Tal día como hoy se aprobó en las Cortes la Ley de Lenguas de Aragón, que no satisfizo a nadie pero que fue para la mayoría un hito en la historia de este país en el que cada vez menos los aragoneses se muerden la lengua. Incluso los que en este reino y en esta Comunidad Autónoma hablan catalán, y a mucha honra. Porque si la lengua es de los hablantes y ellos son aragoneses igual que la tierra que habitan, como es obvio, su lengua es tan aragonesa como las borrajas que se crían aquí y no menos que la castellana. Lo que no quita para que los aragoneses que aprendieron a hablar y a escuchar en catalán por vez primera sean en la república de las letras catalanes, sin dejar de ser en Aragón ciudadanos aragoneses ni más ni menos que los que aprendieron a hacerlo en castellano y cuantos lo hacen aún- ojalá que sea por muchos años- en ansotano, chistavin, cheso o cualquiera de las modalidades aragonesas tan póximas y tan queridas por todos y para todos nosotros.
Aragó és polifònic, el cerç es modula aquí de moltes maneres. I solament la intolerància, els intolerants --que no s'entenent parlant-- menyspreen aquest concert. Els altres en canvi gaudeixen i aprenen a comunicar--se així, no solament amb els veïns o amb els parents, les tres llengües pròpies d'Aragó són cosines germanes, filles del llatí com tantes altres europees-- sinó fins i tot amb els forasters que ens visiten. Menysprear les llengües és una barbaritat. Insultar-les, un pecat contra l'esprit que no es perdona. Perquè és un pecat contra la humanitat: contra els homes, que s'entenen parlant.
Non ye de prudencia ni d'aconsellar, ni branca ni meya, una mala vecindat. Aragón ye pa nusotros, los aragoneses, lo puesto de la responsabilidat; lo contrario ye estar en la figuera. Y si bella cosa ha a cambiar, porque hemos y podemos cambiar este mundo, nusotros lo hemos a fer aquí, ¿en do si no? Pero si isomos en do isomos, y si paramos cuenta de lo punto en ta lo qu'hemos plegau, habremos a cobexar una realidat acomodada por lo que ye estau lo paso de lo tiempo y la tradición, realidat que obliga, de una mena natural, a entendernos entre vecinos y en lo puesto en do vivimos: ixa ye la nuestra corona, que puede estar de punchos u de gloria. Ixe ye lo nuestro compromiso .
Nuestra oportunidad y nuestra obligación incluso, aunque solo sea por mandato legal.
Aragó és polifònic, el cerç es modula aquí de moltes maneres. I solament la intolerància, els intolerants --que no s'entenent parlant-- menyspreen aquest concert. Els altres en canvi gaudeixen i aprenen a comunicar--se així, no solament amb els veïns o amb els parents, les tres llengües pròpies d'Aragó són cosines germanes, filles del llatí com tantes altres europees-- sinó fins i tot amb els forasters que ens visiten. Menysprear les llengües és una barbaritat. Insultar-les, un pecat contra l'esprit que no es perdona. Perquè és un pecat contra la humanitat: contra els homes, que s'entenen parlant.
Non ye de prudencia ni d'aconsellar, ni branca ni meya, una mala vecindat. Aragón ye pa nusotros, los aragoneses, lo puesto de la responsabilidat; lo contrario ye estar en la figuera. Y si bella cosa ha a cambiar, porque hemos y podemos cambiar este mundo, nusotros lo hemos a fer aquí, ¿en do si no? Pero si isomos en do isomos, y si paramos cuenta de lo punto en ta lo qu'hemos plegau, habremos a cobexar una realidat acomodada por lo que ye estau lo paso de lo tiempo y la tradición, realidat que obliga, de una mena natural, a entendernos entre vecinos y en lo puesto en do vivimos: ixa ye la nuestra corona, que puede estar de punchos u de gloria. Ixe ye lo nuestro compromiso .
Nuestra oportunidad y nuestra obligación incluso, aunque solo sea por mandato legal.
José Bada,
Presidente del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón
Presidente del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón
Fuente: www.elperiodicodearagon.com (Diya 22.12.2011)
No hay comentarios:
Publicar un comentario