Ya hace tres años que se aprobó la ley de lenguas de Aragón que
regula el uso, la protección y la promoción del aragonés y el catalán.
Un período más que suficiente para que se hubieran visto resultados y,
sobre todo, para que las instituciones velaran por su cumplimiento.
Desde el primer día, o mejor dicho, desde que empezó a debatirse en las
Cortes aragonesas antes de aprobarse la ley, ya parecía una guerra más
que un verdadero compromiso de TODOS de velar por un importante
patrimonio cultural de Aragón. Para colmo, la televisión y radio
autonómicas apenas han difundido las lenguas de Aragón salvo en pequeños
casos anecdóticos donde publicitan palabras sueltas, cuanto más
vulgarismo sea mejor para risa del televidente u oyente, pero donde no
muestran las lenguas propias tal y como verdaderamente son.
El pasado 20 de noviembre se presentó el libro “Mapa
lingüístico de Aragón” en el que se expone las poblaciones que hoy
hablan el aragonés y el catalán pero donde echo en falta la información
sobre trabajos de investigación sobre el habla de los territorios fuera,
según este libro, de predominio de las dos lenguas propias de Aragón.
¿Por qué cuesta tanto expresar que el aragonés se habló en todo Aragón e
incluso tierras limítrofes? ¿Por qué no se dice que la influencia del
catalán llegó más allá de las actuales comarcas de la llamada franja
oriental de Aragón? En las comarcas del sur no son pocos los trabajos
los buenos trabajos de investigación en este tema. Del catalán los hay
interesantísimos publicados la mayoría por la Asociació Cultural del
Matarranya pero también podemos encontrar diccionarios, algunos de ellos
con miles de palabras autóctonas, aragonesas, como los de la
Mancomunidad del Mezquín o diccionarios de Alcorisa, Andorra y Alloza
entre otros. También hay excelentes trabajos en las comarcas del
Maestrazgo, Cuencas Mineras y Comunidad de Teruel. Un libro de bolsillo
con el prólogo de los Fueros de Aragón encontrado en Miravete de la
Sierra o el editado por el Instituto de Estudios Turolenses titulado “El
habla de Teruel en la Baja Edad Media”. Dos libros en los que se
demuestra que el aragonés se hablaba mucho más al sur de los Valles
Pirenaicos.
En el Bajo Aragón quiero destacar la labor
desarrollada por CREABA (Colla ta la Replega y Esfensa de l’aragonés en o
Baxo Aragón) quien, sin una ley aprobada todavía, si que tuvo entre sus
objetivos el uso, la protección y la promoción del aragonés y también,
en cierta medida, del catalán. CREABA ha enseñado aragonés a más de 100
bajoaragoneses de Andorra, Alcorisa, Ariño, Berge, Alloza y Alcañiz.
Pero la labor más importante de este colectivo andorrano es la promoción
del aragonés. Para ello con un programa de radio, La Conzorzia, que se
emitió en SER Andorra desde 1993 hasta 1997. Después, y tras dejar de
emitir en radio, realizaron el programa de Chino Chano que estuvo en la
pantalla de Televisión Local de Andorra durante once años siendo su
última emisión en diciembre del 2008. Este diciembre se cumplen quince
años de su primer programa dedicado a la Ermita del Pilar de Andorra.
Chino Chano es la demostración de que se puede hacer
emisiones en aragonés, de que cultura y patrimonio deben tener su
espacio en las cadenas televisivas y radiofónicas aragonesas. En
abierto, en TDT, en internet, ¿Charramos?
Fuente: www.bajoaragontv.es
No hay comentarios:
Publicar un comentario