QUÉ FER CON A INBESTIGAZIÓN DE L'ARAGONÉS? (I: MUITAS COSAS SON MAL INBESTIGADAS)

Siempre s'ha dito que l'aragonés ye una luenga a inbestigar, un descubrimiento filolochico relatibamén rezién que cal codificar dende muitas ambistas esferens: documentos istoricos meyebals, documentos d'os sieglo XIX y XX, treballo dialeutolochico, soziolingüistica, toponimia...

Con tot y con ixo, creigo que dimpués de 40 añadas, ya ye ora de dar más importanzia a un treballo de reflecsión dende o corpus que os estudiosos han replegau, por dos custions:

1. - Muitas cosas son mal replegadas y no fan onra, abendo de marchar direutamén t'a basuera.
2. - Atros muitos documentos -a más gran parti- no s'han estudiau, no s'han reflecsionau, nomás s'han replegau.

En iste post trataré una miqueta o punto 1: qué fer con tantismo treballo poco riguroso y cómo canalizar as ganas de fer un treballo lingüistico con a poca preparazión que muitas begadas tienen os autors.

Un caso ye o d'os bocabularios: en l'aragonés se tienen una ripa de replegas de parolas feitas sin parar cuenta de teunicas basicas de lesicografía, y ixo puet induzir una ripa de errors que plegan mesmo a estendillar-se. Por exemplo, suposemos que somos replegando o bocabulario d'o nuestro lugar, y trobamos a parola 'encorrer', y que la identificamos direutamén con a parola española 'perseguir'. Entrefilemos agora que queremos traduzir dende o español ta l'aragonés ista frase: ''Persigue la victoria de su vida''. En aragonés seguntes o bocabulario que emos desembolicau: ''Encorre a bitoria d'a suya bida''. ¿Se beye a error, no? Por desgrazia, son.........................


Fuente: http://estricalla.blogspot.com.es

No hay comentarios:

Publicar un comentario