As actividatz sobre as luengas propias d’Aragón se difundirán en una aplicación mobil.

L'aplicación colaboradera ye Encuentralozgz
José Ignacio López Susín, ha sinyau hue un convenio con os responsables de l’aplicación mobil Encuentralozgz por o que se ferá difusión d’as actividatz que, en l’ambito d’as luengas propias d’Aragón, desemboliquen as entidatz sin animo de lucro que asinas lo deseyen.

Encuéntralozgz elaborará una guida d’información centralizada ta dispositivos mobils y retz socials an que ufrirá ixe catalogo d’actividatz. Iste convenio no suposa garra gasto economico t’o Gubierno d’Aragón y tendrá una duración en primeras d’un anyo.

Fuente: arredol.com

Convocados los premios 'Chuana Coscujuela' y 'Desideri Lombarte' que reconocen la difusión del aragonés y el catalán.

El Boletín Oficial de Aragón (BOA) ha hecho pública la convocatoria de los premios 'Chuana Coscujuela' y 'Desideri Lombarte', para este año 2016. Ambos galardones tienen carácter honorífico y conllevan el reconocimiento a la labor de personas o entidades en la dignificación y difusión del aragonés y el catalán.

Los premios pretenden ser un reconocimiento a una labor continuada o de especial notoriedad e importancia, en cualquiera de los ámbitos sociales, culturales, deportivos, artísticos y económicos, que supongan un destacado beneficio para el aragonés y el catalán.

De esta forma, se tendrá especial consideración a las actividades destinadas a la dignificación, difusión, investigación, enseñanza, expresión literaria y constituyan un modelo y testimonio ejemplar para la sociedad aragonesa.
Ambos premios tendrán periodicidad bienal y se convocarán de forma alterna, salvo en el año de entrada en vigor del Decreto ya que, de forma excepcional, se convocarán los dos premios en el mismo año.

El Premio Chuana Coscujuela (1910-2000) estará vinculado al aragonés. Destacó como una de las mejores y más populares escritoras en aragonés del último tercio del siglo XX. Fue en Adahuesca, el pueblo de su infancia, en el que situó su obra maestra: 'A lueca (a historia d'una mozeta d'o Semontano)', escrita a finales de los años 70 y que constituyó el primer libro que se editaba en aragonés del Somontano.

Su estilo se caracterizó por su espontaneidad y naturalidad recogiendo con sencillez la vida tradicional en un lugar de la zona. En su obra aparecen multitud de expresiones y frases hechas de carácter coloquial, que le dan al texto gran viveza. Fue consejera de honor del Consello d'a Fabla Aragonesa y, además, ganó el Premio Arnal Cavero del Gobierno de Aragón en el año 1992.

Por su parte, el Desideri Lombarte, nacido en Peñarroya de Tastavins (1937-1989), reconocerá la labor en catalán. Fue uno de los escritores contemporáneos más importantes de la literatura en catalán de Aragón. Destacó por su obra poética, con antologías como Ataüllar en món des del Molinar, pero también practicó otros géneros como la novela o el teatro.


Hombre polifacético desde el punto de vista intelectual, también se dedicó a la investigación histórica, etnográfica y lingüística trabajando por la dignificación de su lengua en Aragón. Fue miembro fundador y vicepresidente de la Associació Cultural del Matarranya y uno de los organizadores en Aragón del II Congreso de Lengua Catalana (1986). Asimismo, hay que citar sus habilidades como dibujante para ilustrar sus obras.

Fuente: 20minutos.es

O PP clama “Ayatolás” a ZeC y CHA por presentar una moción de reconoiximiento de l’aragonés.

A moción heba estau presentada por “Zaragoza en Común” y bi heban interveniu, Fernando Rivarés, como concellero de cultura de Zaragoza en Común, en un discurso en aragonés y castellano. A moción instaba a o Gubierno d’Aragón, a l’igual que se ye fendo en muitos atros lugars d’Aragón, a declarar a ciudat como zona d’emplego historica d’ista luenga.

A intervención de Rivarés se centró en remarcar a presencia historica de l’aragonés en Zaragoza, do seguntes o censo de 2011 viven más de 7.000 parladors, 1/3 d’os totals; y remarcó a demanda d’a UNESCO de protección como luenga en peligro.

Lo solo refirme que replegó a propuesta de Zaragoza en Común estió la de CHA. Carmelo Asensio, como vocero de CHA, remarcó l’emplego d’a luenga aragonesa como luenga de cancillería, de dreito y de traducción d’obras clasicas dende o griego, en a Corona de Aragón. Tamién Jorge Pueyo, como militant de Chobentú, en o papel de parlador patrimonial de Fonz y ciudadano de Zaragoza en l’actualidat.

Por cuentra, o PP (Partiu Popular), con un discurso de Ángel Lorén pleno de incorreccions y cerina, sinyaló que l’aragonés tiene más de 20 variedatz, y culpó a Jorge Pueyo por no saber en qual d’istas variedatz charraba, a tamás de l’emplego d’a variedat de Fonz por Jorge. Plegando a afirmar que a intercompresión entre variedatz de l’aragonés ye imposible, quan en realidat ye a vida cutiana de muitas personas en Sobrarbe, Ribagorza u Chacetania.

Pa rematar Ángel ha insistiu en esfender una ciudat de “mas Obama y menos Ayatolás“, clamando “Ayatolá”, con no se sabe que connotacions, a todas as personas que charramos y esfendemos l’aragonés. O PP declaró que quiere un ciudat con l’anglés como “luenga vehicular” y no pas l’aragonés.

Cristina García (C’s) a tamás d’o rispeto a l’aragonés y as suyas modalidatz, refusó a iniciativa por tractar-se o castellano a unica luenga mayoritaria en Zaragoza. Tornando a sinyalar razons economicas que no puede permitir-se o Concello de Zaragoza, pero que manimenos si los gasta en patrocinios a Instituto Cervantes y RAE, u exposicions y congresos d’o “Espanyol” en UZ.

O PSOE con Lola Ranera, en un acto de cinismo, consideró a propuesta de “desproporcionada” por querer considerar a luenga aragonesa d’emplego historico en Zaragoza y se abstenió por considerar a propuesta d’ambito autonomico y no pas municipal. Manimenos lo suyo grupo ha refirmau propuestas similars en Galicia, Asturias, Comunidat Valenciana,… y ya en bells lugars d’Aragón.

Fuente: arainfo.es

“Martina”, la primera ópera en aragonés bajo-ribagorzano, se estrenará el próximo 26 de junio.

Ya hay fecha definitiva. El próximo 26 de junio se estrenará en el teatro Salamero de Graus, la ópera “Martina”, la primera aproximación operística del compositor Aurelio Bardají. La obra es un drama de corte romántico que tiene la singularidad de que es la primera composición de bel canto escrita en aragonés bajo-ribagorzano, la lengua vernácula de este músico y escritor con una dilatada trayectoria en la composición y en la pedagogía musical.

La composición, de dos horas y media de duración, está ambientada en la Ribagorza de principios de la pasada centuria y en un contexto eminentemente rural que es el escenario de una historia intensa de amores trágicos marcados por las diferencias sociales de los protagonistas.
Pese a que Bardaxí es también un solvente escritor en idioma bajo-ribagorzano, el libreto de “Martina” no es de su autoría. «El texto original parte de un relato que había escrito mi mujer (la reconocida escritora Elena Chazal) que adaptamos para esta obra», señala el compositor quien explica que la historia narra cómo la joven Martina se ve obligada a tomar una decisión entre dos hombres de distinta condición social «de los cuales está enamorada» y cómo su elección «equivocada» le llevará a la tragedia.
Sobre la utilización del bajo-ribagorzano como idioma de la acción narrativa, Bardaxí recuerda que las historias que le narraban en su infancia su padre y su abuelo «estaban en este idioma» y que sintió la necesidad de contar los avatares y desdichas de Martina en la lengua de sus mayores que es la suya propia. «Nuestra lengua está abocada a la desaparición y cuando desaparece una lengua se pierde algo más que una forma de hablar; se pierde una identidad, una manera de ver el mundo, una visión sutilmente diferente de ver las cosas» apunta el compositor, muy comprometido con los movimientos culturales en defensa de la pervivencia y dignificación del bajo-ribagorzano.
El grupo de canto de la Escuela Municipal de Música de Graus es el encargado de poner en escena esta obra. Los solistas y coros de esta sección de la Escuela llevan trabajando en los últimos meses en el montaje con una enorme ilusión pero, salvo una breve intervención ante las cámaras de la televisión aragonesa, no quieren desvelar en público sus avances en la interpretación de esta ópera porque pretenden que el público disfrute de la novedad en la puesta de largo en el teatro Salamero. Ana Corellano, profesora de canto y una de las promotoras de esta iniciativa, reconoce que la puesta en escena de “Martina” es «todo un reto».
Desde el punto de vista musical, “Martina” está escrita en el estilo de las óperas del siglo XIX y bebe directamente de la tradición italiana que encarnaron autores como Verdi, Donizetti o Rossini. «Puede resultar sorprendente que en el siglo XXI se escriba una música como la que se hacía hace más de cien años pero no podía imaginar este drama romántico fuera del estilo musical de esa época» sostiene Bardaxí para quien «el potencial de la melodía y la armonía de este periodo eran los idóneos para expresar los sentimientos de todos mis personajes».

Fuente: ganasdevivir.es

Empieza la campaña de socialización del aragonés en el comercio.

Se ha presentado en la sede de la Comarca del Alto Gállego en Sabiñánigo, la campaña de socialización del aragonés en el comercio, que promueve la Fundación Gaspar Torrente. Chulia Ara, en representación de esta institución, ha comentado que esta campaña es una carrera de fondo, que está a disposición de comerciantes, hostelería y centros educativos mediante, carteles específicos y pegatinas. Se ha elegido el Alto Gállego como inicio de la presentación de esta acción denominada “Empentando, por su conservación de la lengua aragonesa.

Se ofrecen vocabularios temáticos en torno a los establecimientos, los oficios, la verdulería, la frutería y la hostelería. Por otro lado, se ofrece un documento de fórmulas de presentación y expresión comunes en el campo del comercio y también un listado de voces sobre la escuela. Por último, a todo ello se añade una serie de carteles ilustrativos y los adhesivos que les acompañan sobre frutas y verduras, ternasco, ternera y cerdo.

La consejera comarcal de política lingüística, Marta Carrés, ha comentado que se colabora con la Fundación Gaspar Torrente, que es la que financia esta campaña, con la distribución del material con las empresas y colectivos interesados, a los que se dirigirá esta área comarcal para ofrecerles el material.


La presidenta del Alto Gállego, Lourdes Arruebo, ha manifestado que ahora se cuenta en el organigrama de la comarca con el área de política lingüística, con un presupuesto ajustado, pero que se intenta como esta acción una visualización de la lengua aragonesa,

Fuente: radiohuesca.com

Nuebo disco d´os chotos en berkami.

Amigos y amigas:

Estamos a punto de acabar la grabación de nuestro cuarto trabajo, "Biellos tiempos"; es un disco con mucho sentido del humor, somarda y de una gran carga crítica en lo social y en lo político. Encontraréis en él (como ya os tenemos habituados) muchos estilos musicales y ¡como no! un buen abanico de canciones en aragonés.

çHemos pensado en promocionar un Berkami (dentro de unos diez dias) con la intención de conseguir el dinero para la masterización y la producción de los 500 CD's que queremos sacar a la venta. Os envío una imagen de las "recompensas" que ofreceremos en el Berkami y que son las siguientes:

- CD de Os Chotos "Biellos Tiempos".
- Camiseta (granate o negra con la imagen de la portada del disco).
- Bolsa de algodón de asa larga (varios colores con el logo de Os Chotos).
- Colección de 6 chapas (con imágenes del interior del cuadernillo del disco. Fotomontajes de Kike Ubieto)
- Gravado original del logotipo de Os Chotos por el artista aragonés y miembro de Os Chotos Eugenio Arnao.
¿En qué consiste un Berkami? Si no lo sabéis, lo mejor es que enlaceis con estadirección:

Por favor, contestadnos si estaríais dispuestos a colaborar con nosotros haciendo alguna aportación (que irán desde los 5, 10, 15, 20 ó 30 euros)... o dadnos vuestra opinión. si creéis que podríamos incluir alguna "recompensa" más... ¡admitimos sugerencias!
Os enviamos un grandísimo abrazo y os agradecemos de antemano vuestra generosidad. Gracias por seguirnos.


Os Chotos.

La DGA amplía la lista de espera de Aragonés.

El Departamento de Educación ha ampliado la lista de espera de profesores interinos con perfil de Lengua Aragonesa. Los interesados deben mandar su solicitud antes del 25 de mayo. La entrada en vigor de la lista de espera que se elabore como coincidirá con el comienzo del curso 2016-2017, y se determina a estos efectos como tal el día 1 de septiembre. E. P.

Fuente: elperiodicodearagon.com

Astí tos dixamos os binclos a educaragon:


Fonz aprobó por unanimidad solicitar a la DGA su declaración como zona de utilización histórica de la lengua aragonesa.

El portavoz municipal de CHA, Toni Collada, recuerda que “aún con la introducción de la lengua castellana en el siglo XVI, relegando el aragonés al ámbito familiar, Fonz ha mantenido su lengua en todos los aspectos de la vida económica y social a excepción imperativa de la administración hasta el día de hoy”.

Toni Collada, portavoz de CHA, recuerda que “el aragonés es la lengua tradicional y propia de los territorios hoy comprendidos en la Comarca del Cinca Medio, y fue usada habitualmente, como lengua hablada y escrita, tal como podemos comprobar por algunas breves menciones de Joaquín Costa, y a comienzos del siglo XX a través de las breves anotaciones de J. J Saroïhandy que nos muestran como el aragonés sigue siendo la lengua de uso popular en diversas localidades, entre ellas y de forma especial en Fonz”.

Según el censo de 2011 del Instituto Nacional de Estadística, de 20.612 habitantes de la comarca, 4.892 (un 24 %) conocen el aragonés.

Y es que Fonz, es referente en todo Aragón del uso social del aragonés patrimonial en el día a día. Es un símbolo de cómo una lengua milenaria, el aragonés, hoy en declive, es conductor de la vida social en todos sus ámbitos. Aún con la introducción de la lengua castellana en el siglo XVI, relegando el aragonés al ámbito familiar, Fonz ha mantenido su lengua en todos los aspectos de la vida económica y social a excepción imperativa de la administración hasta el día de hoy.

Collada considera que es necesario poner de manifiesto que “con el resurgimiento a finales del siglo XIX y principios del XX de los estudios lingüísticos y antropológicos, la situación de status social del aragonés sufrió un nuevo impulso y en el caso de Fonz quedó de manifiesto en el pregón de Victor Torrente Cossín o en los versos de Dos mozez sin cortejá”.

Posteriormente, en los movimientos a favor de la lengua aragonesa iniciados en los años 70 y 80, nuevos escritores populares dejaron patente al resto de Aragón que el aragonés en Fonz estaba vivo y con salud suficiente como para la creación literaria incluso, manteniendo su uso predominante en todos los aspectos de la sociedad foncense, no sólo en el ámbito familiar.

Libro: "Aire, Fuego y Deseo".

Juan Carlos García Hoyuelos:



Hoy puedo compartir con vosotros la publicación de mi tercer poemario por Ediciones Beta III Milenio, prologado por las poetas sefardíes Matilda Koén-Sarano y Margalit Matitihau. “Aire, fuego y deseo”, de corte más intimista que “Se lo dije a la noche”, mi anterior poemario, es la continuidad de un compromiso de quienes, de una forma u otra, trabajan para dignificar y defender los derechos lingüísticos de los habitantes de Iberia. Sus poesías escritas en castellano han sido traducidas por un elenco reconocido de poetas, escritores, filólogos, lingüistas, periodistas, bertsolaris (recitadores en euskera de versos improvisados), profesores… en todos los idiomas de Iberia, así como a algunas de las modalidades lingüísticas, entre las que cabe destacar el ladino (sefardí). 


Con la compra del poemario, entrego gratuitamente un CD donde se incluye 25 poesías recitadas en castellano y 33 temas cantados en las lenguas relacionadas en “Aire, fuego y deseo”, versiones musicales de algunas de sus poesías. 

La MEJOR OPCIÓN si quieres hacerte con el poemario es a través del siguiente enlace de la misma editorial “Ediciones Beta III Milenio”. 

SOLO OS COSTARÁ 14 €, un precio muy asequible si además tenemos en cuenta que el CD, como he indicado, es un obsequio que hago a quien adquiera el poemario. 


TRADUCTORES EN ASTURLEONÉS (asturiano/leonés/mirandés): 

* Academia de la Llingua Asturiana (traduce David Fernández, Secretaría Téunica. Uviéu, Asturies) 
* Rubén d'Areñes (poeta asturiano) 
* Asociación Cultural Faceira (Llión/León). Traduce Nicolás Bartolomé Pérez 
* Asociación Furmientu (Zamora). Traduce José Alfredo Hernández Rodríguez 
* Ramón Lluís Bande (escritor asturiano) 
* Nicolás Bartolomé Pérez (escritor leonés, miembro Academia de la Llingua Asturiana y Faceira) 
* Xabiero Cayarga (poeta y escritor asturiano) 
* Ricardo Chao Prieto (escritor leonés e investigador del asturleonés medieval) 
* Xandru Fernández (poeta y escritor asturiano) 
* David Fernández Fernández (filólogo y escritor asturiano) 
* Amadeu Ferreira (escritor mirandés y Presidente d’Associaçon de Lhéngua Mirandesa) 
* Inaciu Galán y González (periodista, escritor y Presidente Iniciativa pol Asturianu. Xixón, Asturies) 
* Emilio Gancedo (periodista, estudioso y escritor en asturleonés. Llión/León) 
* Rubén García Martín (poeta y músico de Zamora) 
* Ana Elena García Peláez (profesora asturiana) 
* Roberto González-Quevedo (poeta y antropólogo leonés) 
* Humberto Gonzali (poeta y escritor asturiano) 
* José Alfredo Hernández Rodríguez (miembro de Furmientu y colaborador de El Llumbreiru. Zamora) 
* Iniciativa pol Asturianu (Asturies). Traduce Inaciu Galán y González 
* La Caleya (Astorga). Traduce Enrique Soto de Soto 
* Xosé I. Pidal Montes (poeta asturiano) 
* Berta Piñán (poeta y escritora asturiana) 
* Denis Soria Fernández (escritor asturiano) 
* Víctor Suárez Piñero (escritor asturiano) 
* Pablo Texón Castañón (poeta y escritor asturiano) 
* Xaviel Vilareyo (poeta y escritor asturiano) 

- Extremeño: 

* Ismael Carmona García (escritor , poeta y filólogo extremeño, Presidente OSCEC (Órgano de Seguimiento y Coordinación del Extremeño y su Cultura)). Badajós/Badajoz, Estremaúra/Extremadura 
* José Benito Mateos Pascual (músico y escritor en la palra). El Rebollal/El Rebollar, Salamanca, País Llionés/País Leonés) 
* Juan Francisco Reina Raposo, poeta y cantautor de Badajós/Badajoz (Estremaúra/Extremadura) 

- Aragonés: 

* Miguel Ánchel Barcos (profesor y escritor vinculado a Fago, Uesca/Huesca) 
* Chuan Chusé Bielsa Alquézar (poeta y artista de Andorra, Teruel) 
* Manuel Castán Espot (filólogo, profesor de Gabás y President de Estudio de Filología Aragonesa.. Uesca/Huesca) 
* Ánchel Conte Cazcarro (poeta y escritor de Alcoleya de Zinca/Alcolea del Cinca, Uesca/Huesca) 
* Óscar Latas (poeta y escritor de Samianigo/Sabiñánigo, Uesca/Huesca) 
* Ligallo de Fablans de l’Aragonés (traduziu por os alunnos de os cursos 2012-13 de Fablans Zaragoza) 
* Lucía López Marco (veterinaria, escritora, locutora de Fendo Orella y co-editora de Arredol). Zaragoza. 
* Juan Pablo Martínez Cortés (ingeniero y profesor, Zaragoza) 
* Feliciano Martínez Tur (profesor de aragonés y escritor de Zaragoza) 
* Chusé Inazio Nabarro (poeta, escritor y Presidén do Consello d’a Fabla Aragonesa) 
* Francho Nagore Laín (escritor, filólogo y profesor de Zaragoza) 
* Nogará-Religada (traduce Cherardo Callejón Mínguez, profesor de Nogará) 
* Francho Rodés Orquín (profesor de secundaria. Sariñena, Uesca/Huesca) 
* Chorche Romance (periodista, historiador de Zaragoza y coeditor del diario digital en aragonés “Arredol”) 
* Fernando Romanos Hernando (historiador, escritor e investigador del aragonés. Zaragoza) 
* Chusé Antón Santamaría Loriente (poeta y escritor aragonés de Ayerbe, Uesca/Huesca) 
* Roberto Serrano Lacarra (músico y filólogo de Zaragoza, miembro de la Orquestina de Fabirol) 
* Chusé Raúl Usón (editor, poeta y escritor de Zaragoza) 

Colaboran: Consello d’a Fabla Aragonesa, Academia de l’Aragonés y Sociedat de Lingüistica Aragonesa 

Cantantes: 
(se subierán videos a youtube en asturllionés y aragonés, así como al "estremeñu", variedad lingüística asturleonesa) 

- en asturleonés (asturiano/leonés/mirandés): 

* Toli Morilla (Asturias) 
* Tarna (País Leonés). Lo compone: Rodrigo Martínez y Diego Gutiérrez. Masterización realizado por Pablo Vega. 

- en extremeño: 

* Manuela Elena (Extremadura). Adaptación letra y voz: Manuela Elena. Composición musical y producción: Rodrigo Vázquez. Con la colaboración de Ismael Carmona García, Presidente del Órgano de Seguimiento y Coordinación del Extremeño y su Cultura. 

- en aragonés: 

* Comando Cucaracha (Aragón) 
* Francho Sarrablo (Aragón) 

Las más de 200 personas que han colaborado en “Aire, fuego y deseo” queremos que este proyecto poético-musical ibérico sea un ÉXITO, ayúdanos a conseguirlo comprando y regalando poesía y música, a fomentar y dando a conocer la diversidad cultural y lingüística de los pueblos de Iberia.

Un centenar de bibliotecas de Aragón reciben libros escritos en aragonés o sobre esta lengua.

Se enmarca dentro de las acciones de difusión y promoción de las lenguas propias de Aragón.

La Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, con la colaboración de seis editoriales aragonesas (Aladrada Ediciones, Consello d’a Fabla Aragonesa, Editorial Transiberiano, Gara d’Edizions, Rolde de Estudios Aragoneses y Xordica Editorial) y la Biblioteca de Aragón, ha facilitado que 934 libros de 12 títulos distintos escritos en aragonés o sobre esta lengua se distribuyan entre 94 bibliotecas de todo Aragón.

De ellos, siete son obras de creación literaria -tanto en aragonés común como en sus variedades chesa, chistabina, belsetana y ribagorzana- y los cinco restantes son textos de investigación.

Asimismo, a partir de este mes, 39 centros educativos de la zona oriental de Aragón (Primaria, Secundaria, escuela de idiomas y centros de adultos) en los que se imparte la asignatura de catalán recibirán la revista Temps de Franja (editada por Iniciativa Cultural de la Franja -Institut d’Estudis del Baix Cinca, Associació Cultural del Matarranya i Centre d’Estudis Ribagorçans-), que incluirá un suplemento escolar donde se plasmará la participación tanto del alumnado como del profesorado.

Esta medida, que se lleva a cabo por primera vez, se enmarca dentro de las acciones de difusión y promoción de las lenguas propias de Aragón que esta Dirección General tiene encomendadas. En esta actividad se han invertido cinco mil euros. 

Fuente: heraldo.es

Trobada Vivir en Aragonés en Fonz.


Viernes 20 de Mayo
- 19:00h. Chuego pa presentar-se. Organizau per parte de personas chovens d'el llugar y participants de la Trobada.
- 19:30h. Las personas d'el llugar representarán pa nusotros bells textos en Ribagorzano pa escuitar las caracteristicas peculiars y asinas sentir cómo se charra en ixa zona.

Sabado 21 de Mayo
- Dende las 9:30h. dica las 13:30h.: Clase d'aragonés común. Se ferá dos grupos; uno pa los alumnos que son prencipiand y unotro intermedio pa qui sabe mas. Dirichiu per Fernando Romanos y Juan Pablo Martínez.
* A'l mesmo tiempo se ferá un taller d'esvraces y una gambadeta pa los chicorrons y las chicorronas.
- 17:00h. Mesa redonda. Las escuelas d'aragonés pa adultos. ¿A on somos? ¿Nos metemos d'alcuerdo pa tirar enta debant?
Escuelas convidadas: Boira, Calibo, Consello d'a Fabla Aragonesa, Diploma d'especialización en filolochía aragonesa, Espelungué, Ligallo de fablans, Nabata, Nogará, O corrinche, ONCE, Purnas Semontano, Seira, Sociedat de Lingüistica Aragonesa, Q-Arte
- 20:00h. Pelicula "O bandiu cucaracha", versión en aragonés, con los suyos directors, Héctor Pisa y Juan Alonso.
- 21:30h. Ronda per las carreras d'el llugar con el grupo Chundarata!. Tamé se preparará buena cosa de minchanga pa cenar (todavía no se sabe el preu).
- 23.00h. Concierto de Chundarata!

Dominche, 22 de mayo:
- 10:00h. Desayuno.
- 11:00h. Contacuentos pa presentar "Lo gorrorroi" de Chusé Raúl Usón y Saúl M. Irigaray y "El bandido cucaracha" d'este zaguer autor traduciu ta l'aragonés.
- 12:30h. Vesita guidada per Fonz per parte de la colla local de teatro.
- 14:00h. Chenta llibre y despedida.
La organización se reserva el dreito de cambiar qualsiquier acto d'el programa per qüestions de disponibilidat.
Organiza l'Asociación Trobada y la casa de la villa de Fonzç


Pa fer-lo cal repllenar el formulario antes d'el luns 16 de Mayo en la siguient pachina web