentes del Gobierno de Aragón. El jurado del concurso ha estado integrado por el jefe de Política Lingüística de Aragón, Francho Beltrán; el librero Gonzalo González; la secretaria de la Asociación Aragonesa de Autores del Cómic, Cristina Hombrados; y el editor Daniel Viñuales.

Fuente: elperiodicodearagon.com

CHA traslada al Senado una nueva iniciativa en defensa del aragonés.

Chunta Aragonesista (CHA) trasladará una nueva iniciativa a la Cámara Alta, a través del senador de Compromís, Carles Mulet, para conseguir el reconocimiento profesional de aquellos docentes que imparten la especialidad del aragonés en todo el ciclo educativo obligatorio. 

La secretaría general de CHA, Carmen Martínez Romances, ha explicado, en una nota de prensa, que esta iniciativa pretende apoyar a "las lenguas de Aragón, reclamando cambios normativos que son competencia del Gobierno de España con el objetivo de mejorar las condiciones del personal docente que imparte la enseñanza del aragonés".

 "Es una cuestión de dignificación de la carrera profesional de estos profesores y también de nuestras lenguas, que en el caso del aragonés necesita de todo el apoyo posible", ha remarcado, para pedir que "el Gobierno de España aplique el espíritu de la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, parte ya de nuestro ordenamiento jurídico desde el año 2001". En este sentido, ha comentado que la Carta "apoya el mantenimiento y el desarrollo de las tradiciones y la riqueza cultural de Europa, considerando que el derecho a utilizar una lengua minoritaria en la vida privada y pública constituye un derecho imprescriptible, de conformidad con los principios contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas". 

Asimismo, desde CHA han recordado que, durante el último debate sobre el estado de Aragón, con motivo de la votación de las propuestas de resolución de los distintos grupos parlamentarios, se aprobó una iniciativa de la formación nacionalista, que contó con el apoyo mayoritario de las Cortes de Aragón. Así, las Cortes de Aragón acordaron solicitar al Gobierno de Aragón que reclamase al Gobierno de España "impulsar cuantas actuaciones considere necesarias para modificar el Real Decreto 1594/2011, de 4 de noviembre, por el que se establecen las especialidades docentes del Cuerpo de Maestros que desempeñen sus funciones en las etapas de Educación Infantil y de Educación Primaria reguladas en la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, así como el Real Decreto 665/2015, de 17 de julio, en el que se indican cuestiones relativas al ejercicio de la docencia en la Educación Secundaria Obligatoria, el Bachillerato, la Formación Profesional y las enseñanzas de régimen especial". 

Asimismo, se incluye "la formación inicial del profesorado y las especialidades de los cuerpos docentes de Enseñanza Secundaria, con el objetivo de dar cumplimiento a lo aprobado en la propuesta de resolución en el pleno de las Cortes de Aragón, el pasado 10 de octubre 2016, que demandaba conseguir una normativa que permitiese establecer como una especialidad docente más en Primaria la de maestro de aragonés y catalán, así como, en Secundaria, la de profesores de lengua aragonesa y literatura y lengua catalana y literatura".

Fuente: 20minutos.es

El cartel que da la bienvenida a Huesca en castellano y aragonés ya está colocado en tres entradas de la ciudad.


El Ayuntamiento de Huesca y la comarca de la Hoya de Huesca han colocado este viernes dos nuevos carteles bilingües de bienvenida a la ciudad de Huesca. Al instalado hace una semana en la avenida Martínez de Velasco, en el acceso principal desde Zaragoza, se han sumado ahora otros dos nuevos rótulos en las avenidas del Doctor Artero y el paseo de Ramón y Cajal.


Ambas instituciones colocaron ya hace unos días, en una de las entradas a Huesca, en la avenida de Martínez de Velasco, un cartel dando la bienvenida a los visitantes y anunciando que la ciudad de Huesca,(sin hache), es bilingüe (aragonés-castellano). Este contenido ha provocado numerosas muchas críticas de aquellos que entienden que este contenido no se ajusta a la realidad, ya que en la capital altoaragonesa no se habla tanto el aragonés como para afirmar que la ciudad es bilingüe.

Las críticas también se han suscitado entre los que consideran que el texto no está bien escrito en aragonés. El cartel además ha sido objeto de un acto vandálico, ya que apareció con pintadas, hecho que ha sido condenado por todos los grupos municiaples en el Consistorio oscense.

Este viernes, el Ayuntamiento y la Comarca de la Hoya, han colocado otros dos nuevos carteles, en otras dos entradas a la capital, uno de ellos se ha ubicado en la avenida del Doctor Arteo y el otro en el paseo de Ramón y Cajal.

En el acto de colocación de uno de los carteles, el técnico de la oficina de Lengua Aragonesa del Ayuntamiento de Huesca, Raúl Usón, ha defendido que el texto del cartel se basa en la grafía de aragonés que propugna el Gobierno de Aragón.

Tras asegurar que "está escrito perfectamente", Usón ha lamentado que el aragonés sea una lengua no estandarizada y que todavía no disponga deuna grafía oficial. En este punto ha añadido "hay diferentes propuestas ortográficas y por acuerdo de gobierno, este ayuntamiento y esta comarca utilizan la propuesta gráfica que defiende y propugna la Dirección General de Política Lingüistica desde hace año y medio".

Usón entiende que exista "alguna asociación o alguna persona a la que no le guste esa grafía, pero la que nosotros usamos es la que propugna el Gobierno de Aragón". Ha defendido también que Huesca aparezca sin la hache, al afirmar que "todas las propuestas gráficas que tiene el aragonés desde hace cuarenta o cincuenta años defienden la no escritura de la 'H' en la palabra Huesca".
Asimismo ha aludido a los datos extraídos de un censo de población del año 2011 elaborado por la Universidad de Zaragoza, que apuntan a que un 5 por ciento de la población de Aragón habla aragonés.

"RECHAZAMOS LA INTOLERANCIA"

Por su parte, la responsable de Lengua Aragonesa del Ayuntamiento de Huesca, Mary Romero, ha informado de que la Policía Local está investigando el acto vandálico que ha sufrido el primer cartelbilingüe, y ha acusado al PP de incendiar las redes sociales en contra de este asunto. "Rechazamos y condenamos la intolerancia o el odio que algunos grupos políticos, como el PP, sobre todo, y en menor medida Ciudadanos, ha fomentado a través de las redes sociales. Una cosa es discrepar y decir que no se está de acuerdo con la iniciativa, que eso es democrático, y otra cosa es el odio y la intolerancia".

Por su parte, la consejera comarcal de Cultura y Patrimonio, Beatriz Clavo, ha expuesto la conveniencia de preservar la lengua aragonesa y ha asegurado que muchos pueblos de la Comarca de La Hoya reciben al visitante con su nombre en castellano y en aragonés.

"Uno de los objetivos desde el Ayuntamiento de Huesca es visibilizar nuestra cultura y una parte más estigmatizada que ha sido la lengua aragonesa y tenemos que conservarla como conservamos documentos históricos o nuestro patrimonio", por ello, ha agregado que se va a seguir fomentando actuaciones en materia cultural y patrimonio lingüístico.

Fuente: 20minutos.es

Seminario ta profesors/as de luenga aragonesa 2018-19.

Destinatarios, criterios de selezión e plazas

1. Profesoráu de toz os libels educativos que imparte aragonés en os
zentros escolars.

2. Profesoráu que fa parti d’as listas d’interinos d’aragonés e d’as suyas
modalidaz.

3. Otros profesors/as.
Dintro de cada apartáu, prevalexerá l’orden d’inscripzión.

Primera sesión: 19 de octubre de 2018.

Segunda sesión: 1 de febrero de 2019.

Terzera sesión: 29 de marzo de 2019.

Cuarta sesión: 24 de mayo de 2019.

Lugar
CIFE «Ana Abarca de Bolea» de Uesca.

Durazión
A durazión d’o Seminario será de 20 oras, correspondiens á 2 creditos de
formazión, e trestalladas en cuatro chornadas.



Más informazión

Fuente: lenguasdearagon.org

En recuerdo de Chusé Miguel Muñoz.


L’atra nuei veyeba un conzierto en a plaza o Pilar con as “viellas glorias” de a mosica folk en Aragón. Recordemos cantas de autors vivos os mas y belún ya muerto.

En as añadas 70, con ixo que enzetaba la democrazia, muitas y muitos echón á sentir a libertat en os cuerpos suyos. Á unos lis dio por os dreitos sozials, á otris por a cultura y á otris no lis dio por cosa. D’istos zagueros, unos no teneban intinzión de cambe ar brenca pero otris encara no sabeban cómo.

Chusé Miguel Muñoz Marta, estoi que yera d’istos zagueros. En aquella puenda l’ombre teneba atras nesezidaz que poner-se en istas dembas. Igual s’alzaba las fuerzas pa dimpués.

O tresorero de Fablans Zaragoza naxió en 1949 en Miedes, un lugarón amán de Calatayud, eredero dreito de as zagueras bocadas de a cultura tradizional real, chusto cuan empezipiaba la mecanización de o campo y o esbazie de os lugars. Se’n baxaba de choven á estudiar ta Calatayud y sabió colocar-se en a banca, pero en Barzelona. También sofrió a nesezidat de marchar pa vivir. Dimpués d’una larguiza puenda de vivir astí, se’n tornó t’Aragón y ya no salió pas de Zaragoza.

Casau con a sozia Mª Jesús Casas Casas, tenió dos fillos. Santi y Alexandro, ecspresident y mayestro d’aragonés.

Solo que cuan o destino lo dezide fas o que te pertoca. No fa que bellas diez añadas Chusé Miguel y Mª Jesús plegón en Fablans arrozegaus por Alexandro, que teneba intrés por a lengua nuestra y fito fito, plegó en a tresorería de l’asoziazión. Ombre de cuentas con perras y de talento, sabió resuzitar Fablans por dos vezes fendo geribetes con os diners á l’estilo suyo, con dezisión y enzierto. Nunca no me cansaré de dizir que ha siu a persona alazetal de Fablans en as zagueras diez añadas. Si no por el, soi convenziu que abriamos zarrau ista asoziazión mas d’una vez. Eterno será l’agradeximiento mío ta el y ta toda la familia suya. No desaxero pas si digo que ye estada una pieza alazetal anque en a mosquera en lo tocante á la cultura en aragonés d’istas zagueras añadas. Atras personas son estadas mas visteras sobre os eszenarios u escribindo libros. Escribir en os libros de cuentas tamién ye un arte si se sabe fer con talento y el lo feba bien y con ixe arte que no entenemos toz, sisquiá os cantadors u os poetas. Imposible empentar a cultura entre malfurriadors y d’astí a importanzia de o suyo treballo, cutio y platero.

Y anda, que no emos reñiu por as cosas d’Aragón, cadagún con a suya envista. Que si as grafías, que si os matutans que no fan que malmeter, que si Aragón, que si Cataluña, que si España, que si Alemania, que si as troncas, os cursos, os sozios... Pero con os amigos, siempre se riñe de buen implaz.

A realidat ye que ya no te vaga de reñir mas ni d’estar en as chuntas directivas ni fer-te cargo de l’iva y ixas cosas. No pases pena, que belún lo ferá por tu. A faina tuya no será de baldes.

Ista tierra no zarrará os güellos porque as personas que seguimos aquí, sientiendo y treballando no lo permitiremos pas. Aora Labordeta te dará la brasa día par d’otro. Da-li saludos de parti nuestra.


En aquel conzierto sintié ista canta y m’alcordé de tu. [sentir a canta]


O amigo nuestro será en o velatorio 12 dende as 11 de o maitino de hue domingo 14 y o entierro lo zelebraremos en a capilla 3 á las 9:30 de o lunes 15


Chan Baos, President de Ligallo de Fablans de Zaragoza.

La web Truca-Truca acerca las tradiciones de la noche de almas o nuei d’almetas en Aragón.


Las lamparillas encendidas que flotan, los conjuros de brujas, las judías mágicas y las calabazas no llegaron con la televisión estadounidense, llevan en Aragón desde hace siglos. Esta página web acerca actividades y materiales didácticos para aprender cómo celebran la Noche de ánimas en Radiquero, Trasmoz y muchas otras localidades aragonesas.

Fuego de velas, lamparillas encendidas, calabazas alrededor de una cruz de piedra y conjuros de brujas. Estas son algunas de las escenas que las localidades aragonesas vivirán la noche del 1 de noviembre, la noche de ánimas o Nuei d’almetas y que han quedado recogidas en la web “Truca Truca”, una página de recursos didácticos sobre la cultura y tradiciones de Aragón creada por la Dirección General de Política Lingüística para dar a conocerlas a escolares y familiares.

Esta plataforma permite al profesorado, alumnado, asociaciones y particulares que lo deseen disponer de materiales didácticos y actividades para trabajar las tradiciones aragonesas vinculadas, en este caso, a Todos los Santos. Los materiales se dividen por ciclos educativos.

En Aragón ha permanecido durante siglos la tradición de recordar a quienes ya se han ido en la Noche de ánimas, de difuntos o Nuei d’almetas. La ancestral costumbre celta fue adaptada por el imaginario cristiano para seguir manteniendo la necesidad de los seres humanos de comunicarse con las almas de sus seres queridos.

A lo largo de Aragón, se repiten los símbolos y ritos en torno a esta noche. Por ejemplo, era costumbre fabricar las lamparillas con un trozo de mecha que se colocaba encima de un círculo de cartón. Después se echaba aceite en un plato y se colocaba el cartón con la mecha sobre el aceite para que la lumbre flotase encima.

Pero también, aunque actualmente parezca una costumbre importada de la cultura norteamericana, las calabazas vaciadas y con una vela en su interior han formado parte de la tradición aragonesa desde hace siglos.

Además, se recogen tradiciones como la de colocar un plato de judías sobre la mesa, que representaba el modo de comunicarse con las almas de los difuntos y de saber que números de misas deseaban que se realizasen en su memoria.

“Truca-Truca” desarrolla contenidos educativos para otras festividades tradicionales como Navidad o Carnaval y están disponibles en castellano, aragonés y catalán.

En la web se cuentan experiencias como las de Radiquero, el lugar de Aragón donde mejor y con más fuerza se ha conservado la tradición de la Noche de ánimas, o como se le denomina en aragonés, Nuei d’almetas. Allí se buscan por el pueblo almetas y totons.

Ambos representan a almas en pena que han dejado el mundo de los vivos, pero no han logrado entrar en el de los muertos a causa, seguramente, de tener algo pendiente que terminar en este mundo. Poco después, doña Severa lanza su discurso a los presentes.

En Lopinyén/Lupiñén hay una marcha nocturna de almetas y la protagonista de la noche es l’abadesa, una mujer nacida en Aniés, acusada de brujería y ejecutada en Uesca en 1574.

Y Trasmoz se llena de calabazas a través de las que se puede ver la luz de las velas. La noche en esta localidad termina en el castillo con una queimada y un conjuro. Otros lugares que recuerdan esta fecha son Adauesca, Almonacir/Almonacid de la Sierra, Alquezra/Alquézar, Ayerbe, Ambel, A Fueva, Bagüés, Graus, Bardallur, Fréscano o Salas Altas.

Fuente: arainfo.org

Curso d'aragonés 2018-19.


Ven a  Fablans de Zaragoza

Cuando llega septiembre, nos preguntamos qué podríamos hacer durante este curso y se nos ocurren cosas como macramé, bailes de salón, danza en línea, encaje de bolillos, aprender inglés… y un montón de cosas más.

¿Y si este año, nos decidiéramos a conocer la lengua aragonesa?

En Ligallo de Fablans de Zaragoza os ofrecemos clases no sólo de aragonés, sino también la historia y en general todo lo que se refiere a la cultura de nuestra tierra.

El curso no es gratuito. Agradecemos tu esfuerzo e interés pero la asociación necesita recursos económicos para poder seguir dando clases y un millón de cosas más.

Para dar nuestras clases utilizamos el metodo "Arredol", un libro realmente bueno que nos ayudará a que tu inicio en la lengua aragonesa sea divertido y eficiente a la vez.

Estamos convencidos que es bueno seguir las normas que propone el Gobierno de Aragón. En este sentido, la editorial Gara d´Edizions ha adaptado en su cuarta edición el método Arredol a la ortografía propuesta por la Dirección de Política Lingüística, siendo este año el segundo que se cursará con esta grafía.


Siempre recomendamos los cursos presenciales porque poder vernos es mucho mejor, aunque si no vives en Zaragoza o te resulta imposible acudir, te ofrecemos el aula virtual donde con el mismo método podrás tener clases vía telefonía IP. Clases semanales o quincenales en pequeños grupos donde se intenta repasar las lecciones y resolver las dudas de los ejercicios.



Los cursos presenciales se dan en la Sede de Fablans Zaragoza en la calle del Coso nº 112 principal izquierda (casi en la esquina con la Plaza de San Miguel) y los cursos online a través de Skype.




En cuanto a los horarios, son los siguientes:


Presenciales:


Para el 1er nivel:
-miércoles de 19:00 a 21:00 horas

Para el 2º nivel:
-lunes de 19:00 a 21:00 horas


Aula Abierta:

   Si un idioma no se practica, se olvida. Es por eso por lo que en Fablans hemos organizado lo que llamamos “Aula Abierta”, en la que además de recordar, conversaremos y actualizaremos palabras y expresiones (según las directrices de la nueva política lingüística).
Pero sobre todo, no nos olvidaremos de hablar en este idioma tan querido por nosotros.

   Así que si eres socio , has cursado 2º nivel y sientes que necesitas un poco más, no lo dudes: ven con nosotros los martes de 19:00 a 21:00 horas. Te esperamos


Online:

Para el 1er nivel: Día y hora a determinar por el profesor y los alumnos

Para el 2º nivel: Día y hora a determinar por el profesor y los alumnos



El precio del curso es de 60 euros. El método que empleamos es el del libro "Arredol" (haz click para verlo) que tiene un precio de 25 euros ( no incluido en el precio del curso) y vale para los dos cursos. Aunque para Fablans Zaragoza ésta es una fuente de ingresos, que nadie se quede sin curso por cuestiones económicas.

Los alumnos de nuestro curso de aragonés serán socios por un año de Ligallo de Fablans de Zaragoza, pudiendo acogerse a los beneficios de nuestra asociación como los descuentos de nuestra tienda física y virtual abotiga.com

Si te decides, sólo tienes que escribir a
amostranza.zgz@fablans.org y te resolveremos todas las dudas que tengas sobre nuestras clases presenciales y online. O bien puedes llamar al 692 637 391


Lola Elices,

Coordinadora d´enseñanza de Fablans Zaragoza

Chesús Aranda, Premio Arnal Cavero de literatura en aragonés 2018.

El jurado ha decidido otorgar el galardón a la obra en prosa titulada "Simién d’Umanistas" que, abierta la plica, resultó ser original de Chesús Aranda, informan fuentes del Ejecutivo autonómico.

El escritor Chesús Aranda Guerrero, cuya infancia transcurrió en los valles de Ansó y Echo, es el ganador del premio literario en aragonés de la edición de 2018 convocado por el Gobierno de Aragón, que lleva el nombre del maestro y escritor altoaragonés Pedro Arnal Cavero.


El jurado ha decidido otorgar el galardón a la obra en prosa titulada "Simién d’Umanistas" que, abierta la plica, resultó ser original de Chesús Aranda, informan fuentes del Ejecutivo autonómico.

De acuerdo con las deliberaciones del jurado (compuesto por el director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, como presidente, y María Ángeles Ciprés Palacín, María Dolores Gracia Sendra y José Solana Dueso como vocales) esta obra ha sido elegida por su recreación de forma cercana y fresca de la sociedad de los años 60 a través de la mirada de un muchacho seminarista cuya evolución vital corre paralela los cambios de su tiempo.

El autor ha ganado varios premios literarios con anterioridad: en 2009 el premio de poesía Ana Abarca de Bolea por su obra "Querenzias", en 2013 y 2016 el premio de poesía Reino d'os Mallos y en 2014 un accésit por la novela "Cornua Dextra" en el X premio literario Chusé Coarasa, entre otros.

Fuente: elperiodicodearagon.com

El Gobierno de Aragón convocará este mes de septiembre el I concurso Antonio Artero de vídeo en lengua aragonesa.



Las bases se publicarán en el BOA en septiembre y el guión del vídeo será en aragonés común o en cualquiera de sus variedades

El Gobierno de Aragón –a través de la Dirección General de Política Lingüística- convocará el I Concurso Antonio Artero de Video en lengua aragonesa, cuyas bases se publicarán en el Boletín Oficial de Aragón este mes de septiembre.



Las obras presentadas, de tema libre, deberán ser originales e inéditas y podrán presentarse hasta cinco por la misma persona y tendrán una duración máxima de 5 minutos. Además, deben cumplir las siguientes características:

Los formatos de archivo admitidos serán MOV, MP4, MKV, AVI, WMV, FLV.
La grabación será en horizontal en formato estándar de vídeo. No se aceptarán videos grabados en vertical.

Podrán presentarse trabajos de todo tipo de géneros y narrativas cinematográficas: documental, ficción, series (sit-com), animación, etc.

Podrá utilizarse cualquier medio de grabación: videocámara, cámara fotográfica digital, tablet, móvil, ipad… pudiendo, si se desea, editarse con herramientas externas.

Las obras se presentarán bajo lema y seudónimo y se adjuntarán en una memoria USB.

El guión será locutado o subtitulado en aragonés común o en cualquiera de sus variedades.

La dotación económica del I Concurso Antonio Artero será de 500 euros para la obra ganadora, seleccionada por un jurado compuesto por personalidades del sector audiovisual.

El género audiovisual es una disciplina artística cada vez más importante en nuestra cultura contemporánea y es, por ello, especialmente indicada para la difusión cultural de cualquier lengua. En este contexto resulta procedente que el nombre de este concurso recuerde a personalidades relacionadas con estas materias.

En el caso del aragonés es de destacar la personalidad de Antonio Artero, nacido en la cárcel zaragozana de Torrero en 1936, donde su madre cumplía condena por su ideología y fallecido en Madrid en 2004. Su primera película fue Doña Rosita la soltera, adaptación de la obra de teatro de Federico García Lorca del mismo título. A ella siguieron, entre otras, El Tesoro del capitán Tornado, o documentales como Del Tres al Once, Blanco sobre blanco, Monegros o Yo creo que…, aunque tal vez sus obras más conocidas son Trágala perro o Cartas desde Huesca. Fue el primer director que rodó una obra en aragonés: Pleito a lo sol, un pasaje de La vida de Pedro Saputo, novela del escritor Braulio Foz cuya primera edición es de 1844, que ha tenido un gran éxito en Aragón, y con gran influencia en autores posteriores, especialmente en Ramón J. Sender.

En 2016 la Dirección General de Política Lingüística llevó a cabo varias actividades dentro del Programa “Fer chuntos” en el que videoaficionados rodaron algunas piezas, tales como “Zagalastretas enchugardidas”, de Quino Villa (https://www.youtube.com/watch?v=6xBjuPPof9k). El éxito de la experiencia aconseja extender esta iniciativa a un concurso de manera que todas las personas interesadas puedan participar.



Fuente: lenguasdearagon.org

Golín, golín’, un disco que recopila las canciones en patués del Valle de Benás.

La mayoría de las letras del disco pertenecen a la profesora Carmen Castán, mientras que la música es de Nacho Vidal y Belén Castel. El proyecto ha sido editado por la Asociación Guayente y se ha grabado con el alumnado y el profesorado de la Escuela de Música de la Ball.

Este pasado sábado, Día del Patués, tuvo lugar en Saúnc/Sahún la presentación del proyecto ‘Golín, golín’, un disco de canciones tradicionales en patués del Valle de Benás/Benasque que edita la Asociación Guayente y que se ha grabado con el alumnado y el profesorado de la Escuela de Música de la Ball.

La mayoría de las letras pertenecen a la profesora Carmen Castán, mientras que la música es de Nacho Vidal y Belén Castel. A la presentación-concierto también asistió el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, José Ignacio López Susín.

López Susín aseguró que dicho proyecto llevaba varios años gestándose, hasta que el pasado año se decidió que ‘Golín, golín’ se grabaría bajo la supervisión de la directora de la Escuela de Música de la Ball, Pilar Blázquez, y de Carmen Castán, profesora de aragonés desde hace 20 años.

Al mismo tiempo, el director general de Política Lingüística mostró su satisfacción porque ‘Golín, golín’ se pueda convertir a partir de ahora en un recurso didáctico para los niños y niñas del Valle de Benás que estudian el aragonés, y que, de la misma forma, sirve “para impulsar y difundir la cultura tradicional de la zona”.

La Asociación Guayente es una organización sin ánimo de lucro, creada en 1981, con el objetivo general de promover el desarrollo socioeconómico y cultural de los pueblos del valle. Durante este verano, la asociación ha promovido un ciclo cultural que se desarrolló este pasado fin de semana y todas las actividades se celebraron en el Santuario de Guayente, en Saúnc.

Fuente: arainfo.org

Zaragoza recupera la toponimia tradicional en las calles del Arrabal.




El rótulo con el nombre histórico en aragonés ya figura en 16 carteles de vías. El consistorio no descarta retomar de forma simbólica otras denominaciones

La calle Almadieros del Roncal del barrio del Arrabal de Zaragoza ya cuenca con una placa añadida en la que se recupera la denominación tradicional que esta actividad recibe en la montaña: carrera Navaters de Roncal. Este cambio, que se suma a otros 15, permite que el callejero que hace referencia a actividades y topónimos altoaragoneses mantengan la denominación por la que históricamente se les ha conocido.


Esta iniciativa, que partió de una propuesta de la asociación cultural Nogará Religada y de la oficina local de la Lengua Aragonesa, se ha desarrollado en las últimas semanas después de que se tomara en consideración a comienzos de año. «Es una forma de usar el espacio público para transmitir un discurso cultural», señaló el responsable del ente municipal Miguel Ángel Barcos.

Por el momento, los cambios, que no suponen una modificación legal de la denominación de las calle, han sido bien recibidos por los vecinos. En el caso de que estos añadidos históricos cuajen entre la población, desde el consistorio no se descarta poder ampliar la información a zonas en que durante la Edad Media tuvieran ya nombres definidos. «No tendría sentido una traducción generalizada», indica Barcos.

LENGUA CULTA

Los 16 rótulos colocados fueron propuestos por Nogará como una forma de contribuir a la sensibiliación lingüística y patrimonial de la población. «Intentamos transmitir que el aragonés fue hasta el siglo XV la forma culta de expresión en la ciudad y que se mantuvo durante años con distinta intensidad», señaló el portavoz de la agrupación, Daví Lahiguera.

En Nogará recuerdan además que la toponimia en este idioma ya está presente en denominaciones como Valdefierro, Valdespartera o el camino del Buro. Por el momento los cambios propuestos hacen referencia siempre a accidentes geográficos de zonas aragonesas en las que el idioma aragonés mantiene su vigencia. Es el caso del valle de Gistaín o de Benasque. «Asumimos que el cambio puede provocar reacciones negativas, pero no tiene un gran coste y en otros lugares en los que el idioma se mantiene vivo se podría copiar la iniciativa», asegura.

Por el momento la rotulación oficial en aragonés o en catalán no se ha implantado de forma sistemática en sus zonas de influencia y queda al albur de las decisiones municipales. La Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón ha trabajado en normalizar las grafías, pero por el momento no se ha obtenido un consenso suficiente como para abordar la renovación.

INDIFERENCIA SOCIAL 

En el arrabal zaragozano desde este verano la calle Valle de Oza también aparecerá en aragonés como carrera Val d’Oza o la chapa con el nombre de Monte Perdido incluirá Punta de Tresorols. Pasa lo mismo con la Peña Uruel o al cartel Tuca de la Maladeta acompañando al oficial: Pico de la Maladeta.

En la asociación de vecinos los añadidos informativos han sido recibidos con cierta indiferencia. «No había una demanda popular, pero no creemos que esto suponga ningún tipo de perjuicio», expresó el presidente de la asociación Tío Jorge, Rafael Tejedor. A pesar del coste de las nuevas denominaciones, defendió su pertinencia al contribuir a difundir una parte de la cultura propia.

Eso sí, piden que se deje claro desde el consistorio que estos topónimos tradicionales no suponen un cambio legal en la denominación de las vías y que solo se han colocado de forma informativa para evitar suspicacias.

Fuente: elperiodicodearagon.com

Los cómics y el aragonés se unen en un concurso.

El Gobierno de Aragón convocará en septiembre el I Concurso Braulio Foz de cómic en lengua aragonesa, cuyas bases se publicarán en el Boletín Oficial de Aragón en septiembre.

Según indicó el ejecutivo, las obras presentadas, de tema libre, deberán ser «originales e inéditas» y podrán presentarse hasta dos por la misma persona, con un mínimo de 4 páginas en blanco y negro o color, de medida DIN-A4 o proporcional. El guión será en aragonés común o en cualquiera de sus variedades. La dotación económica del I Concurso Braulio Foz será de 500 euros para la obra ganadora, seleccionada por un jurado compuesto por personalidades del sector del cómic.

Para el gobierno aragonés, «el cómic es una disciplina especialmente indicada para la difusión cultural de cualquier lengua.

Fuente: elperiodicodearagon.com

El pastor aragonés que sueña con salvar el dialecto 'belsetán'


Sólo quedan 30 hablantes de belsetán, un dialecto aragonés. Uno de ellos, Luis, está empeñado en evitar que se 'sulse'

.En 40 años, ha recopilado 17.000 palabras en un diccionario. "Alguien tenía que hacerlo y ya estamos en las últimas", dice.





A vista de pájaro, podría intuirse el final de algo: a pesar de la nieve, ninguna casa lanza humo. En Espierba (Huesca), las cosas se sulsen como se apaga una cerilla y nadie las vuelve a ver en todo su esplendor: se consumen. Ángel Luis Saludas no sabe si su aldea se va a sulsir o no porque hay cuestiones que es mejor no plantearse a menudo, pero tiene una sospecha: «Va por ese camino». 

Lo mismo ocurre con el belsetán, el dialecto del aragonés que se habla en este valle. Corre riesgo de sulsirse. Para perpetuarlo, el pastor de Espierba empezó a escribir hace más de 40 años el que podría ser el primer y último diccionario de belsetán. 

No debería ser difícil encontrar a Ángel Luis en Espierba Alto porque vive en la única casa permanentemente abierta, pero está rodeada de pinos. Son tantos y tan altos que ni siquiera se puede ver el campanario de la iglesia y resulta casi imposible encontrarle al amanecer, antes de que encienda la lumbre y el humo salga por la chimenea marcando el lugar en el que todavía está la vida. 

Escucho los cencerros y sigo a las cabras que se dispersan por una loma, paralizadas, como si fueran de mentira. El pastor no está con ellas. El sol sube y sube, no hay humo, el frío cambia pero no arrecia: lo que cae ahora es una nieve fina y Ángel Luis sigue sin aparecer. El valle ya tiene todos sus tonos y texturas. El otoño está a punto de terminar y el ambiente tiene algo de los melocotones. Por lo menos, su color, que se mezcla con el verde del valle y con el blanco de la nieve que ha dormido en Monte Perdido. 

Al fin comienza a emerger una figura a lo lejos y se aproxima -la cabeza gacha, llena de tirabuzones, y los pies enérgicos- empujando una carretilla. Ángel Luis traslada la leña a la casa en la que su madre le espera para encender la lumbre.

Lo suyo es que hubiera filólogos que hubieran hecho su trabajo, es lo normal, pero aquí no se hizo nada-lamenta Ángel Luis cuando los copos de nieve empiezan a engancharse en sus tirabuzones-. La Universidad de Zaragoza tampoco se ha lucido. Más bien venían extranjeros o gente de Barcelona. Digo: si no hago yo algo, aquí nadie hace nada y así fui mirando de recoger palabras. 

El pastor calcula que hoy sólo quedan unos treinta hablantes del belsetán. Cualquiera que hable castellano o catalán puede entenderlo. No obstante, su singularidad le ha permitido a Ángel Luis atesorar más de 17.000 palabras hasta la fecha. Lo que hace ahora, cuando las cabras, las vacas, las ovejas y la leña le dejan un rato libre, es recuperar expresiones propias de la zona, mientras aprende catalán, gascón y euskera para entender cómo se formó su dialecto: «Conforme vas conociendo cómo se montan las lenguas, ves la frescura que tienen....es algo muy majo». 

Espierba, en el municipio de Bielsa, es una pequeña aldea oscense que se desparrama por el valle de Pineta a base de casas cerradas. Según Generosa, la extensión es «como la de Barcelona, aunque está todo muy esparcido». Espierba se divide en dos barrios: Espierba Alto y Espierba Bajo. Si fuerza la memoria, Ángel Luis puede recordar un par de casas abiertas en la zona baja. Si piensa en la zona alta, lo tiene claro: sólo él y su madre viven aquí todo el año. 

Aquí, una persona puede sentir maliconia, un malestar físico que nada tiene que ver con la melancolía. Hay un perro que viene desde otro pueblo a buscar a la perra del pastor aunque ella no quiera. Es un carnuz, que sirve para nombrar a los pesados y a los muertos. Aquí, las crapas, cuando el pastor las recoge para que no paran a la intemperie cerca de una loba, para salvar la vida a los cabritos antes de que nazcan, balan como recién llegadas del averno al verse encerradas en el Land Rover de Ángel Luis. Aquí, pisar mal puede llevar al caminante a trepizar, comenzar a tambalearse dando redolons y esbolutarse cuesta abajo como quien hace croquetas. 

En el fondo, Ángel Luis sabe que a esas palabras que usa a diario les queda poca vida. Soltero y sin hijos, el pastor de Espierba ha encontrado en el diccionario la manera de perpetuarse y de difundir su dialecto a los pies de Monte Perdido.

Pero que lo hago casi por obligación, porque aquí no ha habido nadie que estudie la lengua aragonesa. Es una vergüenza. ¿Cuánto hace que se empezó con eso que llaman democracia? Aquí en Aragón todavía no han hecho nada serio. Ahora a nivel social ya un poco casi, pero llegan un poco tarde porque el aragonés está ya hecho una mierda. Nos han tratau como si fuéramos analfabetos, asquerosamente. Alguien tenía que hacerlo y estamos ya en las últimas. 

Primero llegó la carretera, luego los trabajadores de la explotación hidroeléctrica y, con ellos, el castellano y la escuela. Cada vez más vejado, el belsetán comenzó a agonizar en los años 30 del siglo pasado; primero lentamente y después rápido y a la fuerza: les convencieron de que su dialecto era de paletos y se lo creyeron.

Entre los habitantes del valle de Pineta no había arraigado la idea de que aquellas palabras que les servían para pensar, para vender y comprar ovejas, para reír y para pedir permiso antes del baile, merecían la consideración de lengua. Por eso cada uno lo llamaba como quería, en función de su aldea. En Espierba, al belsetán lo llamaban esperbán y Generosa, la madre de Ángel Luis, todavía se niega a llamarlo de otra manera. Para los de fuera, eso era «hablar pueblo». La división era fuerte en la nomenclatura y así las cosas se rompen sin esfuerzo. 

El franquismo sólo fue la puntilla, pero el retroceso del aragonés viene de muy lejos, de siglos. Ya metiéndose el castellano en las clases más cultas crean como un espejo y la gente dice: si los duques y los condes y los médicos hablan esto, al final habrá que hacerlo. Con el catalán no pasó tanto porque los curas predicaban en catalán, y ahí ya tienes un referente culto que aquí no hubo. 
Además de escribir el primer diccionario de belsetán, Ángel Luis es coautor del libro Aspectos morfosintácticos del belsetán. Utilizar el ordenador no entra en sus planes, aunque haya mecanografiado miles de palabras y sus definiciones. Se aburre en internet y echa en falta la ayuda de alguien que le oriente, que le diga «haz esto, haz lo otro». Desde que descubrió que olvida con rapidez todo lo que aprende ante el ordenador, cada vez que se plantea encenderlo, recurre al método tradicional: «Cojo un bolígrafo, escribo lo que tenga que escribir y que le den por culo al ordenador... Y no es complicau. Pero a mano anda que no es práctico. Con el ordenador una vez, pues menudo jaleo pa meter una letra, pa escribir una mierda que en medio segundo la escribo a mano. Yo no digo que esto no, que también. Pero es como hacer cuentas con la calculadora: que trabaje la capeza.

AQUÍ MORIRÁ. Las orugas de la procesionaria siempre recorrerán el mismo camino y no se saldrán del hilo de seda que ellas mismas van marcando. Aunque estén a punto de morir de hambre, de sed o de frío. Ángel Luis es como ellas. Nació en esta casa el 26 de abril de 1960 y aquí tiene previsto morir. 

-El Mediterráneo no lo he visto en mi puta vida -dice Ángel Luis mientras conduce su Land Rover, de camino al monte. Vamos a comprobar que las vacas siguen donde las dejó y a recoger a las cabras preñadas: si paren en el monte antes de que el pastor las devuelva al redil, una loba, que merodea por el monte en busca de cabritos, se comerá los recién nacidos. 

Un año estuvo en Zaragoza, en el instituto, pero el regreso al pueblo era cada vez más agotador. Su aldea era tan inaccesible que hasta hace una década él mismo retiraba la nieve de la carretera por si venía alguien. Con la universidad, aunque lo intentó a distancia, le pasó lo mismo: estuvo matriculado en la UNED, pero acudir a la sede más próxima se le hizo un mundo y lo dejó al año. Ni siquiera le gustaba lo que estudiaba: Filosofía y Ciencias de la Educación. «Una cosa muy rara», asegura. En ese momento, sus padres se quedaron solos en el pueblo y decidió regresar para siempre.

-Es un tonto que no ha espabilau -dice Generosa, que acaba de terminar de encender el fuego, de cortar cebolla y al fin se sienta junto a su hijo. Le mira de reojo, con los ojos pillos y la sonrisa pequeña, fruncida en un esfuerzo por que su tono siga pareciendo un reproche-. Yo le digo que se vaya a otra parte donde viva mejor; que no vive. 

Pero a Ángel Luis le da igual lo que diga su madre y va a seguir aquí. Si ha decidido no moverse de Espierba no es porque no haya conocido otro lugar. Ya salió de aquí para estudiar y fue entonces cuando decidió que volvería a su aldea, que la cerraría el mismo el día de su muerte y que nadie le iba a convencer de lo contrario. Cuando llegó, empezó a frecuentar a ancianos de la zona en busca de palabras.

Seguir aquí le ha permitido, por ejemplo, aparecer en el cine de manera casi accidental. La adaptación cinematográfica de Palmeras en la nieve se terminó de rodar en Espierba. Generosa recuerda las calles llenas de «mangueras» durante el rodaje y, sobre todo, el cambio de look de su hijo, al que le cortaron sus tirabuzones para que apareciera en una escena de la película.

-Nada, amén creo que dije. Salía en una escena de un entierro. 

-Y te santiguaste, di que sí -aclara Generosa con orgullo. 

-Sí, lo repetimos mil veces.

La vida de Ángel Luis está marcada por las repeticiones: las estaciones y el sol marcan sus tareas. Por eso, no necesita agenda ni reloj. En invierno alimenta a su rebaño con el heno que acumula durante el verano. En primavera, dice, es cuando más está «con el palo». En verano está menos solo: algunas casas vuelven a abrirse. Las cuestiones mensuales pueden concretarse en función de una combinación del santoral y la climatología. Con el sol mide los días, pero si hubiera que precisar, podría calcular los momentos más cortos de la vida en latidos.

-No me siento solo. Ya te acostumbras. Si te meten a ti ahora así de golpe igual te mueres de pena. Si hubiera alguno más, mejor. Siempre te alegra ver alguna casa abierta, y eso que aquí estamos uno aquí y otro allá. 

Generosa recuerda con cariño y orgullo el día que descubrió que, a su hijo, un lazo invisible le ata a esta tierra y a este trabajo. «Aquel día le diste una lección a tu padre», le dice. 

Su padre llegó a casa desesperado, después de tres días buscando su rebaño. Ángel Luis era sólo un niño que no contaba con los referentes naturales ni artificiales para orientarse cuando su padre le pidió si podía intentarlo él después de comer. No quiso esperar y, en cuanto su madre le dio la espalda, salió corriendo. La madre intentó retenerlo a gritos, pero cuando ella llegó a la puerta, el niño ya estaba demasiado lejos. Al rato, aparecieron las ovejas y, tras ellas, un pequeño héroe, un pastor precoz y satisfecho que acababa de afianzar su lugar en el mundo.

-Esto era to pradera, pero plantaron pinos y era el tiempo ese de los pantanos y Franco y ande pasaba con las uellas la chent les clavaren els pins i a aturarlos. Yo no sé ese amargor, ¿eh? Tot de pins. Eran unos salvajes. O igual pa sacar a la chent del lugar. La filosofía de toa esta gente, si al final ves lo que hacen, to está hecho pal de la ciudad, pa que venga a disfrutar aquí. Nosotros, el último animal. A nosotros que nos den por saco: cuatro indios menos, mejor. Está hecho a mala hostia. 

A Ángel Luis y a Generosa la ingente cantidad de pinos y la forma en la que las acículas se aprietan y esconden el paisaje les molesta porque esos pinos les parecen unos molestos invasores que ni siquiera nacieron aquí.

-Pero, ¿y qué pretenden con eso? Lo de las ayudas de la PAC, otro rollo igual-lamenta Ángel Luis-. No invierten ese dinero como Dios manda, está hecho pa grandes, pa duques y condes. Luego, papeles pa todo, que vale casi más el viaje que el cordero. 

Dice Generosa que a su hijo lo mismo le da dejar la puerta abierta que cerrada, pero que las cosas cambian y que ahora están «seguros como agua en una cesta». Para ella, lo peor de ser los últimos vecinos de la aldea es la soledad en invierno, que alguna vez la ha llevado a pensar, rodeada de nieve, en la muerte de su hijo. 

Un día de invierno se vio sola, esperándole y apartando la nieve mientras él trabajaba en unos campos lejanos y fue entonces cuando se sintió inútil y se dijo: «¿Pa qué paleas, si Ángel Luis estará ya muerto? ¿Pa qué paleo?». Cuando se le revelan tales preocupaciones es cuando se enfada con su hijo porque no entiende que siga aquí. Se lo pregunta a menudo: «¿Por qué le gustará vivir aquí entonces?» Y tiene una respuesta: 

-Porque es un tonto. Él es un tonto y yo otra tonta. Tol mundo mira de ganarse la vida lo más fácil posible y nosotros no nos ganamos fácilmente la vida. 

Sentado en una silla de la cocina, tras recoger a las cabras, Ángel Luis escucha a su madre con la sonrisa socarrona de los incomprendidos y le dice: 

-¿Y cómo sabe uno si está mejor? Esto es como ser un buixo, un boj. Aquí, por lo menos, tengo mi lengua. Fuera de aquí estoy desplazau. Eso es lo primero. 

La sonrisa que le devuelve Generosa es la de quien ya intuía lo que iba a responder su hijo y también la de quien sabe que en cualquier lugar, cualquier persona, encontrará razones para querer marcharse: «¿Dónde irás, buey, que no ladres?», le dice, mientras le acaricia con los ojos pequeños. 

Sabe que nadie, ni siquiera ella, logrará arrancarle de aquí.*

Virginia Mendoza acaba de publicar 'Quién te cerrará los ojos' (Libros del KO).

Reportaje fotográfico Tamara Marbán Gil

Virginia Mendoza


Fuente: elmundo.es