MIGUEL MARTÍNEZ RESCATA EL CANTAR MEDIEVAL DE LA CAMPANA DE HUESCA

La leyenda de la Campana de Huesca ha llenado cientos de páginas, ha dado forma a decenas de pinturas e incluso ha puesto letra a una zarzuela. Y aunque su historia es de sobras conocida, todavía faltaba hacer "una compilación de todos esos trabajos, publicaciones y artículos que andaban dispersos". Así lo considera el historiador Miguel Martínez Tomey, que se ha ocupado de dar respuesta a esta demanda con la publicación de La campana de Huesca. Razón de Estado aragonesa, un libro editado por Aladrada Ediciones que pasa a formar parte de la colección Biblioteca de las Lenguas de Aragón.

Autor y editor se citaron ayer en el museo de Huesca para presentar al público este nuevo título, con el que Martínez rescata un cantar medieval que narra la conocida leyenda aragonesa.

El historiador analiza el contexto de este catar y reflexiona sobre los aconteceres de la época en un libro que recupera un documento de singular interés en el apartado histórico (porque recrea el pantanoso terreno donde confluyen historia y leyenda, realidad y ficción) y en el ámbito literario y filológico. Se trata del capítulo XX de la Crónica de San Juan de la Peña, que contiene los versos de un antiguo cantar que narra la conocida leyenda de La Campana de Huesca, sucedida en los primeros tiempos de reinado de Ramiro II el Monje.

La versión aragonesa de dicha Crónica prosifica este poema que, tras sucesivas investigaciones y aportaciones de Antonio Ubieto y Manuel Alvar en las décadas centrales del siglo XX, quedo constituido con sesenta y ocho versos, más una versión árabe.

Es un cantar de gesta, dentro de un libro de historia, y supone una muestra relevante de utilización de una lengua autóctona, el aragonés, y de su coexistencia con otras lenguas en época medieval. Según Martínez, se trata del “primer romance de la literatura medieval aragonesa”.

En La campana de Huesca. Razón de Estado aragonesa el autor ofrece un análisis de la situación: “Estamos en un momento en el que Alfonso el Batallador ha muerto, dejando un testamento absolutamente despegado de la realidad y, como no tiene descendencia, es su hermano Ramiro II el Monje el que le sucede. El problema es que es un clérigo y, evidentemente, hay una gran desconfianza acerca de su capacidad para gobernar el Reino”.

“Es un momento complicado, continua el historiador, porque la autoridad del monarca estaba por los suelos y lo que se está ventilando son muchas cosas, no sólo la continuidad de la dinastía aragonesa, también la de Aragón como proyecto político”.

Estos acontecimientos se ponen en relación con el cantar de una manera “muy clara”, asegura Martínez, quien apunta que, “posiblemente, el cantar se divulgó en tiempos muy posteriores, un siglo después, cuando gobernaba Jaime I”.

La razón de que se divulgara cien años después, explica el historiador, “es que fue como una especie de recordatorio, promovido por el entorno del rey, a modo de advertencia hacia los nobles de la Corona de Aragón que, de alguna forma, les avisaba de que podían llegar a correr la misma suerte que aquellos que se levantaron contra Ramiro II el Monje”.

Éste y otros muchos episodios dan forma a La campana de Huesca. Razón de Estado aragonesa, un libro que bebe de fuentes bibliográficas de probada validez como Manuel Alvar, Antonio Ubieto o José Luis Corral, y que ha devuelto a Miguel Martínez su vocación de historiador.

Fuente: Diario del Alto Aragón (edición papel)

FRANCHO NAGORE PRESENTA SU NUEVO LIBRO SOBRE EL ARAGONÉS

El día 3 de diciembre, a las 20:00 h, en la Sala de Juntas de la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación, se presentará el libro Lingüistica diatopica de l’Alto Aragón, de Francho Nagore.

El libro, a la venta en las librerías desde hace unos días, lleva por subtítulo Cómo ye l’aragonés de cada puesto: carauteristicas, bibliografía, testos, mapas, está escrito en aragonés y recoge en sus 415 páginas una gran cantidad de información, datos y análisis de diferentes fenómenos, en muchos casos ilustrados por mapas lingüísticos, así como una relación pormenorizada de 37 variedades diatópicas (situadas dentro de cuatro grandes complejos dialectales), con exposición resumida de sus características lingüísticas, ilustración del tipo de aragonés con numerosos textos, así como aportación de amplia bibliografía, tanto general como específica, para poder profundizar en el conocimiento de cada variedad de aragonés.

Francho Nagore Laín, profesor titular de la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación, es director del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa, título propio de la Universidad de Zaragoza. Doctor en Filología Románica, es especialista en en lengua aragonesa: su tesina de licenciatura fue un estudio sobre la morfología y la sintaxis del aragonés de Panticosa (Valle de Tena); su tesis doctoral consistió en un estudio lingüístico del aragonés del siglo XIV, tal como se refleja en la versión aragonesa de la Crónica de San Juan de la Peña. Autor de la Gramática de la lengua aragonesa (5ª edición, 1989), ha publicado otros muchos estudios y artículos en que profundiza sobre aspectos de dialectología y geografía lingüística, lexicografía, gramática, literatura popular y sociolingüística, referidos al aragonés o a la relación de este con otras lenguas.

Intervendrán: Javier Giralt, director del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza; Jesús Vázquez Obrador, coordinador del Grupo Emergente de Investigación FILAR (Filología Aragonesa) de la Universidad de Zaragoza; Chusé Inazio Nabarro, presidente del Consello d’a Fabla Aragonesa.

Fuente: www.radiohuesca.com

PRESENTAZIÓN D'O LIBRO "LINGÜISTICA DIATOPICA DE L’ALTO ARAGÓN"


O benién martes, díya 3 d'abiento, se presenta en Uesca o nuevo libro de Francho Nagore “Lingüística diatopica de l’Alto Aragón”. Un treballo de más de 400 planas que estudia l'aragonés de tot o dominio lingüistico fendo un repaso prou completo d’as diferens baredaz dialeutals de l’aragonés con as suyas carauteristicas más importans, tanto en aspeutos foneticos como morfolochicos u lesicos, e o refirme de testos feitos por fablans patrimonials en diferens añadas. Tamién tien arredol de 60 mapas que mos amuestran os puestos d’as diferens formas lesicas, asinas como una ampla bibliografía de estudios e treballos en as diferens bariedaz.

"Lingüistica diatopica de l'Alto Aragón" ye publicato por o Consello d'a Fabla Aragonesa, con a colaborazión d’o Instituto de Estudios Altoaragoneses e d’o Grupo de Investigación Emergente de Filología Aragonesa, aintro d’a colezión "A tefla de cuatro fuellas".

A presentazión se ferá a las güeito d'a tardada en a Sala de Chuntas d'a Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación, en a carrera Don Valentín Carderera, 4, Uesca.

Fuente: Consello d'a Fabla Aragonesa

RUFIERTA ARAGONESA EN A TABIERNA D'O BICO - AVIENTO'13

Ola a totz y a todas.

Ista vegada bi ha una novedat en a nuestra rufierta, y ye que a semana venient viene un puent d'ixos que tanto goi nos fa. Ya sabetz que o viernes ya ye fiesta, asinas que muita chent aproveitará ta marchar de viache o chueves d'antis. Ye per ixo que la abanzamos y la feremos o miercols día 4 d'aviento, ixo sí, a la mesma hora, ye decir, de 19:30 a 21:00 (hora zulú, que siempre he quiesto decir ixo y mai he puesto... mira-te que sona maho y pincho... pero ixo vale només que ta os zulús, que os masai y os cafres son como os canarios, con una hora menos), y tamién en o puesto de siempre, o bar Somport (García Sánchez, 34), que nos conoicen y nos convidan a unas olivetas de gratis a cambio d'as bieras que nos fotemos.

O caso ye que ya no m'alcuerdo per qué la abanzamos... ah, sí...! perque celebramos o día d'a Constitución Aragonesa, a Carta Maña que dicen en Madrit. Ixe día tamién se fa chornada de de puertas bataleras en as Cortes d'Aragón y puetz ir-ie a veyer a os payasos, as focas y os dinosaurios...només se diferencia d'un circo en que os malabaristas y os equilibristas(que malabars, equilibrios y pintacodas hemos de fer ta vivir) en semos difuera y nos veyemos privaus d'o pobre espectaclo que nos dan...

Bueno, que m'escalfo a boca y dimpués pasa o que pasa y digo o que digo. No tos n'ixuplidetz que ye un día antis. No i manquetz.

Ta saper-ne mas puncha aqui: RUFIERTA ARAGONESA N'A TABIERNA D'O BICO

Fuente: www.facebook.com de Anchels F. C.

L'ORACHE / EL CLIMA

Hoy, vamos a hablar del tiempo, del clima. Y os planteamos una actividad que combina la plástica, la mímica y la lengua aragonesa. Vuestro maestro os explicará seis fenómenos meteorológicos, cuyos nombres deberéis escribir en aragonés, en una hoja aparte y por separado, acompañados por un dibujo y una expresión o frase. Después, cada uno de vosotros deberá mostrar un dibujo a los demás y, mediante mímica, representar su significado para que el resto de la clase adivine el nombre del dibujo y la expresión. Una vez que hayáis adivinado y aprendido todas las palabras y expresiones, por parejas, podéis hacer en una cartulina un estupendo trabajo con todos los dibujos y colocarlo en las paredes del aula o llevarlo a casa. En este caso, podéis pedir a vuestros padres y abuelos que os enseñenmás palabras para ampliar vuestro vocabulario. En las zonas donde se habla aragonés os dirán muchísimas y en el resto descubriréis que el léxico de nuestra lengua ha permanecido muy vivo en lo relativo al clima.

Dirección:
Heraldo Escolar Y Estudio De Filología Aragonesa.
Coordinación:
Fernando Romanos Hernando (Programa Luzia Dueso).

VOCABULARIO
Orache: tiempo atmosférico.
Nieu: nieve.
Plevida: lluvia.
Boira: nube / niebla.
Ixufrina: lluvia con ventisca.
Tronada, torrumbesca: tormenta.
Chelada: helada.
Gallinazo: neblina.
Andalocio, ruixada: chaparrón.
Broixina: ventisca, viento frío.
Vulturno, turbilina: torbellino de nieve.

EXPRESIONES
Fa un sol escarraclant: hace un sol deslumbrante.
Fa un frío que se chelan as parolas: hace muchísimo frío.
Fa una calor que se chicharran os muixons: hace muchísimo calor.
Soi encheberdiu: estoy aterido.
Pleveba augua a tarrazosa: llovía a cántaros.
Con esta boira no se i veye: con esta niebla no se ve.
Se me chelan as orellas: se me hielan las orejas.

Fuente: Heraldo de Aragón / Escolar / Aprender y conoixer l'aragonés

A CAMPANA DE UESCA, RAZON D'ESTATO ARAGONESA

La Campana de Huesca. Razón de Estado aragonesa (A Campana de Uesca. Razón d’estato aragonesa), de Miguel Martínez Tomey, rescata un cantar medieval que narra la conocida leyenda aragonesa. El libro, en edición bilingüe aragonés-castellano, forma parte de la colección “Biblioteca de las Lenguas de Aragón”, de Aladrada Ediciones

Presentación: Huesca, Palacio de los Reyes de Aragón (Museo de Huesca, Plaza de la Universidad, 1)
Jueves 28 de noviembre, 19:00 horas


El capítulo XX de la Crónica de San Juan de la Peña contiene los versos de un antiguo cantar que narra la conocida leyenda de la Campana de Huesca, sucedida en los primeros tiempos del reinado de Ramiro II el Monje. La versión aragonesa de dicha Crónica prosifica este poema, que, tras sucesivas investigaciones y aportaciones de Antonio Ubieto y Manuel Alvar en las décadas centrales del siglo XX, quedó constituido con sesenta y ocho versos más una versión árabe. Es un cantar de gesta, dentro de un libro de historia, y supone una muestra relevante de utilización de una lengua autóctona, el aragonés, y de su coexistencia con otras lenguas en época medieval.

Este libro rescata un documento de singular interés en varios ámbitos: el histórico (recreando el pantanoso terreno donde confluyen historia y leyenda, realidad y ficción), el literario y el filológico. El escritor e historiador Miguel Martínez Tomey aporta las claves que permiten dar a conocer este significativo documento en su contexto.

Esta edición ha contado con la colaboración del Instituto de Estudios Altoaragoneses y el Gobierno de Aragón.

LA COLECCIÓN
La Campana de Huesca / A Campana de Uesca, de Miguel Martínez Tomey, hace el número 12 de la “Biblioteca de las Lenguas de Aragón”. Mediante la recuperación de textos clásicos en y sobre el aragonés y el catalán de Aragón, fundamentalmente, esta colección está concebida como un espacio para la puesta en valor del patrimonio inmaterial de nuestra comunidad autónoma, de unas lenguas que, por sus excelencias literarias, tienen un pasado significativo y un presente y un futuro vivos.

Fuente: http://aladrada.blogspot.com.es

CAFE-CHARRADA EN UESCA: "¿SEMOS?".

Iste domingo, 1 d'abiento, en a Biereria Connemara, o Consello d'a Fabla Aragonesa torna con as suyas tertulias en aragonés, a primera de l'agüerro .


O tema: "¿Semos?" 

Enfilará ra charrada Ánchel Ramírez


Amana-te-ne á ascuitar e á charrar.

Día 1 d'abiento, domingo.
A ras 17 horas en a Biereria Connemara, carrera Benabarre 1, Uesca


Fuente: Consello d'a Fabla Aragonesa

NUEVA SESIÓN DEL TALLER DE LENGUAS: UNA INTRODUCCIÓN AL ARAGONÉS

El próximo viernes 29 de noviembre, ZL os ofrece una nueva sesión del Taller de Lenguas. En esta ocasión, D. Chabier Lozano Sierra y D. Santiago J. Paricio (Academia del Aragonés) nos van a presentar una Introducción al Aragonés.

Como es habitual en estas sesiones, el taller comenzará a las 16:00 h. y terminará a las 20:30, habiendo un descanso en medio de 30 minutos (aproximadamente de 18 a 18:30 h.).

Para participar en este taller, debéis mandar un correo electrónico a mhorno@unizar.es con vuestros datos (nombre y dos apellidos) y el justificante de la matrícula:

-15 euros matrícula general.
-5 euros matrícula estudiantes de la Universidad de Zaragoza.

En la cuenta de Ibercaja: C.C.C. 2085-0111-71-0331043212
En la transferencia poned, por favor, como asunto: Taller de Lenguas: sesión de aragonés.

Las plazas son limitadas. El periodo de inscripción comienza ya, y terminará cuando se complete el aforo previsto. Os mantendremos informados.

Fuente: http://zaragozalinguistica.wordpress.com

AURELIO BARDAXÍ CREA LA PRIMERA ÓPERA EN ARAGONÉS, "MARTINA"

El compositor estadillano Aurelio Bardaxí acaba de terminar su primera ópera que es, además, la primera escrita en aragonés “baixo-ribagorzano”. Se trata de una obra de dos horas y media de duración a la que ha dedicado más de tres años de trabajo. Titulada “Martina”, esta ópera es un drama ambientado en la Ribagorza de principios del siglo XX, dentro de un contexto rural.

“La joven Martina se ve obligada a tomar una decisión entre dos hombres de distinta condición social de los cuales está enamorada y su elección equivocada le llevará a la tragedia”, resume el autor, quien explica su decisión de escribirla en aragonés. “Las historias contadas por mi padre, mi abuelo estaban en esta lengua y yo tenía la necesidad de contar esta historia en su misma lengua. Nuestra lengua está abocada a la desaparición y cuando desaparece una lengua se pierde algo más que una identidad, una visión sutilmente diferente de ver las cosas”.

Desde el punto de vista musical, esta composición está escrita en el estilo de las óperas del siglo XIX, una característica de la pieza que responde al gusto del compositor por esta época musical. “No podía imaginar este drama romántico fuera del estilo musical del XIX. El potencial de la melodía y la armonía de este periodo eran los idóneos para expresar los sentimientos de todos mis personajes. Aunque también debo confesar que siento una debilidad especial por los compositores románticos”.

La puesta en escena de una ópera representa un coste muy elevado (cantantes solistas, coro, orquesta, vestuario, etcétera), por lo que el autor estadillano está considerando la posibilidad de que la orquesta sinfónica se genere a través de un ordenador, reduciendo el presupuesto de un forma importante.

“Podemos decir que en estos momentos ya hay algunas personas interesadas en su puesta en escena y se ha empezado a trabajar para encontrar financiación pública y privada para este proyecto”, concluyó Aurelio Bardaxí.

Fuente: Diario del Alto Aragón  (edición papel)

O REFIRME SOCIAL A L'ARAGONÉS

Quan charramos en publico, quan salimos en bell medio de comunicación, qui somos treballando en a esfensa de l'aragonés gosamos decir que encara que o refirme politico ye baixo, nulo u mesmo negativo, bi ha un gran y creixent refirme social a la nuestra luenga. Encara que ye verdat, creigo que cal pensar-ne prou fundo y fer un analís real d'a situación, no vaiga a estar que bell diya paremos cuenta d'a realidat y nos fotamos buen tozolón.

Prencipié en istas historias fa tasament dotze anyos. Manimenos en tan poco tiempo sí que he visto ir cambiando a monico a posición social cuanto a la luenga. No digamos ya, si la uellada la endrezamos vinte, trenta u quaranta anyos ta zaga. Dende l'anvista que teneba yo en a escuela u l'instituto quan creyeba, porque asinas me lo heban amostrau, totz os mitos de l'aragonés, dica agora que bi ha un porcentache important d'a chent que sí que tien bells conceptos claros sobre l'aragonés. Cada vegada menos chent considera que no siga una luenga, o mito d'a no intercomprensión entre dialectos va esboldregando-se, a breca social entre neofablans y patrimonials ye cada diya más fineta, ... 

Dito isto, creigo que no podemos dormir-nos, ni pensar que lo que hemos enantau en istos anyos ye asegurau. O movimiento d'esfensa de l'aragonés, encara que estase uniu -que no ye o caso - ye muito feble, y qualsiquier tierratremo social, asociativo, politico u de qualsiquier tipo nos puet fer retacular os poquetz trangos enta debant que hemos feito. 

Encara que ixe refirme creixent existe y en ye, de creixent, cal que paremos cuenta de que a una parti tamién important d'a sociedat l'aragonés se la bufa y prou. Y una parti más chicota encara, pero con influyencia, mesmo ye en contra. Pero a chent que diz refirmar a luenga aragonesa, ¿qué quiere decir exactament?. Isto ye...........

Ta continar leyendo l'articlo punchar en a imachen

Fuente: http://barrenau.blogspot.com.es

LA PRIMERA ÓPERA ESCRITA EN ARAGONÉS ESTÁ AMBIENTADA EN LA RIBAGORZA

El compositor Aurelio Bardají concluía hace unas fechas la composición de su primera ópera que, además, ha escrito en aragonés baixo ribagorzano. Se trata de una obra cuya duración es de dos horas y media en la que Bardají ha invertido tres años de trabajo. “Martiná, título de la ópera, es un drama ambientado en la Ribagorza de principios del siglo XX, en un contexto rural.

La protagonista es la joven Martina que se ve obligada a tomar una decisión entre dos hombres, de distinta condición social, de los cuales está enamorada. Su elección equivocada le llevará a la tragedia.

Aurelio Bardají explicaba que tomó la decisión de escribirla en aragonés porque era la lengua en la que, su padre y su abuelo, le contaban historias y, por ello, sintió la necesidad de contar la historia de Martina en esa misma lengua. Añadía el autor que el aragonés está abocado a la desaparición y que cuando eso sucede no se pierde sólo una forma de hablar sino también una identidad y una manera de ver el mundo.

La obra está escrita en el estilo de las óperas del siglo XIX, otra de las características de esa composición, que sorprende, al encontrar en el siglo XXI música como la que se hacía en el estilo musical XIX por considerar que la melodía y la armonía, de este período, eran idóneos para expresar los sentimientos de todos los personajes.

En la actualidad, ya hay personas que están interesadas en la puesta en escena de esta composición, aunque por el elevado coste que esto supondría, Bardají, está valorando posibilidades como la de generar, la orquesta sinfónica, a través de un ordenador, y buscar financiación tanto pública como privada.

Fuente: www.radiohuesca.com

LOTERÍA DE NABIDÁ 2013 DE FABLANS ZARAGOZA


Como cada añada dende Ligallo de Fablans de Zaragoza ponemos a la buestra disposizión a lotería de nabidá. No podemos bender-la por astí, pero puedes pasar-te por a siede nuestra en C/. Coso, 112. Pral cucha, en Zaragoza.

-lunes de 19:00 a 21:00 oras.
-miercols de 19:00 a 21:00 oras.

Tamién puedes trucar-nos si no te ba bien al 976 35 62 04 u al 692 637 391 en orario comerzial.

CALLIZO DEFIENDE QUE LA NUEVA LEY DE LENGUAS ES UN "EFICAZ" INSTRUMENTO DE PROTECCIÓN

La nueva Ley de Lenguas constituye un eficaz instrumento para la protección de las lenguas aragonesas. Así lo ha asegurado el director general de Patrimonio Cultural del Gobierno de Aragón, Javier Callizo, quien ha aseverado que, además, la Ley 3/2013 protege a su vez las diferentes variables locales contribuyendo a evitar su desaparición, posiblemente ocasionada por estándares lingüísticos agenios a la Comunidad Autónoma.

El director general en la materia ha comparecido este viernes en la Comisión parlamentaria de Educación, Universidad, Cultura y Deporte, a petición del Grupo Parlamentario de Chunta Aragonesista al objeto de informar y dar respuesta detallada sobre la protección, difusión e impulso del patrimonio lingüístico aragonés, en la presente legislatura.

Callizo ha comenzado alegando que el Gobierno aragonés tenía clara determinación de impulsar esta "protección del patrimonio lingüístico aragonés" durante esta legislatura con la intención de devolver a los propios aragoneses "la responsabilidad de su uso, protección y promoción". "Las lenguas constituyen una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio aragonés", ha comentado.

En materia de protección, el Ejecutivo se ha centrado en salvaguardar la tradición oral, ha matizado Callizo, y en facilitar el repertorio léxico local, trabajando en la recuperación de ese material. El tesoro de la lengua aragonesa recopila más de 166.000 términos de entre los siglos XVII y XXI, "el auténtico diccionario para localizar cualquier voz aragonesa", ha comentado el director general.

Además, ha hecho referencia a dos cuestiones en materia de impulso. Por un lado, la enseñanza del aragonés, en la que desde el curso 1997-1998 hasta el 2012-2013 han pasado por cursos de aragonés más de 3.000 alumnos de Educación Infantil, Primaria y Secundaria, no obstante, Callizo ha asegurado que "todavía queda mucho por hacer".

Y, por otro lado, la creación de la futura Academia Aragonesa de la Lengua, en cuyo borrador, según Callizo, se está trabajando en este momento y que en un futuro resultará vital.

Por su parte, el diputado popular Miguel Ángel Lafuente ha asegurado que se está cumpliendo escrupulosamente la Ley y que el Gobierno ha respetado en todo momento las variantes lingüísticas. También ha recordado a todos los asistentes a la Comisión que la enseñanza del aragonés comenzó en 1997 con un Gobierno PP-PAR.

La representante de Partido Aragonés, María Herrero, ha manifestado estar en todo momento de acuerdo con la Ley y el Estatuto de Autonomía y ha asegurado que el Gobierno de Aragón ha cumplido en todo momento con lo que establece la Ley, la cual tiene un desarrollo pendiente y que todavía se encuentra dentro de plazo para elaborarlo.

El PSOE considera que la gestión de Callizo como director general ha sido "inexistente". Así lo ha destacado la diputada socialista María Teresa Pérez, quien ha explicado que la única medida que ha llevado a cabo ha sido la nueva Ley de Lenguas "siendo una Ley que desprestigia las lenguas que se hablan en Aragón" y en la que se han roto los consensos y se ha obviado el fin último, según la representante del PSOE.

El representante de CHA, Gregorio Briz, ha manifestado que esta Ley "es un atropello absoluto a las lenguas que se hablan en Aragón, es decir, el aragonés y el catalán". Considera que el Gobierno ha escogido el camino más erróneo para proteger el aragonés y ha asegurado que había un consenso para defender las lenguas que ahora se ha roto, por lo que "se está sentenciando a muerte el aragonés".

"Decir que en Aragón se denomine lengua aragonesa a todo lo que se hable en la Comunidad que no sea castellano es un insulto a la inteligencia y es un planteamiento ideológico", ha matizado.

Briz aboga por enmendar y corregir esta Ley cuando haya un cambio de Gobierno en la Comunidad, idea que también comparte el Grupo Parlamentario de Izquierda Unida.

Por su parte, el diputado de IU, Adolfo Barrena ha querido resaltar que durante la intervención de Callizo, en todo momento se ha referido al aragonés y en ningún momento ha nombrado la palabra catalán, lo que es una realidad y hay que reconocerlo como tal.

"Lo que usted nos ha trasladado es su estrategia para negar que en una parte de Aragón se habla catalán y que por mucho que lo intenten no va a dejar de hablarse", ha argumentado Barrena.

Fuente: www.diariodelaltoaragon.es

Curso d'aragonés 2014 / 15


El director general de Patrimonio Cultural, Javier Callizo, ha defendido la nueva ley de lenguas de Aragón, que supone "oficializar" el aragonés, ante el rechazo frontal de los tres grupos de la oposición, que denuncian que suprima las denominaciones de aragonés y catalán.

Callizo y los portavoces de los grupos que sustentan al Gobierno han mostrado de nuevo sus discrepancias con la oposición en la Comisión de Educación y Cultura de la Cámara respecto de una ley aprobada con polémica y que reconoce la Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental y la Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica (conocidas por sus acrónimos, Lapao y Lapapyp).

En su intervención, Callizo ha subrayado que de acuerdo con lo dispuesto en el Estatuto de Autonomía, la ley, además del castellano, reconoce como propias, originales e históricas las lenguas aragonesas con sus modalidades lingüísticas de uso predominante en las áreas septentrional y oriental, de forma que lo que haces es "oficializar" el aragonés.

Sin embargo, Mayte Pérez, del PSOE, ha afirmado que la ley "desprestigia" las lenguas que se hablan en Aragón y que el Gobierno ha sacrificado el aragonés por no nombrar el catalán, un "despropósito" que choca con la Carta Europea de Lenguas Minoritarias del Consejo de Europa de 1992 y que ha conllevado la presentación de un recurso de inconstitucionalidad que ha sido admitido a trámite.

Gregorio Briz, de CHA, ha afirmado que la ley es un "atropello absoluto" al aragonés y al catalán que solo esconde "unos intereses torticeros, electoralistas, anticalanistas" y que con ella se ha conseguido que Aragón sea "el hazmerreir de España y de la comunidad internacional", y ha apuntado que cuando cambie el Gobierno será enmendada.

Adolfo Barrena, de IU, ha insistido, respecto del catalán, que "una realidad, aunque se niegue, sigue siendo una realidad", ha subrayado que ni Franco consiguió que se dejara de hablar, ha denunciado que se legisle para recortar derechos y ha tachado de "fascista" la política que persigue minorizar unas lenguas que en Aragón hablan 100.000 personas (catalán 70.000 y 30.000 aragonés).

María Herrero, del PAR, ha compartido con Callizo que la ley de lenguas respeta y desarrolla el artículo 7 del Estatuto de Autonomía de una forma "escrupulosa", mientras que Miguel Ángel Lafuente, del PP, ha defendido que la voluntad del Gobierno de Aragón es proteger y difundir el "verdadero" patrimonio lingüístico aragonés y no el "inducido por algunos para arrimar el ascua a su sardina".

En respuesta a los grupos, Callizo se ha referido al recurso de inconstitucionalidad, una medida que políticamente no es "muy afortunada", ha dicho, y que ha supuesto "echar mano -para su presentación- de varias docenas de diputados ajenos por completo a Aragón y en muchos casos caracterizados por un entusiasmo constitucional más bien exiguo".

"No parece que sea la compañía más recomendable para torcer la voluntad de estas Cortes", ha aseverado.


Fuente: www.heraldo.es

D'ESTRELA A ESTRELA 3, EMISIÓN ESPECIAL EN ARAGONÉS EN RADIO TOPO 101.8 FM

Maitín sabado 30 de nobiembre de 2013 a chen de Radio Topo 101.8 FM ferá una emisión espezial de raso en aragonés y catalá en D’Estrela a Estrela 3.

Luen d'intreses comerzials, Radio Topo 101.8 FM, radio libre zaragozana que emite dende fa ya 20 añadas, prene ista iniziatiba en esfensa de totas as luengas minorizatas como patrimonio d'a Umanidá y en concreto de l'aragonés como luenga con mayor risque de desaparexer de tota Europa.

No tos lo perdaz!!

Fuente: http://radiotopo.noblezabaturra.org

CUENTOS DE LA COMARCA OSCENSE DEL ALTO GÁLLEGO, EN EL TRANVÍA VERDE

El Tranvía Verde cuenta un cuento. O mejor dos. Están escritos en aragonés por vecinos de la comarca altoaragonesa del Alto Gállego y hablan de paisaje y el territorio de la zona.




Fuente: http://www.aragonradio2.com

CARTA DE FRANÇOIS ALFONSI A LUISA FERNANDA RUDI

François ALFONSI. Deputato europeyo. Co-presidén d’o Intergrupo de Luengas Minoritarias d’o Parlamento Europeyo

Á l’atenzión de doña Luisa Fernanda Rudi. Presidenta d’a Deputazión Cheneral d’Aragón

Siñora Presidenta:

O nuestro intergrupo ha rezibito notorio en dos ocasions, en chunio de 2012 e dimpués en otubre de 2013, d’as consecuenzias negatibas d’a nueba lei de luengas adotata por a istituzión que busté preside con respeuto á ra luenga aragonesa e a luenga catalana fablatas en determinatas partis d’o territorio d’a suya comunidá autonoma.

Efeutibamén, ista lei nos procupa por suposar un retacule en a protezión que ha d’atorgar-se á ras luengas d’Europa en a suya dibersidá, e sobre tot á aqueras que, d’alcuerdo con os criterios zientificos establitos por a Unesco, son menazatas de desaparixión.

He estato ponén debán d’o Parlamento Europeyo d’un informe sobre ista matiera que ha recullito 645 botos faborables de 700 emititos, isto ye, un 92% d’os botos. Sobre ista premisa, m’espreso en nombre d’un consenso politico que abasta toz os grupos, encluyito ro Partito Popular Europeyo, d’o que ye parti o Partito Popular á o que busté pertenexe. Barios d’ixos deputatos pertenexen á l’Intergrupo, entre ellos Siñor Dorfmann, miembro d’o PPE, d’o SüdTirol, en Italia, cualo gubierno rechional proteche con eficazia a luenga ladina fablata en tres bals alpinas.

Me pienso que intresa á ra Deputazión Cheneral d’Aragón amanar-se á istas buenas prauticas en oserbanza en atras partis d’Europa, e meter en marcha una nueba politica lingüistica más ubierta e más en o sentito d’a dibersidá lingüistica que Europa quiere endizcar, tal e como l’ha proclamata o Parlamento Europeyo con o refirme d’una ampla mayoría.

Aspero que ista demanda siga escuitata e pueda dar treslato á o Intergrupo d’amilloramientos senificatibos en Aragón.

Entremistanto, aprobeito a ocasión ta espresar-li as mías atentas esprisions,

François Alfonsi

Fuente: http://aragoneneuropa.wordpress.com

JOSÉ ANTONIO SAURA, NUEVO “CHULET DEL PATUÉS”

Con la entrega del premio “Chulet del Patués” a José Antonio Saura se cerraba, en Benasque, el Día del Patués. Este galardón pretende resaltar la labor del premiado por la perduración y el estudio de esta lengua autóctona del Valle de Benasque. Saura reconocía que el recibir este nombramiento, el del guardián del patués, es una satisfacción, pero también una responsabilidad.

José Antonio Saura es Doctor en Filología Hispánica y presidente de la Sociedad Lingüística Aragonesa. Es el autor de la única tesis doctoral que hay sobre el patués y ahora trabaja en un método para aprender el benasqués, además de en definir su gramática.

La alcaldesa de Benasque, Luz Gabás, explicaba que existía una deuda pendiente con José Antonio Saura por “recuperar, recopilar y explicar en una obra las voces de la cultura benasquesa, por ser una referencia para todos los estudiosos del patués, por haber trazado una senda que otros están siguiendo ya y por haber escudriñado en las raíces del patués para buscar la historia de su pasado”.

Saura declaraba que recibir este premio era una alegría, una satisfacción y una gran responsabilidad.

Por ese motivo, añadía, va a seguir trabajando, centrado, en este caso, en una fase didáctica para elaborar material para que se pueda aprender de una forma más fácil.

En cuanto a su momento actual, Saura explicaba que al benasqués le ha tocado pasar del sector primario al terciario y que está en un momento en el que se está acostumbrando a su nuevo ecosistema.

Además, dentro de la celebración del Día del Patués, también se proyectó el cortometraje documental "Carmeta", sobre Carmen Castán, ganadora del premio el Chulet del Patués en su pasada edición y que fue rodado, junto a la productora Nanuk Producciones, por los chavales de Benasque durante la Pequeña Muestra de Cine Invisible.

Fuente: www.radiohuesca.com

L'ACTUALIDAT EN ARAGONÉS

Las nuevas tecnologías han permitido la creación de diversos espacios en aragonés en la red que han ampliado los usos de la lengua. Internet es un gran mar donde pescar recursos, textos, vídeos y sonidos sobre los que trabajar en clase para profundizar en el conocimiento de la lengua y en la reflexión sobre esos mismos contenidos.

Entre los espacios más actualizados encontramos el diario digital en aragonés ‘Arredol’, que aborda la actualidad cotidiana. Repasar los artículos de los hechos más destacados del día, practicar con nuevo vocabulario, o el uso de neologismos, escuchar las noticias en aragonés a través de ‘Cados Radio’, una emisora digital puesta en marcha por alumnos de Zaragoza y que se puede escuchar también a través de ‘Arredol’, puede suponer un clic mental para entender el aragonés como una lengua de hoy que es perfectamente utilizable en cualquier tipo de registro. Así, pues, podéis elegir uno de los temas de portada del diario, repasarlo y tratar de entender el contenido, haciendo hincapié en las palabras que no se comprendan. Después, os sugerimos repasar la estructura de un texto informativo y debatir por grupos el tema en cuestión. También podéis redactar una noticia sobre cualquier asunto de actualidad de interés para la propia escuela e incluso hacer un blog semanal con esas noticias que sirva para generar contenidos nuevos en internet y practicar la escritura y el conocimiento de la redacción de textos informativos en aragonés.

Dirección:
Heraldo Escolar Y Estudio De Filología Aragonesa.
Coordinación:
Fernando Romanos Hernando (Programa Luzia Dueso).
Colabora:
Chorche Romanze (coordinador diario digital Arredol).

NOTICIA EN ARAGONÉS DEL DIARIO DIGITAL ‘ARREDOL’

Lo menos seis miners muertos por un escape de gas en Lión
Un escape de gas grisú mata a seis miners en a provincia de Lión y deixa a belún mas en estau critico. Ye l’accident mas grau en 18 anyos en a minería. Seis treballadors d’a mina Pozo Emilio del Valle, en Santa Lucía, en o municipio lionés de La Pola de Gordón han muerto por un escape de gas grisú en a explotación d’a interpresa Hullera Vasco Leonesa. Os seis miners morioron en o pozo y en i hai atros cinco mas afectaus por a intoxicación y belún en estau critico en l’hespital de Lión. Un d’os miners ha muerto mientres se miraba d’aduyar a os suyos companyers.
Sobre as 14 h. de hue s’ha rechistrau o suceso, en o pozo seteno d’a setena planta. Una bolsa de gas grisú se detectó, pero a os treballadors no les vagó nian de meter-se a mascaruta de protección. Atros miners los troboron, dando-ne treslau a os servicios d’emerchencia, desplazando-se-ie qualques ambulancias con soporte vital basico y un helicóptero medicalizau, Guardia Civil, Policía Local y Bombers. En ixe momento, yeran treballando 116 miners en a mina.

Fuente: Heraldo de Aragón / Escolar / Aprender y conoixer l'aragonés

XI CONCURSO DE RELATOS PARA CONTAR EN TRES MINUTOS "LUIS DEL VAL"

El área de cultura del Ayuntamiento de Sallent de Gállego en colaboración con la Comarca del Alto Gállego, ha convocado la novena edicion del Concurso de Relatos para leer en Tres Minutos "Luis del Val".


Los premios están dotados en lengua castellana con 700 € y en lengua aragonesa con 400 €.


El plazo de admisión de trabajos finalizará el 28 de febrero de 2014, y se entregarán en el Registro del Ayuntamiento de Sallent, o bien por correo indicando en el sobre “IX Concurso de relatos cortos para leer en tres minutos ‘Luis del Val’”, a la siguiente dirección:

Excmo. Ayuntamiento de Sallent.
C/ Francia, 4. 22640 Sallent de Gállego (Huesca).

Fuente: www.sallentdegallego.com

TALLER DE BIODIVERSIDAT EN ARAGONÉS

Quiers conoixer os animals y plantas que viven a o canto nuestro, y fer-lo en aragonés?


En a gran ciudat viven una serie de plantas y animals que han descubierto as avantallas d’amanar-se t’os sers humans. Viven tranquilament y pareixe que no les fa guaire a tana as nuestras trazas de vivir en a ciudat.


Te proposamos una serie d’actividatz interiors y una chicota gambada por a ribera de l’Ebro, trovando-nos con ixos “atros vecins que, en ocasions”, no paramos cuenta de que i son O venient 23 de noviembre, dende as 10:30, en La Calle Indicreta de Zaragoza, nos trobaremos ta fer un Taller de Biodiversidat. L'actividat tendrá bellas actividatz en l'Aula de Meyo Ambient Urbano (avda. Cesar Augusto, 115) y una gambada interpretativa por a ribera de l'Ebro.

Plazas amugadas. Reservas en asoziazion@nogara-religada.org


Fuente: www.facebook.com/events de Nogará Asociación

UN TEMA MENOR

Bajo el título de "Aragón y su exitoso modelo audiovisual" acabo de leer en El Periódico De Aragón un merecido elogio al ente público de TVA: "Frente a los dispendios de Canal 9, otras enseñas autonómicas, sobre todo las denominadas de segunda generación, han sabido corregir errores, gastar menos y obtener buenos resultados de audiencia, penetración y reconocimiento, como es el caso de Aragón".

No me duelen prendas y no voy a restar méritos a nuestra televisión autonómica, faltaría más. Pero hechas las salvas entre nosotros aquí y después de la ovación a la que me sumo --igual que a la crítica al despropósito de allí,¡xe!-- no tengo más remedio que morder el dedo que me han puesto en la boca mis compañeros de acá en el último párrafo del editorial de referencia: "No por repetido --leo-- es cierto el sonsonete de que solo las comunidades con segundas lenguas propias han de destinar recursos públicos a un ente televisivo. En el fondo, la Ley del Tercer Canal de 1983 ya dejaba clara la función de servicio público en general, y de servicio cultural en particular, que debían cumplir las autonómicas. Y Aragón tiene el mismo derecho que catalanes, vascos o gallegos a contar con su propia cadena, cuando cumple con el espíritu de esa ley con una eficacia envidiada por otros territorios"

En este mismo diario y en el mismo día se informa, por cierto, de la defensa que hace un eurodiputado francés de las lenguas propias aragonesas contra el adefesio de la última ley de lenguas aragonesa . La aprobación de esa ley hace seis meses ante el silencio de la mayoría y la indignación de unos pocos aragoneses puso Aragón en el mapa, es verdad, y en ridículo también por desgracia. Fue un esperpento celebrado por vecinos y extraños con una carcajada universal, y un error mayúsculo que pudo ahorrarnos aquí nuestro gobierno con un mínimo esfuerzo de tener un grano de sentido común. No obstante, con la que está cayendo, reconozco que este es es un tema menor en el que no entraría de no ser por aquello del dedo en la boca que es para morder.

¿Qué es lo que nos pasa, compañeros, amigos, conciudadanos y paisanos de esta tierra surrealista, terca y tiesa, que persiste contra el cierzo, que aguanta bajo un sol de justicia que cae a capazos, que cierra los ojos a la luz del día y castiga en su propio cuerpo su propia lengua, esa cosa, ese bochorno que no puede ser catalán si es aragonés y no puede ser aragonés si es catalán?

¿Por qué ese modelo exitoso de comunicación, ese ente aragonés, esa pantalla y esa voz, no da la cara y se muestra aragonesa de verdad incluyendo a la periferia? ¿Por qué habla solo desde el centro y como se habla en el centro y siempre solo en en castellano? ¿No tenemos el mismo derecho que vascos, gallegos y catalanes? Vamos, ya sé que no hay que exagerar y que el castellano todos lo entendemos. Por tanto ese es el medio común, el español que todos entendemos si queremos entendernos en España. Y el uso de esa lengua española debiera ser el ordinario; pero eso que es normal deja de serlo cuando no se tolera el uso de las lenguas vernáculas en su propio ámbito, no se reconoce su nombre propio en su propia tierra y se desprecia su presencia en público no importa donde ni cuando a la vez que se alaba con mayor fortuna al ansotano que viste y calza como en su pueblo y a la "dona de faldetes" que tampoco viste ya como hoy visten en Fraga. El aragonés y el catalán son lenguas aragonesas que brillan por su ausencia en Aragón y en todos los medios de comunicación aragoneses.

Más que gigantes, los aragoneses parecemos así cabezudos. No solo los nacidos aquí, sino también y sobre todo los aragoneses de adopción o de elección: los venidos a voluntad y siempre bienvenidos y celebrados aquí --¡que majos!-- con tal que besen el santo. En cambio todo el que introduce una fisura --diferencia, quiero decir-- y no encaja en la columna de una identidad sustancial, si no es polaco es catalán y si parece catalán ya no puede ser aragonés. Aragón es una tierra abierta físicamente. Y en tal sentido tierra de paso, aunque más inclinada al mar y cuesta arriba hacia Castilla. Pero el pueblo más que franco y abierto, más que una encrucijada cultural parece a veces una cruz y el poyo donde quedarse en sus trece: aquí, abrazado a la columna. Vamos, que no se mueve. El rechazo del catalán es un tema menor, y un síntoma de lo peor. No es la lengua, el problema es la intolerancia y la convivencia con los vecinos.

José Bada,
Filósofo

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

LINGÜISTICA DIATOPICA DE L’ALTO ARAGÓN DE FRANCHO NAGORE LAÍN

Fa uns poquez días que ye publicato "Lingüistica diatopica de l'Alto Aragón" de Francho Nagore Laín, que fa o lumero 8 d'a colezión "A tefla de cuatro fuellas". Un treballo de más de 400 planas que estudia l'aragonés de tot o dominio lingüistico fendo un repaso prou completo d’as diferens baredaz dialeutals de l’aragonés con as suyas carauteristicas más importans, tanto en aspeutos foneticos como morfolochicos u lesicos, e o refirme de testos feitos por fablans patrimonials en diferens añadas. Tamién tien arredol de 60 mapas que mos amuestran os puestos d’as diferens formas lesicas, asinas como una ampla bibliografía de estudios e treballos en as diferens bariedaz.

"Lingüistica diatopica de l'Alto Aragón" ye publicato por o Consello d'a Fabla Aragonesa, con a colaborazión d’o Instituto de Estudios Altoaragoneses e d’o Grupo de Investigación Emergente de Filología Aragonesa, aintro d’a colezión "A tefla de cuatro fuellas"

Un obra fundamental e sobrebuena que fa buena onra a o estudio d'os dialeutos d'a nuestra luenga!!!

Antonio Brosed,
Redazión d'o blog

------------------------------------------
"A tefla de cuatro fuellas"  ye una colezión d'ensayos, estudios, rechiras e obras d'espardidura arredol d’a luenga aragonesa. Atros libros d'ista colezión son: “Sobre fonética histórica del aragonés” de Jesús Vázquez Obrador, “El aragonés hoy. Informe sobre la situación actual de la lengua aragonesa” de Francho Nagore e Chesús Gimeno Vallés, “Claroscuros” de Ignacio Almudévar Zamora, “La nueva poesía en aragonés: ensayos y críticas” de Ángel Crespo, “Replega de tradizión oral en Salas Altas” de Paz Ríos Nasarre y Alberto Bolsa Puyuelo, “Rezetas familiars aragonesas” de Amalia Baqué Ximénez e María Amalia Mainé Baqué, “Foratata : Antolochía de testos en aragonés de l'Alto Galligo” de Oscar Latas e Francho Nagore.

BENASQUE SE PREPARA PARA ENTREGAR SUS RENOVADOS PREMIOS LITERARIOS

Los próximos 15 y 16 de noviembre se van a entregar los Premios Literarios Villa de Benasque. Se trata de los primeros galardones que se conceden después de la renovación que ha sufrido el veterano certamen, que ahora es de carácter bianual y ha incorporado a personas relacionadas directamente con el municipio en el jurado, por lo que la velada tendrá cierto sabor especial.

Cabe recordar que el Ayuntamiento de Benasque decidió modificar estos veteranos premios con el objetivo de hacerlos más atractivos. Con esa idea, se optó por ampliar los tiempos del certamen y convertirlo en bianual. De esta manera los autores disponen de mayor tiempo para preparar sus trabajos y el plazo de admisión también se amplía.

El otro cambio ha girado en torno a las categorías. Con la intención de adaptar los premios a la realidad actual e incrementar la cuantía de los premios, se decidió reducir categorías, dejando únicamente las de mayor aceptación. Por ello, este año solo se han mantenido las convocatorias de las categorías de narrativa y poesía en castellano y en patués, esta última para adultos y jóvenes, los infantiles de patués y los proyectos de investigación, que se concederán más adelante.

Programa
Los actos de este año relacionados con los premios Villa de Benasque comenzarán el viernes, 15 de noviembre, con una jornada dedicada al patués y a los escolares del municipio. Ellos serán los grandes protagonistas de unos actos que tendrán como colofón final la entrega de los premios infantiles de patués del premio literario.

El sábado será el gran día de los premios con la celebración de la tradicional velada literaria, en la que estará presente un jurado que también ha sufrido modificaciones. Con la idea de buscar una mayor implicación del municipio se ha contado este año con personas relacionadas directamente con las letras pero también con el municipio benasqués. 

Ellos serán los encargados de elegir los ganadores de las dos categorías que se entregarán el próximo 16 de noviembre, Narrativa y Poesía en castellano y en patués. Los ganadores tendrán la opción de recibir su premio en metálico o optar por editar el trabajo para que tenga mayor visibilidad.

Fuente: http://pirineodigital.com

REPRESENTACIONES, LITERATURA Y RECONOCIMIENTOS EN EL DÍA DEL PATUÉS EN BENASQUE

Durante el fin de semana se celebrará, en Benasque, el Día del Patués, una iniciativa que surgió el año pasado del Ayuntamiento y que busca poner en relieve la lengua autóctona de la zona. En esta edición, se contará con un programa más extenso en el que destacan las actuaciones de los alumnos del CRA Alta Ribagorza o un reconocimiento a una personas “guardiana” de la lengua.

En esta edición,a demás, se entremezclan las actividades del Día del Patués con la entrega de galardones del Premio literario “Villa de Benasque”. De esta forma, los más pequeños recibirán sus premios en la categoría de escolares de “Autós chobens” y los alumnos de secundaria y los adultos los recibirán el sábado durante la gala literaria donde también se entregarán lo de narrativa y poesía en castellano.

Desde el área de Cultura se tomaba la decisión de separar los actos de los más pequeños, que tendrán lugar el viernes, y que contarán con una chocolatada, un espectáculo hecho por ellos mismos en patués y la entrega de los premios literarios, de los adultos que harán lo propio, con otro calendario de actividades, el sábado. Cabe destacar que en la categoría de “Autós chobens” se han recibido más de 60 trabajos.

En el caso de las actividades para adultos, éstas se centrarán en el visionado del cortometraje documental “Carmeta”, la entrega de premios del certamen literario y del premio “El Chulet del Patués”.

Fuente: www.radiohuesca.com

ESTE SABADO, CINE DE LA CLICA DEL CINCA-CINQUETA EN ZARAGOZA

Ya tenén es diyas que se proyetarán es curtos del “II Certamen Encuentro de Escolares” del Festival de cine de Zaragoza. Si tos alcordaz, l’año zaguer von quedar finalistas con “La cursa del submarino” del cole de San chuan. Van a fer dos sesions, una el viernes 15 y atra el sabado 16 de noviembre. Es nuestros curtos, es de las escuelas de Bielsa, Laspuña y Saravillo, se verán el sabado de maitins a partir de las 11:30 AM en el Centro Cívico Teodoro Sánchez Punter. A viyer si i hai suerte, anque lo més important ya’l tenén: fer visible el troballo de clase tan bien feto d’es nuestros borches en una escuela rural.

Toz es curtos finalistas recibirán un diploma acreditativo, asinas que si toz animaz belún a pasazos per Zaragoza, podrían pasar a replegarlos es borches ta que les den abundantes aplausos.

Entremistanto allega estas nuevas tan buenas, contino troballando en rematar es atros 5 curtos que tenén pendients ta poder fer estreno dinantes de Navidat. El de Chistén ya ye al cayer, y el de Plan, el tiengo a bueno. Me quedan es de San Chuan, que como no espabile, ¡me sacan del lugar!

Fuente: http://aclica.wordpress.com/

A WIKIPEDIA EN ARAGONÉS

Esta semana seguimos con los cuentos. Vuestro maestro os entregará una hoja con los fragmentos de los cuentos que os proponemos en esta experiencia. Cada uno de vosotros, o por parejas, debéis averiguar de qué cuento se trata. Cuando lo hayáis adivinado, podéis trabajar sobre los personajes que aparecen en cada cuento y aprovechar para aprender los adjetivos calificativos más adecuados. Finalmente, tendréis que elegir una frase del cuento, que tendrá que continuar otro compañero, pero introduciendo alguna novedad, ya que cada historia deberá tener dos finales diferentes. Luego, podéis leer los cuentos y, en grupos, decidir qué final os gusta más. Esta es una actividad muy participativa, que nos va a permitir ejercitar las habilidades orales y escritas de la lengua aragonesa.

Como actividad previa, podéis realizar una audición de cuentos tradicionales en aragonés. Os proponemos este enlace: http://www.radiquero.com/html/cuento.html.

Dirección:
Heraldo Escolar Y Estudio De Filología Aragonesa.
Coordinación:
Fernando Romanos Hernando (Programa Luzia Dueso).

FRAGMENTOS DE CUENTOS EN ARAGONÉS

Adivina el cuento de que se trata y continúa la historia pero planteando dos finales diferentes para cada uno de ellos:

-Totz es diyas con langaria asperaba que la gallina ponese un atro uego…
-Yfendo un gran escatapurcio, la montanya se va ubrir, viyendo-se drento muitos tesoros…
-Cal quemeconsigas un saco y unas botas y nome fayas garra pregunta más…
-De camín ta la escuela, se va trobar con dos perillans, una rabosa coixa y un gato escodau…
-Bufaré, bufaré y la vuestra casa esboldregaré…
-¿Qué fas troballando con la calor que fa y con tanta birolla que i hai per tot?...
-Un diya quemaye la suya yera dolenta la van mandar ta levar-le un corbillo con miel y matón...

Fuente: Heraldo de Aragón / Escolar / Aprender y conoixer l'aragonés

ARRANCA UN NUEVO CURSO DE FABLA ARAGONESA EN MONZÓN

Bajo el lema “Si quieres conocer tú país, lengua, cultura, tradiciones, leyendas. Ven a conocernos”, la Asoziazión Cultural Nabata organiza un nuevo curso de fabla aragonesa, que arranca este lunes, 11 de noviembre, en su local del Centro Cívico de Monzón.

Pedro Martínez, profesor del curso, imparte las clases combinando explicaciones gramáticas con la conversación y la práctica fuera del aula. Esta enseñanza se viene impartiendo, de manera ininterrumpida, desde hace 24 años en la capital mediocinqueña.

Los interesados pueden apuntarse en el Centro Cívico de siete a nueve de la tarde o el lunes en la presentación del curso.

Fuente: www.radiohuesca.com

XII PREMIO LITERARIO EN ARAGONÉS "BILLA DE SIETEMO" (2013)

Organiza: O Conzello de Sietemo
Colabora: O Consello d´a Fabla Aragonesa

Regles de partizipazión

1.- Bi abrá dos premios chenerals: uno de narrazión curta e un atro de poesía; e un premio espezial ta la millor obra de poesía u de narrazión feita por presonas que sigan naxitas u residens en a Plana de Uesca u en o Semontano de Balbastro.

2.- Os treballos se presentarán escritos en aragonés e abrán d’estar ineditos.

3.- D’as obras caldrá presentar-ne tres copias e ístas serán feitas en fuellas de midas A4, á una sola cara e á dople espazio. A suya estensión abrá d’estar entre 5 e 25 fuellas á maquina en narrazión curta e entre 100 e 400 bersos en poesía.

4.- Os treballos lebarán un tetulo e una embotada, os cuals se cuaternarán en un sobre zarrato achunto, drento d’o que se meterán o nombre e dos apellius de l’autor u autora, asinas como l’adreza, telefono e, si en tiene, adreza eleutronica, puesto de naximiento e os datos biograficos que l’autor u autora creiga menister. Toz os treballos concurren á os premios chenerals. Os que sigan en condizions de concurrir, antimás, á o premio espezial deberán cuaternar chunto á la embotada: Plana/Semontano.

5.- Os treballos se nimbiarán por correu u se ferán plegar de cualsiquier traza ta o Conzello de Sietemo, Plaza Mayor, 10, 22125 SIETEMO (Uesca), antis d’o día 10 d’abiento de 2013.

6.- A dezisión d’o premio e a composizión d’o Churato se ferán publicos o día 17 d’abiento de 2013.

7.- Os autors u as autoras d’os treballos ganadors serán recompensatos u recompensatas con un pre de 400 euros, en o caso d’os premios chenerals, e de 200, en o caso d’o premio espezial.

8.- O Churato podrá dixar sin atorgar bel premio u atorgar bel aczésit si lo creye preziso. A suya dezisión será inapelable.

9.- As obras distinguitas con premio u aczésit se publicarán en un libret por a Editorial Publicazions d’o Consello d’a Fabla Aragonesa. Como ye de dar, a imprentazión d’os testos se ferá d’alcuerdo con as normas graficas de l’aragonés (de 1987).

10.- Os treballos que no se reclamen en o plazo de 30 días naturals, á contar dende a calendata en que se faiga publica la dezisión d’o Churato, quedarán en propiedá d’o Consello d’a Fabla Aragonesa e d’o Conzello de Sietemo, que podrán publicar-los si lo chuzgan d’intrés.

11.- A entrega d’os premios se ferá o día 22 d’abiento de 2013, en Sietemo.

12.- A presentazión á iste premio presuposa l’azeutazión d’istos regles.

Conzello de Sietemo

AS LUENGAS ROMANZES ZENTRALS ENTA UNA NUEBA COMBERCHENZIA: CATALÁN, OCCITANO, ARAGONÉS, AGUIAINAIS (POITEVIN - SAINTONGEAIS)

A rebista d'a Sociedad de Estudios de Lengua y Literatura, Hapax, n’o suyo lumero 6 correspondien a iste año 2013, ha publicau l'articlo de Domergue Sumien, lingüista probenzal que treballa en a estandarizazión de l'occitano, “les langues romanes centrales vers une nouvelle convergence: catalan, occitan, aragonais, aguiainais (poitevin-saintongeais)”. En iste intresan articlo Sumien mos rezenta como a codesión entre l'aragonés y o grupo occitán-catalán, que duran a Edá Meya mos permitiba charrar d'un grupo "Central" en a familia d'as luengas romances, ha estau debilitata por a dominazión progresiva d’o francés, d'o español y de l'italián. As cuatro bariedaz consecutibas autuals (aragonés, catalán, occitano y aguiainais) se troban en situgazión de subordinazión. O suyo intrés ye trobar soluzions comberchens y solidarias de planificazión lingüistica con a finalidá de resistir a la subordinazión y de trobar usos plenamen normals.


Fuente: www.revistahapax.es

RECUPERAR LOS CUENTOS

El cuento ha formado parte de la tradición popular desde épocas milenarias y ha sido transmitido de generación en generación. Es un buen instrumento para consolidar el aragonés y practicar lo aprendido. Podéis pedir a vuestro profesor, o a vuestros padres –ellos sabrán encontrarlos–, que os cuenten varios cuentos en aragonés. Después, tenéis que redactar en clase uno de esos cuentos que habéis escuchado e ilustrarlo con un dibujo. Vuestro maestro puede escribir en la pizarra un listado de palabras en aragonés, de las cuales tendréis que incluir en vuestro texto, por lo menos, tres. Una vez repasados y corregidos los textos en clase, ya están listos para ser leídos, en voz alta, a todos vuestros compañeros. Para la clase siguiente, tenéis que llevar vuestro cuento escrito correctamente y con buena muy letra. Sería buena idea que tuvierais vuestra propia libreta de cuentos, aunque también podéis crear un blog o un cuaderno, para todos, de cuentos en aragonés.

Dirección:
Heraldo Escolar Y Estudio De Filología Aragonesa.
Coordinación:
Fernando Romanos Hernando (Programa Luzia Dueso).
Colabora:
Carmen Castán (profesora de aragonés CRA Alta Ribagorza)

L’ASTRAL D’ORO (CUENTO EN ARAGONÉS DE BENASQUE)

Yera un home fend llenya y le va brincar l’astral ta l’aigua...Un diapllerón va arribar y le va preguntar qué le pasaba y le va explicar lo que le heba pasau. Ala vegada, l’homenet se va colar a l’aigua y va sacar una estral d’oro, unaltra de pllata y la suya de madera. L’home va dir que la suya yera la de madera, que no teniba prou diners ta poder tinre las altras. El diapllerón va parar cuenta que no yera mentirol ni angrucioso y las ie va regalar las tres.


Estaba un hombre recogiendo leña y le saltó el hacha al agua…Un duende llegó y le preguntó qué le pasaba y le explicó lo que le había pasado. Entonces, el duendecillo se metió en el agua y sacó un hacha de oro, otra de plata y la suya de madera. El hombre dijo que la suya era la de madera, que no tenía bastante dinero para poder tener las otras. El duende se dio cuenta de que no era mentiroso ni avaricioso y se las regaló las tres.

Fuente: Heraldo de Aragón / Escolar / Aprender y conoixer l'aragonés

CHA ANALIZA CON EL EURODIPUTADO FRANÇOIS ALFONSI NUEVAS INICIATIVAS PARA DEFENDER EL PATRIMONIO LINGÜÍSTICO ARAGONÉS

El presidente de CHA, José Luis Soro, se reunirá este miércoles y este jueves con el eurodiputado François Alfonsi, del Grupo Alianza Libre Europea (ALE), al que pertenece CHA, para elaborar nuevas iniciativas que puedan llevarse a cabo en Europa en defensa del patrimonio lingüístico aragonés.

Analizarán las conclusiones del informe de Alfonsi sobre la situación de las lenguas en Europa que se aprobó en la Comisión de Cultura y Educación y con el que se exige la protección de las lenguas europeas.

El informe presenta importantes cuestiones que "ponen en entredicho" la Ley de Lenguas aprobada en Aragón por el PP-PAR, han indicado desde CHA. Dicho informe contó con el voto unánime de la Comisión de Cultura y Educación del Parlamento Europeo.

El europarlamentario se encuentra en Aragón invitado por la Fundación Gaspar Torrente y participará en las XV Jornades sobre el model d'Estat, bajo el título 'Llengües amenaçades de desaparició i diversitat lingüística a la Unió Europea'.

"ATAQUE AL PATRIMONIO"
José Luis Soro ha recordado que "el informe elaborado por François Alfonsi demuestra que el Gobierno del PP-PAR y su Ley de Lenguas es todo lo contrario a lo que está marcando la Unión Europea", por lo cual "estableceremos nuevas iniciativas que se suman al trabajo realizado en Europa hasta ahora para frenar el ataque al patrimonio lingüístico aragonés que está perpetrando Biel y Rudi".

Ha añadido que la Ley de Lenguas del PP-PAR pone en peligro el aragonés al dejarlo sin protección pero, además, "se vulnera el derecho de los aragoneses que hablan aragonés y catalán". Para CHA, el respaldo europeo es importante, se une a otras medidas impulsadas por esta formación, como el recurso presentado ante el Tribunal Constitucional contra esta Ley.

Fuente: www.europapress.es

UN EURODIPUTADO FRANCÉS DE LOS VERDES CRITICA LA LEY DE LENGUAS DE ARAGÓN

El eurodiputado francés de Los Verdes François Alfonsi ha criticado este miércoles la Ley de Lenguas de Aragón al entender que podría provocar una situación de "desprotección" para las lenguas minoritarias que se hablan en la Comunidad aragonesa.

Alfonsi ha hecho estas manifestaciones tras mantener un encuentro en Zaragoza con la eurodiputada socialista Inés Ayala y la portavoz del PSOE en la comisión de Educación de las Cortes de Aragón, María Teresa Pérez sobre el impacto de la referida ley en las distintas lenguas en uso en la Comunidad.

Según informa el PSOE en un comunicado, Alfonsi, copresidente del Intergrupo del Parlamento Europeo sobre las Minorías Tradicionales, Lenguas y Comunidades Nacionales, ha insistido en la necesidad de adoptar medidas dirigidas a proteger las peculiaridades lingüísticas de los territorios, y se ha mostrado preocupado ante la posibilidad de que la ley aragonesa constituya una "regresión" en las políticas de protección de estas lenguas.

Por su parte, la eurodiputada socialista Inés Ayala ha recordado que hace un año miembros del Intergrupo y del Parlamento Europeo remitieron una carta a la presidenta de Aragón, Luisa Fernanda Rudi, para manifestarle su preocupación por la "alarmante situación de dos lenguas minoritarias de la Unión Europea que se encuentran en un lamentable estado de desprotección y retroceso: las lenguas aragonesa y catalana en Aragón".

Ayala ha recordado, además, que el Tribunal Constitucional admitió tiempo atrás un recurso de varios parlamentarios contra la Ley de Lenguas de Aragón.

Según las fuentes citadas, François Alfonsi aprovechará su visita para presentar el informe sobre la situación de las lenguas minoritarias en Europa, que fue votado antes del verano por 645 miembros del Parlamento Europeo (más del 85% de los parlamentarios) y en el que se propone la preservación y la promoción de las lenguas minoritarias en Europa.

La eurodiputada socialista ha comentado que en Europa "hay regiones y territorios (Tirol, Escocia, Córcega o Aragón) que defienden sus lenguas minoritarias y que forman parte de la esencia de la construcción de la diversidad europea".

Fuente: www.heraldo.es

CHUGANDO CON PAROLAS

Os nuestros amigos de l'Asoziazión Cultural O Trango han feito un bideo con una proposa ta empezipiar  a primera clase en primer curso d'aragonés. No tos lo perdaz, que ye una autibidá muito intresan y, sobre tot, dibertida.




Fuente: http://otrango.blogspot.com.es/

RUFIERTA ARAGONESA EN A TABIERNA D'O BICO - NOVIEMBRE'13

Buen día / tardi / nueit a totz y a todas.

Ya va plegando noviembre y con ell o día de Totz os Santos y tamién o d'o Santos Defuntos....Qué tiempos! Vos alcordatz quan yeranos chicorrons que cada anyo per istas calendatas nos feban per a tele o Tenorio? Ixo sí que feba miedo y no ixas crapazas decoradas de " jalogüin" que no valen ni ta minchar. Vos n'alcordatz u no? Quan li deciba don Chuan a o comendador:

"¿Aparta, piedra fingida!
Suelta, suéltame esa mano,
que aún queda el último grano
en el reloj de mi vida..."

Ixo si que feba que t'escagarruciases y marcharses aventau t'o leito que pareixeba que t'encorreba Patetas... Y no como agora, que te vienen os crios tot decindo:¿Truco o tracto?, que ta fan ganas de foter-lis un lapo y mandar-los a ells, a las crapazas, a os lamins y a "Halogúin" a cascar-la u mes t'allá. Bueno, que m'escalfo y dimpués pasa o que pasa y digo o que digo. Una cosa sí que ye verdat, y ye que don Chuan Tenorio, por as trazas de ligar, habría d'estar aragonés, pero d'Almudevar....u no? No m'enrollo mes, que o tiempo ye curto y a literatura larga. Només que vos alcordetz d'a nuestra rufierta mensual, que ista vegada ye o chuebes 7 de Noviembre, en o bar Somport, de 19:30 dica las 21:00 (u mes qui quiera) y que i podetz portar panellets, panellons, uesos de santo y o que mes vos agrade, pero mes que mes ganas de charrar.

No i manquetz

Ta saper-ne mas puncha aqui: RUFIERTA ARAGONESA N´A TABIERNA D´O BICO

Fuente: www.facebook.com de Anchels F. C.