EL "NUEBO TESTAMÉN N´ARAGONÉS" TRANSMITE SU MENSAJE EN ARAGONÉS

El trabajo de traducción ha sido realizado por Ricardo Mur, después que hace unos 30 años comenzará este trabajo en su tiempo libre, mientras estudiaba Teología. La Casa de la Cultura “Antonio Duran Gudiol” de Sabiñánigo fue el escenario para la presentación de la primera publicación que ofrece la traducción íntegra al aragonés del Nuevo Testamento de la Biblia, con los cuatro Evangelios, los Hechos de los apóstoles, las Cartas apostólicas y la Apocalipsis.
 
En este caso la publicación ha sido promovida por los colaboradores de PROEL, Promotora Española de Lingüística, Roberta Lee Pearson y John Maurice Pearson. Este último ha comentado que en 1999 se conocieron con Ricardo Mur y expresaron todos el deseo de publicarlo en aragonés y para ello se centraron en ayudarle en las correcciones.
 
 
El Nuebo Testamén N´Aragonés está editado por la Sociedad Bíblica de España, que se encuentra en las Sociedades Bíblicas Unidas, que integran una fraternidad que trabajan en más de doscientos países. Su director general, José Luis Andavert indicaba que todas las lenguas tienen su dignidad y una no es más que otra.
 
En el acto se encontraba el presidente del Consello de Fabla Aragonesa, Chuse Inazio Navarro, que de los libros litúrgicos en aragonés este el de mayor envergadura, mientras los políticos dan la espalda a esta lengua.
 
En esta misma línea se expresaba el vocal de publicaciones del Consello, Francho Nagore, que resaltaba de muy positivo , el poder contar con esta traducción emblemática, cuado se promueve una ley de lenguas vergonzosa.
 
El autor, Ricardo Mur, que leyó en aragonés la parábola del sembrador, recordaba la ilusión de realizar estar traducción basada en el aragonés de la zona central del Pirineo, emocionado por el apoyo de la gente que llenaba el recinto. En un acto que ha tenido un sentido ecuménico que lo dice todo con presencia de representantes de las iglesias cristianas, protestantes, católicos, metodistas, anglicanos y adventistas.
 
En la presentación, además del autor, participaban en el acto, por la Sociedad Bíblica de España, José Luis Andavert, la Promotora Española de Lingüística (PROEL), José Herrero, el Obispo de Jaca, Julián Ruíz, el técnico del área de Cultura de la Comarca “Alto Gállego”, Oscar Latas, el alcalde de Sabiñánigo, Jesús Lasierra, el pastor metodista Daniel Vergara, el párroco de Cristo Rey, José Manuel Pérez y por el Equipo Ecuménico de Sabiñánigo, organizador del acto, Eloy Torre.Se concluía con la actuación del coro de la Iglesia Adventista de Sabiñánigo.
 
Fuente: www.radiohuesca.com

1 comentario:

  1. Norabuena a toz os que fan posible que l'aragonés baiga entabán. Norabuena a la soziedá zebil que empenta l'aragonés e no lo dixará amortar-se. Os politicos d'estrema dreita d'o nuestro país quieren acotolar, aniquilar, l'aragonés, quieren lebar l'aragonés enta la "soluzión final", enta o suyo esterminio total, como en l'Alemania nazi. No lo permitamos. No a o faxismo, no a o chenozidio cultural.

    ResponderEliminar