NOVEDAZ EN A BIBLIOTECA DE FABLANS. ESTIU 2023. SEGUNDA PARTI

GIMENO, Sara. Me puedes clamar Goya, Francho Goya . Zaragoza : Fundazión Goya en Aragón ; Direzión Cheneral de Politica Lingüística, Gubierno d'Aragón, 2023.

A Fundazión Goya en Aragón e a Direzión Cheneral de Politica Lingüistica han adautato a l’aragonés el cómic sobre a vida de Goya. Se trata d’un recurso didautico endrezato ta l’alumnalla d’Educazión Primaria con l’obchetivo de conoxer a biografía e avaluar o legau artistico d’o pintaire.Ye ilustrato por l’artista zaragozano David Guirao e presienta un recorriu cronolochico, servindo como prenzipal filo narrativo as pinturas de Goya, os suyos cartons e a suya magnifica colezión de gravaus. D’iste modo, s’aduya a que os ninos e ninas asimilen millor os contenius.



MOROS, Lope de; estudio introductorio, edición y notas, Chesús Bernal, Francho Nagore. Razón feyta d'amor (poema aragonés de la primera mitad del siglo XIII). Zaragoza : Aladrada Ediciones, D.L. 2022.

Razón feyta d’amor se considera el primer poema lírico de la Península Ibérica. Escrito por el aragonés Lope de Moros en el primer tercio del siglo XIII, constituye una de las creaciones poéticas más originales de los primeros tiempos de la literatura hispánica. Sus fuentes, su estructura, su lengua y su simbolismo han sido objeto de numerosos estudios, casi siempre en publicaciones muy especializadas.

Esta edición, preparada por Chesús Bernal y Francho Nagore, pone el poema al alcance de la mayoría, mediante un estudio introductorio, un completo vocabulario y numerosas anotaciones. La edición es paleográfica y crítica, e incluye una reproducción facsímil del manuscrito.

La profundización en el estudio de la lengua del poema, con rasgos aragoneses, ha permitido llegar a la conclusión de que está escrito en una modalidad lingüística compatible con el aragonés propio de las Serranías Ibéricas, que ya en el siglo XIII presentaba algunos rasgos semejantes al castellano.

El trabajo en torno a este poema fue emprendido hace años por los filólogos Chesús Bernal y Francho Nagore. Tras fallecer el primero en marzo de 2019 y ser retomado por el segundo, esta edición (que cuenta con la colaboración del Gobierno de Aragón y la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia de la Universidad de Zaragoza) es la culminación de ese proyecto.



L´Orache. Bruno Bescós Mongay...[et. al.]; [coordinador Manuel Ramón Campo Novillas. Huesca : Pirineo, D.L. 2016.

Iste breu dizionario sobre l’Orache s’ha feito grazias á lo Programa “luzía Dueso! ta la difusión de l’aragonés en os zentros escolars. Iste programa ye empentato por o Departamento de Politica Lingüística d’o Gubierno d’Aragón.

Ye d’agredexer ista mena iniziatibas porque fan buena onra á l’amostranza de l’aragonés en as escuelas.

Tamién ye d’agredexer a buena acullita d’o proyeuto por parti d’os alumnos/as de 5 curso de primaria d’o CEIP Monte Oroel de Chaca, autors d’os debuxos e testos.



Trenc Badía, Olga. Sospresa = Sorpresa. Zaragoza : Dirección General de Política Lingüística, Gobierno de Aragón, D.L. 2023. (Colección cuentos de casa nuestra ; 31)

Lara recibió una gran sospresa o día d’o suyo cumpleaños, que fazió que estase o día más goyoso d’a suya vida.

La Lara va rebre una gran sorpresa el día del seu aniversari, que va fer fos lo día més feliç de la seua vida.



GUSANO GALINDO, Elena y Dabí Latas. Ansó : o vestiu populá d'Ansó = el traje popular de Ansó. Zaragoza : Gara d'Edizions, 2021.

350 imáchens de toz os tiempos ilustran este eszelén treballo sobre o vestiu ansotano feito bilingüe, aragonés ansotano y castellano, por dos estudiosos de gran prestichio: Elena Gusano, alma mater d'este treballo, con l'estudio d'os vestius que nos presienta o testo más estenso escrito en ansotano dica agora; y, Dabí Latas, unos d'os millors conoixedors d'os materials que s'emplegan en a vestimenta popular tradizional y, o fotografo "abonau" a l'evento dende fa bella trentena d'años, Carmelo Esteban y de qui se i presienta un buen amiro de fotos.



LOPEZ SUSIN, José Ignacio, Javier Mazana Puyol, Miguel Martínez Tomey. Formularios de escrituras notariales en castellano y aragonés según el Código del Derecho Foral de Aragón. [Zaragoza] : El Justicia de Aragón, 2017.

En Aragón, hasta el siglo XV, la casi totalidad de los instrumentos notariales aparecen escritos en lengua aragonesa. A partir de esta fecha comienza a introducirse el castellano, que desde mediados del siglo XVI pasará a ser prácticamente la única lengua utilizada en este ámbito. No obstante habrá que esperar hata la codificaión para que, en la Ley del Notariado de 1862, se establezca como obligatorio el uso de esta lengua. Será en 1999 cuando la ley aragonesas de sucesiones por causa de muerte recupere la posibilidad de que las escrituras puedad redactarse en «cualquiera de las lenguas o modalidades lingüísticas de Aragón.



TARAZONA GRASA, Carlos. Borregueros desde Aragón al Oeste americano.Huesca : Bartolo Edizions, 2017.

El libro de más de 350 páginas tiene su origen en el documental rodado en 2008, tras un primer viaje en que el autor visitó California y otros estados de la costa Oeste norteamericana siguiendo las huellas de aquellos pastores aragoneses que, a mediados del siglo XX, viajaron hasta allí buscando mejores condiciones de trabajo. Después de esta primera experiencia, Carlos Tarazona regresó a Estados Unidos en 2009 para completar su investigación. El libro, además de incluir el documental de 2008, recoge el trabajo completo; un importante e inédito capítulo de la historia reciente.

Tarazona ha seguido en su trabajo la pista de unos cien pastores que emigraron entre 1920 y 1960 a alguno de los estados del Oeste y Medio Oeste estadounidense, especialmente California, sobre todo gracias a la información y contactos proporcionados por los Aznárez y los Gorrindo. Por aquel entonces, tal como explica el autor, “eran sobre todo mejicanos los que se dedicaban a este oficio, porque en esos años el oficio de pastor estaba muy mal considerado socialmente en Estados Unidos y nadie, ningún americano, quería trabajar en esto”. Los pastores españoles vieron la oportunidad y a través de una gestoría en Elizondo y tras pasar un examen de pastoreo, partían a América con un contrato de trabajo.



SERRANO DOLADER, Alberto. El confín del Matarraña : Fayón mágico y legendario = El confí del Matarranya : Faió màgic i llegendari. Zaragoza : Rolde de Estudios Aragoneses, D.L. 2017.

En la noche del viernes 17 al sábado 18 de noviembre de 1967, las aguas del pantano empezaron a subir. En pocos días, apenas tres, el casco urbano del Fayón histórico desaparecía. Medio siglo después, a modo de homenaje, Alberto Serrano Dolader se sumerge en el embrujo de las leyendas de este rincón del bajo Ebro aragonés. Las páginas de El confín del Matarraña contribuyen a rescatar el pasado, no tanto desde la historia, sino desde las historias que se transmitieron de generación en generación o que se acurrucaron en cronicones de antaño.

Con el rigor del buen periodismo, sin concesiones al esoterismo sensacionalista, desfilan por este volumen: etimologías fantásticas, navegantes oníricos, entes fantasmales, gestas extraordinarias, fauna fabulosa, rocas singulares, héroes de cuento y tipos populares. Realidades (imaginadas o no) cuyo interés y atractivo trasciende a lo puramente local.



No hay comentarios:

Publicar un comentario