XVI CONCURSO DE COPLAS ARAGONESAS EN ARAGONÉS 2013, FALLO DEL JURADO.

Luis Escudero, Carmeta Pallarés y Chesús Aranda han sido los vecedores del Concurso de Coplas de las Fiestas del Pilar. Chesús Aranda ha ganado en Coplas en Aragonés con "De Rondadera", mientras que el segundo premio ha recaido en Miguel Ánchel Barcos por "YoT’aimo, Yo Tampoco No". Carmeta Pallarés ha sido la ganadora de las Coplas escritas en Catalán con "Mozetes d’Aragó". El segundo premio ha quedado desierto. Por último, Luis Escudero, con "Malditas Noches de Ronda" se ha adjudicado el primer premio en la categoría de Coplas en Castellano y Antonio Arilla ha obtenido el segundo premio por "Coplas de Cristal".


Primer premio:

Título: DE RONDADERA.
Autor: Chesús Aranda Guerrero

Sols rechonchos en tierra
naranchas d´o naranchar
de fuellas berdas risetas
que acucutan entre caxals.
 
De ronda rondadera
cortexando ban os mozos
replegan os embelecos
que lis ne cayen á trozos.
 
Paxarico en un camal
gurriato de canalera
perén a l´ atisbe tuyo
d´ una u belatra manera.
 
En o solanar una flor
entre flors una mesacha
t´ amuestras tan repolida
como l´arena en a placha.
 
Cascabelitos silbestres
zirgüellos de rechonchez
guellos de brioleta azeto
besos de lamín de miel.
 
Como chislas de rosada
alumbran en a mechana,
río claro son os güellos
que me miran tan galana.
 
Bi eba en a corzillata
flamiante perindola,
pilazana bolandera
milenta de cambirolas.
 
A boira dorondera
farina en polbo d´artigal,
cuan a nabidá s´amana
cuánto frío en o pallar.
 
Segundo premio:

Título: YO T´AIMO, YO TAMPOCO NO
Autor: Miguel Ánchel Barcos Calvo

Quando yo te conoixéi
nueit de plena luna yera
y agora que te he perdiu
mingua se mete de pena
 
Os amors vienen y van,
dicen os poetas biellos,
si se´n van pero no i tornan
luego se i quedan popiellos
 
Si querer ye una mentira,
qüestión de quimica rara.
no m´importa si bell uno
mentiroso me clamara
 
De diners no en tiengo mica,
as pochas levo radidas,
os besos que yo te´n doi
torna-me-los con propina
 
Si de yo quieres marchar
mira-me t´os güellos nina,
hombre soi, y no por ixo
deixarás de vier glarimas
 
Si por querer me querieras,
lo querer ye por demás,
querendo-te me moriera
fendo querer u matar
 
Una rinconada l´alma
en o peito en guardo yo,
pa quando quieras trobar-la
al canto lo corazón
 
Si te´n vas tú para cuenta
lo que te vas a deixar
rasmia, besos y querencias
Nunca yo en he d´oblidar
 
 
Fuente: www.zaragoza.es
 


7 comentarios:

  1. Dos coplas y as dos con as mesmas errors...
    o berbo castellano "mirar" en aragonés ye "mirar-se":
    > que me se miran tan galana
    > mira-te-me t´os güellos nina

    ResponderEliminar
  2. No ye una perifrasis ye un berbo direuto. O sono que tu le das a "mirar-se" lo s'apercaza d'o latín "miror-aris-ari, miratus sum"; pero no sinifica mirar sino almirar. Por ixo en aragonés o berbo reflesibo mirar-se ha o mesmo sono que o berbo deponente latino: almirar. Nunca pas puedes dizir que mirar en castellano se dize mirar-se en aragonés porque no ye berdá en asoluto. O berbo "mirar" en aragonés se emplega muito pero con diferens sinificaus: ¡A mirar! se diz en Echo pero no con o sono de bier ¡¡¡fatal error!!! sino como ¡a saber, a buscar, a trobar! Miro fongos (busco setas), miro de trobar-lo (trato de encontrarlo), miro entre os papers (busco en mis papeles). "Mirar-se" y "mirar" son dos berbos diferens. La uno ha o sono que promana d'o latín: mirari (almirar) —berbo deponente latino con forma pasiba pero sinificau d'actibo—, miratio (almirazión), mirus-a-um (almirable), pero en l'atro berbo bi ha sonos propios d'una luenga romanze como luenga independién. Amás en istas coplas o sono de "me miran" ye sustituto d'o berbo bier que promana de "video-es-ere, vidi, visum" que ye transitibo. "Os güellos que me miran son os güellos que me beyen". Ixe ye o berdadero sono d'ista copla. Y pa rematar, quiesto anonimo, te aconsello que goses estudiar l'aragonés dende o griego clasico y o latín pero nunca pas dende o castellano porque ye una luenga posterior a l'aragonés. Ista ye una norma basica d'a luengüestica umanista e isto bale tamién ta os demás. Si quiers errors, sí que bi'n ha, pero no istas que tu dizes. Esprisions, amigo. http://rimascurtas.blogspot.com.es/
    Post data: Grazias a iste blog por estar tan dadoso y atento con toz nusatros.

    ResponderEliminar
  3. No se tracta d'estudiar l'aragonés dende el griego clasico, se tracta d'estudiar l'aragonés vivo, de hue, y l'emplego atestau ye el que diz el primer anonimo. Tiens razón en que mirar y mirar-se en aragonés son dos verbos diferents, y es eixemplos que has dau de mirar son correctos (mirar fongos, mirar de trobar, mirar entre os papels), pero en el sentiu d'el poema ye un producto de la castellanización que s'ha de mirar d'escusar (atra qüestión ya ye una licencia poetica y una cierta flexibilidat que cal tener quan s'escribe poesía, tampoco no cal estar niquitosos). Exprisions.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Un par de observaciones gráficas: absurdo emplear los grupos ultracultistas -ct- y qüe-, de raigambre clasicizante, y confusos, además (el primero no tiene equivalencia fonética), si se trata de enlazar con el aragonés vivo, como dices. ¿No te parece?

      Eliminar
  4. Pienso que o primer anonimo no ha razón, pero puede que o entibocau siga yo. Repito: no cal aber-bi tanta medrana a la castellanizazión cuan agora se ibi é catalanizando l’aragonés por o empente d’ista luenga en as zonas d’o Pirineo aragonés. So zierto que no se puede estudiar l’aragonés dende o castellano pero tampó no se puede aduyar a catalanizar-lo en amplas zonas de Sobrarbe y Ribagorza como se fa agora (por actiba y por pasiba). Nos quedaremos esculipiaus de raso. Ixo ha que alticamar-te y no as lizenzias poeticas que i son plateras en a poesía en cheneral. “A mesacha ye a galana y os güellos miran u alufran u aguaitan u beyen u como quieras dizir-lo”. No ye una castellanizazión.(Si me permites te diré que “tracta” ye arrastrar seguntes o latín, ixo ye una faltada tuya en a primera frase nomás. Asinas que millor estudía o griego clasico y o latín. Te fará onra a tu y a os demás). Lo d’o griego clasico ye alazetal y dizir o contrario contrimuestra que se ha acazegau a lenguestica y se ha dau paso a la politica en as luengas. Malamén imos, pues. Agradexco as dos opinions pero i serez d’alcuerdo con yo en que toz podemos opinar y mesmo pleitiar como buenos compaires que emos a estar toz nusatros. ¡Au! ¡A plantar fuerte!

    ResponderEliminar
  5. L'aragonés d'el Sobrarbe y la Ribagorza son bien castellanizaus, mas per cada día, y mas que mas en la chent choven. Bien se vale que en Sobrarbe se troba el reservorio de la sintaxi aragonesa. El que charran es chovens ye muito mas castellanizau que no el que parlan es mas grans. No sé pas a qué te refieres con la catalanización, quan chustament es rasgos compartius con ixa luenga son es que mas rapidament se son perdendo quan comparamos l'aragonés de dos cheneracions.

    D'atra man, creigo que tamién yes entivocau quanto a "tractar", que tien el mesmo significau y etimolochía en aragonés, castellano, gascón/occitán y catalán. Y prou que no prentedeba faltar a denguno emplegando-lo.

    Pa rematar, no te negaré la importancia d'el griego clasico, que tot linguista ha d'estudiar, pa la comprensión de la historia de las luengas en Europa, y la formación d'el lexico culto paneuropeu, pero ixo no puede substituir el conoiximiento d'el latín vulgar hispanico, l'aragonés medieval y sobre tot, las variedatz vivas de l'aragonés que te recomiendo que estudies pa amillorar la tuya competencia lingüistica.

    Prou que totz podemos opinar, Chesús, y de seguro tamién que totz mos entivocamos en bellas cosas. A plantar fuerte y a continar troballando per l'aragonés!

    ResponderEliminar
  6. Prou que toz nos podemos entibocar u si quiers atinar en parti, por ixo ye bueno fablar y mesmo pleitiar en o buen sono d’ista parola como lo fas tu. Lo te agradexco. Continaremos en a luita diaria fincando lo güembro con os demás porque uno solo no fa guaire. A luenga ye de toz os que nos aima charrar-la y desfrutar-la. Como nueba positiba quiero dizir que s’ha combocau en Ayerbe y redolada o primer concurso literario “Reino d’os Mallos” ta chobens d’a zona pero dexando partizipar tamién a la resta de escritors y amantes de l’aragonés. Pienso que ixe ye un buen camino a siguir. En otras billas d’o mapa lengüestico aragonés no dexan que a os d’a propia modalidá, talmén por o periglo que entraña a Fabla, jeje. Ye millor fer a luenga á pitanzas u á polbos como dizen en Echo que no reconoxer-la como una luenga común de toz os que la charramos. Trestallando a modalidá no se guarda millor como acayeze en Echo que tira ta debán grazias a os charradors locals (patrimonials) que i quedan, en os demás se castellaniza a l’arreo como tu bien dizes. Si no dexan dentrar a l’aragonés otras lo farán. ¿Te enluzerna lo d’o catalán? pues lo dexamos pa una millor enchaquia. En fin, por yo no i dentro en garra custión más. Continaremos triballando. ¡Au! Dica lugo.

    ResponderEliminar