El
director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, considera
que en la anterior legislatura se ha retrocedido en la protección de las
lenguas propias de la Comunidad. Confía en desarrollar una normativa de
consenso para dignificar el patrimonio lingüístico y conseguir la adecuación
del aragonés al Marco Europeo.
Lopez
Susín considera que el modelo de educación en castellano es un elemento de
"ruptura" de la transmisión del aragonés
Potenciar,
dignificar y potenciar las lenguas propias de la Comunidad son los objetivos
con los que José Ignacio López Susín asumió la recién creada Dirección General
de Política Lingüística del Gobierno de Aragón. Aunque los primeros meses
fueron de toma de contacto, esta área dependiente del Departamento de Cultura
ya ha comenzado a andar con el desarrollo de los currículos de aragonés y
catalán en los centros educativos, entre otros asuntos.
La
inclusión del catalán y el aragonés como lenguas de Aragón a las que se refiere
el Estatuto de Autonomía ha sido otra de las acciones aceptadas por López
Susín, quien explica que se trata de una petición que responde a la "Carta
Europea de las Lenguas Regionales". Asimismo, el director explica que se
trabaja en la adecuación del aragonés al Marco Europeo de Referencia y que se
ha impulsado una Comisión de Toponimia, contemplada en la Ley de Lenguas.
Sobre
esta Ley, aprobada en 2013 con los votos a favor de PP y PAR, López Susín no
descarta su modificación durante esta legislatura, aunque incide en que deberá
nacer "con el consenso de toda la Cámara", debido a que "no se
pueden dar pasos hacia atrás".
Pregunta.-
Usted tiene el honor de estar al frente de una dirección general creada,
expresamente, por este Ejecutivo, para garantizar la pervivencia de las lenguas
propias de Aragón que son, según dicta su programa, el aragonés y el catalán.
¿Cómo está la situación?
Respuesta.-
Se trata de una ocasión única para poder poner en marcha medidas que puedan ser
útiles para mantener, al menos, lo que todavía se conserva del aragonés y del
catalán en Aragón.
P.-
¿Han encontrado dificultades en este proceso?
R.-
Las principales dificultades radican en el hecho de tener que poner en marcha
una nueva dirección. No tuvimos presupuesto hasta febrero de este año y todavía
estamos con la mitad de la plantilla que deberemos tener durante esta
legislatura. En cuanto a la situación externa, había bastante expectación sobre
cuál iba a ser la forma de actuar. Nuestro interés siempre ha sido contar con
los colectivos que han ido trabajando históricamente a favor de la lengua, para
que participen en las acciones que estamos llevando a cabo.
Evidentemente
no se puede trabajar en estas cuestiones sin tener en cuenta lo que se ha
trabajado a través de la iniciativa asociativa, que son muchas veces los
hablantes, que son
P.-
En enero, se aprobó una enmienda de CHA en el Parlamento para modificar unos
artículos de la Ley de Patrimonio, con el objetivo de señalar que el aragonés y
el catalán son las lenguas a las que, supuestamente, se refiere el Estatuto de
Autonomía de Aragón. ¿Puede restar crédito al resto de variedades dialectales
propias de la Comunidad aragonesa?
El
director de Política Lingüística ha transmitido su voluntad de contar con los
colectivos que han ido trabajando históricamente a favor de las lenguas propias
de AragónEl director de Política Lingüística ha transmitido su voluntad de
contar con los colectivos que han ido trabajando históricamente a favor de las
lenguas propias de Aragón
R.-
Bueno, ésta era una cuestión que, además de ser solicitada por estas
asociaciones de hablantes, era demanda por el Consejo de Europa, que es ahora
el que tiene la responsabilidad del cumplimiento de la Carta Europea de las
Lenguas Regionales o Minoritarias, en el Estado español en su conjunto. Además,
este año el comité de expertos del Consejo hizo, en el mes de enero, un informe
en España, y una de las cuestiones en las que se incidió era que en la región
aragonesa las lenguas habían desaparecido con sus nombres históricos. Además,
este reconocimiento ha sido avalado por el Tribunal Constitucional en una
reciente sentencia.
P.-
¿Y en qué situación quedan las variedades que se hablan en el Pirineo?
R.-
Las lenguas tienen unas variantes y lo que hace este cambio normativo es
dignificar y devolver ese nombre que ha tenido a lo largo de la historia. Así,
reconoce que esas variedades no están aisladas, sino que forman parte de una
lengua que es el aragonés o el catalán.
P.-
Otro de los propósitos de la dirección general que encabeza es abrir espacios
para promocionar el aragonés y el catalán en los medios de comunicación. ¿Cree
que responde a una demanda mayoritaria de la población aragonesa?
R.-
Es una exigencia legal contemplada en la Ley de 2013, donde se dice que tiene
que haber espacios en los medios de comunicación. Además, es una demanda de la
carta europea de las lenguas y, por tanto, una cuestión que está en la
legislación española, independientemente de que haya más o menos demanda.
P.-
Una de las peticiones que se han trasladado a su dirección es la adopción de un
modelo común de grafía para la lengua aragonesa, tal y como se adoptó en el
Segundo Congreso del Aragónes, en 2006. Además, ha sido, recientemente,
reclamado por el Estudio de Filología Aragonesa (EFA). ¿Se está trabajando en
ello?
R.-
Vamos a tratar de alcanzar un acuerdo para que haya una sola grafía para escribir
la lengua aragonesa. Hemos abierto un proceso previo a la creación de la
creación de una autoridad científica para que una serie de lingüistas de
prestigio internacional realicen una propuesta que sea aceptada por todas las
partes, y con la que podamos llegar a ese mínimo de consenso en las cuestiones
más básicas, que van de la rotulación a la enseñanza.
P.-
No obstante, existen diferencias en los modelos de ortografía del aragonés.
¿Cuáles son los motivos de estas divergencias?
R.-
Desde el Gobierno de Aragón, en estos meses, no ha habido ninguna aproximación,
puesto que consideramos que todas las formas de escribir son útiles y nuestra
postura estará en el dictamen que elabore el grupo de expertos.
Sin
embargo, se trata de una cuestión que, desgraciadamente, pasa en todas las
lenguas normalizadas, como ocurre con el portugués o el francés. Lo cierto es
que hay diferentes formas de escribir y afecta, especialmente, a las lenguas
minoritarias, con un menor reconocimiento y una menor inserción en la sociedad.
P.-
Su dirección también está realizando una labor importante en la confección de
los currículos para la enseñanza del aragonés y del catalán en las aulas de la
Comunidad.
El
Gobierno de Aragón está trabajando es la adecuación del aragonés al Marco
Europeo de ReferenciaEl Gobierno de Aragón está trabajando es la adecuación del
aragonés al Marco Europeo de Referencia
R.-
Así es. Están pendientes de publicar en el BOA los currículos del aragonés y
del catalán; de este último, también en Bachillerato. Cabe recordar que el
catalán se viene enseñando desde hace 30 años y, para el próximo curso, se han
creado dos plazas fijas de profesores para los institutos de Maella y Mequinenza.
P.-
Por el contrario, la situación de los profesores que imparten aragonés es
distinta, ¿no?
R.-
En el caso del aragonés, estamos a la espera de la modificación de un decreto
del Gobierno central, para que se incluya el aragonés como especialidad. Entre
tanto, se está trabajando en el currículum y la unificación de las listas de
profesores interinos, puesto que había seis listas con diferentes criterios.
Además, en la próxima semana se va a realizar un examen para ampliar esa lista
de profesores y contar con un núcleo de personas que puedan impartir un
aragonés actualizado y unificado.
P.-
¿Pero qué se les exige a estos profesores?
R.-
Hemos iniciado un procedimiento, donde se contempla que el diploma de
especialización de filología aragonesa, impartido por la Universidad de
Zaragoza, pueda tenerse en cuenta, pero sería una orden para una acreditación
transitoria. El objetivo para el que se está trabajando es la adecuación del
aragonés al Marco Europeo de Referencia, mediante el que se acreditará el conocimiento
en competencia comunicativa. Además, tendrán que tener unos conocimientos
pedagógicos de la lengua en su conjunto, por lo que tendrán que ser
titulaciones sumatorias.
P.-
Además, también se está trabajando con la Universidad de Zaragoza en otros
proyectos relacionados con el aragonés…
R.-
Hemos elaborado un proyecto piloto para que el aragonés pueda ser utilizado
como lengua vehicular en las aulas de infantil en los valles de Hecho, Tena y
Benasque, en determinados proyectos. Es útil para que no pierdan la lengua que
adquieren en su casa. Estaba comprobado que el sistema les hacía cambiar su
lengua propia al asistir a la escuela y, a su vez, hacía que sus padres
cambiarán en casa la lengua y utilizarán el castellano para comunicarse con sus
hijos. Se veía que el sistema educativo era un elemento de ruptura para la
transmisión del aragonés.
P.-
¿Habrá Academia de la Lengua Aragonesa antes de que termine este mandato?
R.-
Se está trabajando para ello, puesto que es una de las cuestiones contempladas
en la Ley de Lenguas aprobada en 2013, y a la par se están desarrollando otras
disposiciones para promocionar dignificar y potenciar las lenguas propias de
Aragón. Por poner otro ejemplo, ahora se ha puesto en marcha la Comisión
Asesora de Toponimia, que también se incluye en la misma ley.
P.-
Pero se trata de una ley a la que los partidos que actualmente están en el
Ejecutivo votarán en contra. ¿Piensan cambiar esta legislación?
R.-
Nuestra voluntad es consolidar un marco jurídico para que el aragonés y el
catalán puedan desarrollarse en los términos que establece el Estatuto de
Autonomía. En el caso de que dentro de este marco, se incluya la revisión de la
ley tenemos conseguir que haya suficiente consenso en las Cortes. Conviene ir
dando pasos, pero que no haya que darlo hacia atrás, como se haya hecho en
estos últimos cuatro años.
Fuente: aragondigital.es
No hay comentarios:
Publicar un comentario