PUBLICACIÓN DEL PROGRAMA “LUZÍA DUESO 2012/2013” EN EL B.O.A.

SECCIÓN III. Otras Disposiciones y Acuerdos.
Rango: ORDEN
Fecha de disposición: 11/02/13
Fecha de Publicación: 27/02/13
Número de boletín: 41
Órgano emisor: DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, UNIVERSIDAD, CULTURA Y DEPORTE

Título: ORDEN de 11 de febrero de 2013, de la Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte, por la que se convoca la participación de los centros educativos sostenidos con fondos públicos de la Comunidad Autónoma de Aragón en el Programa "Luzía Dueso" para la difusión del aragonés y sus modalidades lingüísticas durante el curso 2012-2013.

Texto: El artículo 27 de la Constitución Española establece el derecho de todos a la educación y asigna a los poderes públicos la obligación de garantizarlo. Actualmente, este derecho sólo puede entenderse en el sentido de que la educación que reciben los niños y jóvenes ha de alcanzar unos niveles altos de calidad, que redunden en el éxito escolar, independientemente de las condiciones sociales, culturales y económicas de la familia y del entorno.

La Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, establece en su título preliminar los principios en los que se inspira el sistema educativo, entre otros: la calidad de la educación para todo el alumnado; la equidad que garantice la igualdad de derechos y de oportunidades; la no discriminación y la inclusión educativa; la flexibilidad para adecuar la educación a la diversidad de aptitudes, intereses, expectativas y necesidades del alumnado y el esfuerzo compartido por alumnado, familias, profesores, centros, Administraciones, instituciones y conjunto de la sociedad.

Según el artículo 7 del Estatuto de Autonomía de Aragón, las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón constituyen una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio histórico y cultural aragonés y un valor social de respeto, convivencia y entendimiento.

En desarrollo de este precepto se aprobó la Ley 10/2009 de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón. El artículo 5 de esta ley establece que los poderes públicos arbitrarán las medidas necesarias de información, dignificación y difusión sobre las lenguas propias de Aragón, a fin de promover el correcto conocimiento de la realidad lingüística aragonesa. Este mandato se concreta posteriormente en el artículo 20, relativo a la promoción cultural de las lenguas propias. Este precepto atribuye a las administraciones públicas, entre otras, las facultades de fomentar la expresión y las iniciativas en las lenguas y modalidades lingüísticas propias y favorecer el acceso a las obras producidas en estas lenguas, y favorecer la realización de actividades culturales relacionadas con la promoción de las lenguas propias de Aragón. El Decreto 336/2011, de 6 de octubre, del Gobierno de Aragón, por el que se aprueba la estructura orgánica del Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte, modificado por el Decreto 178/2012, de 17 de julio, atribuye a este Departamento competencias en materia de planificación, implantación, desarrollo, gestión y seguimiento de la educación en Aragón mediante el fomento y apoyo de programas de experimentación, innovación e investigación educativa; así como para el desarrollo de...........................

Para continuar leyendo pinchar en la foto

RUFIERTA ARAGONESA N'A TABIERNA D'O BICO - MARZO'13

Quiestos amigos y amigas
 
Si devantatz a nariz y prenetz una miqueta d'aire, podretz comprebar que ya se puet ulorar a primavera, pero, con tot y con ixo, encara ye fotendo un fredo per a carrera que yo no sé a vusatros, pero a yo me da per pensar en a buena vida que levan os onsos, que malas que prencipia a refrescar se fican en a suya onsera y ya no los veyemos dica que un rayet de sol lis pega en o morro... Ya, puestar que siga filosofía barata, pero qué queretz? A yo o fredo me pega en o celebro, me lo chela y no me deixa pensar que en sanseladas y chuflainas. No ye que quan plegal'estiu siga guaire mes fundo de pensamiento, pero a lo menos son sanseladas y chuflainas en manga curta.
 
O caso ye que plega o mes de marzo con o suyo primer chueves que, curiosament, no caye en 5 ta fernos a tana. Asinas que me s'acude que no bi ha millor manera ta concarar o fredo que ficar-nos en a nuestra tabierna, foter-nos unos whiskys, unas bieras u unas auguas y soltar as luengas dica pillar un capazo d'ixos que fan historia.
 
Con ixa enchaquia vos convoco ta o venient chueves, 7 de marzo, a las 19:30, en o bar Somport, que ya sabetz que ye en a carrera García Sánchez, 34. Ye dificil d'olvidar perque malas que empecipias a caminar os pasos ya te bi endrezan. Os que no i sotz venius guaire (u pon) prebatz-lo y ya veyeretz que ye verdat.

 No i manquetz, que vos aguardamos.

Ta saper-ne mas puncha aqui: RUFIERTA ARAGONESA N´A TABIERNA D´O BICO

Fuente: www.facebook.com de Anchels F. C.

EL ARAGONÉS ES PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD Y HAY QUE RESPONDER POR ÉL

El aragonés, como el resto de lenguas minoritarias, es “una riqueza que debe enorgullecernos”. Así lo defendió José Ignacio López Susín, de la Sociedad Cultural Aladrada, 1en el acto académico que organizó el Diploma de Especialización en Filología Aragonesa del Campus oscense con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna, que se conmemora el 21 de febrero.

“Una lengua como el aragonés es un patrimonio de la humanidad y nosotros somos los depositarios de este patrimonio por el que tenemos que responder ante todo el mundo”, agregó López Susín, quien recordó que a lo largo de la historia el aragonés ha sufrido “una ocultación” que lo ha abocado a “una situación casi de agonía”, como es la actual.

Actos como el que se celebró el lunes en el Instituto de Estudios Altoaragoneses de Huesca ayudan a “poner en relieve” la importancia de la lengua materna. A la cita asistieron responsables de la edición y estudio de algunos de los volúmenes de la colección ‘Biblioteca de las Lenguas de Aragón’ de la Sociedad Cultural Aladrada como Pilar Benítez, Óscar Latas, Francho Nagore, Rafael Vidaller o el propio López Susín.

La decana de la facultad de Ciencias Humanas y de la Educación de Huesca, Marta Liesa, fue la encargada de dar la bienvenida a los asistentes con una breve intervención en la que agradeció la presencia de todos los ponentes.

A continuación, el coordinador del encuentro, José Ignacio López Susín, tomó la palabra -primero en aragonés y luego en español-, para recordar el objetivo de la colección Biblioteca de las Lenguas de Aragón. “Surgió con la idea de recuperar textos clásicos en aragonés y sobre el aragonés, como un espacio para la puesta en valor del patrimonio inmaterial de Aragón, destacando sus excelencias literarias, rescatando estudios, testimonios o textos significativos y haciéndolos accesibles para los aragoneses del siglo XXI, proyectándolos así hacia el futuro”, manifestó.

Precisamente, el primer volumen de la colección viene firmado por López Susín en 2009. Se trata de El Diccionario Aragonés. Colección de voces para su formación, 1902 en el que recupera una edición de principios del siglo XX, reuniendo los trabajos merecedores de distinción en los Juegos Florales que se llevaron a cabo en Zaragoza en 1901, dentro del apartado que los organizadores dedicaron a repertorios de voces aragonesas, como continuación de los trabajos de Jerónimo Bora. Son textos de Alfredo Llatse, Benito Coll y Altabás, José Valenzuela La Rosa y Luis Víctor López Puyoles que, en suma, constituyen un paso más en la labor de difusión y dignificación de todos los aspectos relacionados con la lengua aragonesa.

Óscar Latas se hizo cargo del siguiente volumen: Informes sobre el aragonés y el catalán de Aragón, de Jean-Joseph Saroïhandy, en el que recopila la obra del filólogo francés en un único libro -antes estaba desperdigada en diferentes revistas-, la contextualiza, actualiza y pone en valor, a la vez que dignifica figura del “descubridor del aragonés moderno”.

López Susín volvió a tomar la palabra para presentar los volúmenes tres y cuatro de la colección, que se centran en Las lenguas de Aragón y Joaquín Costa, con introducción de Ramón Sistac. El primero de ellos recoge el extenso artículo que con el título Los dialectos de transición en general y los celtibérico-latinos en particular fue publicado durante 1878 y 1879 en el Boletín de la Institución Libre de Enseñanza, explicó López Susín, quien apuntó que en el segundo volumen se recupera una serie de artículos del polígrafo aragonés en distintas revistas y saca a la luz textos inéditos que se conservan en el archivo Costa del Archivo Histórico Provincial de Huesca.

Un nuevo autor, Rafael Vidaller, colabora en la colección haciendo accesible a los lectores del siglo XXI la traducción aragonesa de El Libro de Marco Polo, que realizó en el siglo XIV Johan Ferrández de Heredia. Éste es el quinto volumen de la colección, donde Vidaller traduce el texto original y ofrece “un punto de vista antropológico” que es el que le interesa, indicó.

En su intervención, Vidaller también habló del polifacético aragonés Ferrández de Heredia, que fue escritor, mecenas, político y diplomático español al servicio de Pedro IV de Aragón y gran maestre de la Orden de San Juan de Jerusalén, entre otras facetas.

Francho Nagore firma el siguiente volumen de la colección, que se centra en un estudio introductorio del Discurso leído ante la Academia de Arqueología y Geografía por Francisco Otín y Duaso en 1868.

“Poco se sabe de este sobrarbés”, señaló Nagore, quien reconoció que durante su investigación no pudo averiguar nada más sobre su figura aunque sí confirmar los datos que ya se sabían de él. Francisco Otín y Duaso, de cuna sobrarbense y de familia liberal, fue amigo en su juventud de Francisco de Goya y magistrado en la Real Audiencia de Filipinas, ingresó en la Academia de Arqueología y Geografía en 1868 con un discurso sobre el léxico aragonés, relató Nagore. Precisamente, su libro contiene el texto leído por Otín en el acto de su recepción de académico y el Discurso de contestación a cargo del académico Mariano Nogués y Secall. “Se trata de un documento de singular importancia para la lexicografía aragonesa”, destacó.

Por último, Pilar Benítez presentó en el acto El Estudio de Filología de Aragón en la Diputación de Zaragoza (1915-1941): hacia un centro de estudios aragoneses que conforman los volúmenes ocho y nueve de la colección. La autora explicó que el Estudio de Filología de Aragón fue un “ambicioso y singular proyecto cultural” impulsado en las primeras décadas del siglo XX por Juan Moneva y Puyol, bajo el Patronato de la Diputación de Zaragoza. En él se formó y trabajó un selecto grupo de jóvenes aragoneses, entre los que destacó María Moliner Ruiz, autora del Diccionario de Uso del Español.

En las publicaciones que firma Benítez se muestra la documentación de esta institución aragonesa, arroja nueva luz sobre el hecho lingüístico aragonés en el primer tercio del siglo XX, pero, sobre todo, permite afirmar que el Estudio de Filología de Aragón aspiro, bajo distintos nombres y formatos a convertirse en un Centro de Estudios Aragoneses, hasta 1934.

Para cerrar el acto, López Susín avanzó que la Biblioteca de las Lenguas de Aragón “pronto” contará con un nuevo volumen. Se trata de la ‘Disertación acerca de la lengua aragonesa del siglo XVIII’, en edición de Antonio Pérez Lasheras y José Luis Aliga. Además, continuó el editor, también se está trabajando ya en la recuperación de unos textos que escribió un pedagogo gallego sobre el cheso.

Fuente: Diario del AltoAragón (edición papel) 

CHARLA SOBRE "LA BIBLIOTECA DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN" POR EL DÍA DE LA LENGUA MATERNA

Con motivo del día Internacional de la Lengua Materna, que se celebra el día 21 de febrero, el Diploma de Especialización en Filología Aragonesa organiza, al igual que ya lo hizo el curso pasado, un acto académico para recordarlo y para llamar la atención especialmente sobre la lengua aragonesa como patrimonio de Aragón.

El acto tendrá lugar el día 25 de febrero a las 20:00 h en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación (c / Carderera, 4), en concreto en la Sala de Juntas, recientemente remodelada como espacio para actos culturales y equipada con 50 cómodos y modernos asientos.

En esta ocasión consistirá en una charla-mesa redonda con el título de “La biblioteca de las Lenguas de Aragón (Ferrández de Heredia, J. Costa, Saroïhandy, Otín, el E.F.A.,… y el aragonés)”, que coordinará José Ignacio López Susín (de la Sociedad Cultural Aladrada, editora de la “Biblioteca de las Lenguas de Aragón”) y en la que participarán además Pilar Benítez, Óscar Latas, Francho Nagore, Rafel Vidaller, responsables de la edición y estudio de algunos de los volúmenes de la colección.

La “Biblioteca de las Lenguas de Aragón” surgió con la idea de recuperar textos clásicos en aragonés y sobre el aragonés (e igualmente en catalán o sobre el catalán de Aragón), como un espacio para la puesta en valor del patrimonio inmaterial de Aragón, destacando sus excelencias literarias, rescatando estudios, testimonios o textos significativos y haciéndolos accesibles para los aragoneses del siglo XXI, proyectándolos así hacia el futuro.

José Ignacio López Susín inauguró en 2009 la colección con la edición de El Diccionario Aragonés. Colección de voces para su formación, 1902. Óscar Latas se hizo cargo de la edición de los Informes sobre el aragonés y el catalán de Aragón, de Jean-Joseph Saroïhandy. También López Susín se encargó de la edición de los Textos sobre las lenguas de Aragón (dos volúmenes) de Joaquín Costa, que se publicaron con introducción de Ramón Sistac. Rafel Vidaller hace accesible a los lectores del siglo XXI la traducción aragonesa de El Libro de Marco Polo que realizó en el siglo XIV Johan Ferrández de Heredia. Francho Nagore firma el estudio introductorio del Discurso leído ante la Academia de Arqueología y Geografía por Francisco Otín y Duaso en 1868. Pilar Benítez hace lo propio en El Estudio de Filología de Aragón en la Diputación de Zaragoza (1915-1941). Está a punto de aparecer la anónima Disertación acerca de la lengua aragonesa, del siglo XVIII, en edición de Antonio Pérez Lasheras y José Luis Aliaga.

Se puede decir, por tanto, que la “Biblioteca de las Lenguas de Aragón” es ya una colección consolidada, en la que han visto la luz, en ediciones cuidadas y con estudios introductorios, textos poco conocidos pero de gran interés para el mejor aprecio e ilustración del aragonés. La charla-mesa redonda tratará de exponer la trayectoria de este proyecto, profundizando en la significación y el valor de las aportaciones con la ayuda de los encargados de la edición y estudio de algunas de las obras. 

Fuente: www.radiohuesca.com

EL CAMPUS DE HUESCA CELEBRA EL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA CON UNA MESA REDONDA

Especialistas en el aragonés participarán en la mesa redonda que el Campus de Huesca ha organizado con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna. En el acto, que se celebrará el próximo lunes 25 de febreo, se analizarán obras clásicas recuperadas en la colección “Biblioteca de las Lenguas de Aragón”.

Zaragoza.- El Campus de Huesca celebra el Día Internacional de la Lengua Materna este lunes, 25 de febrero, con una mesa redonda. Especialistas en el aragonés participarán en este acto que analizará las obras clásicas que han sido recuperadas en la colección “Biblioteca de las Lenguas de Aragón”.

Los textos sobre el aragonés de Joaquín Costa, Jean-Joseph Saroïhandy o José Otín y Duaso, los escritos en esa lengua por Johan Ferrández de Heredia en el siglo XIV, o la labor del Estudio de Filología Aragonesa en la primera mitad del siglo XX, protagonizarán, entre otros, el coloquio en el que, junto al responsable de su publicación, José Ignacio López Susín, intervendrán Pilar Benítez, Óscar Latas, Francho Nagore y Rafel Vidaller, todos ellos estudiosos o editores de estas obras. El Diploma de Especialización en Filología Aragonesa, postgrado de la Universidad de Zaragoza, que se imparte en la capital oscense, organiza esta actividad que se celebrará a las 20 horas en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación (Calle Valentín Carderera, 4).

Este acto académico pretende, señalan los responsables de ese estudio “llamar la atención, especialmente, sobre la lengua aragonesa como patrimonio de Aragón”, al tiempo que contribuyen a la celebración de ese Día Internacional, instaurado por la Unesco en 1999, “con el objetivo de promover el multilingüismo y la diversidad cultural”.

La “Biblioteca de las Lenguas de Aragón”, impulsada por la Sociedad Cultural Aladrada, y en la que colabora, entre otras entidades, la editorial Prensas Universitarias, nació en 2009 con la idea de recuperar textos clásicos en aragonés y sobre el aragonés, e igualmente en catalán o sobre el catalán de Aragón. La colección pretende ser un espacio para la puesta en valor del patrimonio inmaterial de Aragón, destacando sus excelencias literarias, rescatando estudios, testimonios o textos significativos y haciéndolos accesibles para los aragoneses del siglo XXI.

El Diccionario Aragonés: Colección de voces para su formación, 1902, editado por José Ignacio López Susín, inauguró la colección. Le seguirían los Informes sobre el aragonés y el catalán de Aragón, del filólogo francés Jean-Joseph Saroïhandy, de cuya edición se hizo cargo el serrablés Óscar Latas. De nuevo López Susín se responsabilizaría de preparar los dos volúmenes de Textos sobre las lenguas de Aragón, de Joaquín Costa, que se publicaron con introducción de Ramón Sistac. Rafel Vidaller hace accesible a los lectores contemporáneos la traducción aragonesa de El Libro de Marco Polo que realizó en el siglo XIV Johan Ferrández de Heredia.

Por su parte Francho Nagore, director del Diploma en Filología Aragonesa del Campus de Huesca, firma el estudio introductorio del Discurso leído ante la Academia de Arqueología y Geografía por Francisco Otín y Duaso en 1868. Y Pilar Benítez, también profesora de ese postgrado, hace lo propio en El Estudio de Filología de Aragón en la Diputación de Zaragoza (1915-1941). Actualmente está a punto de aparecer, en la misma colección, la anónima Disertación acerca de la lengua aragonesa, del siglo XVIII, que editan los profesores de la Universidad de Zaragoza Antonio Pérez Lasheras y José Luis Aliaga.

Fuente: www.aragonuniversidad.es

O PROGRAMA "LUZÍA DUESO" EN A WEB D'AS BIBLIOTECAS ESCOLARS D'ARAGÓN

L’Aragonés empecipió a impartir-se en os centros publicos d’Aragón en o curso academico 1997-1998. Ta part d’alavez yeran quatro es centros que aculliban esta iniciativa con una plaza de mayestro cada un: Chaca, Biescas, L'Ainsa y Benás. En l’anyada 2009 se i achuntó una atra plaza más ta o CRA Cinca-Cinqueta. Hue, os cinco mayestros achustaus per o Departamento de Educación, Universidad y Deporte d’o Gubierno d’Aragón, fan clases d’aragonés en 22 centros escolars.

Dende alavez, han pasau per as clases d’aragonés más de 3.000 alumnos.

En o curso 2005/2006, a iniciativa d’a persona responsable de luenga y literatura de o CPR de Huesca, s’empecipió a fer un Seminario ta profesorau d’aragonés, como espacio ta fer partache d’experiencias, millora d’a formación y actualización profesional ta o profesorau que feba aragonés y atros docents que i yeran interesaus. Amás feba honra ta replegar propuestas y poder intercambiar materials didacticos, recursos y metodolochía.

En o curso 2006/2007, y prenendo como modelo o programa Jesús Moncada, que feba actividatz socioculturals de dinamización de o catalán d’Aragón en os centros escolars de l’Aragón oriental an que se i feba esta asignatura, se posó en marcha un programa d’animación arredol d’a luenga e a cultura aragonesa, que dimpués prenió o nombre de “Luzía Dueso”, en honor a la escritora chistavina. Estió organizau per a Dirección Cheneral de Politica Educativa y coordinau per Mª Pilar Benítez dica o curso 2012/2013 que prene a coordinación Fernando Romanos.


Dende este curso se i fan qualques cambios: en primerías s’ixampla dica 60 actividatz a traviés d’una oferta ubierta y publica incorporando-ie as tematicas d’actualidat y nuevas tecnolochías, y a participación de todas as asociacions y editorials referencials en a promoción de l’aragonés. Dimpués se fa convocatoria ubierta a totz es centros sostenius con fondos publicos de tot Aragón, fendo que a difusión de l’aragonés s’ixample a un numero de centros más gran.

O programa s’estructura en cínco ambitos an que se i fican as actividatz: Nuevas tecnolochías, audiovisual, cine; Difusión d’o patrimonio lingüistico aragonés; Mosica, teatro, plastica; Cultura, actualidat, deporte y sociedat; Literatura y sciencias. Aquí se i troba una ixamabrada de quasi cuaranta actividatz como: Chugando y aprendendo con a wikipedia en aragonés, Hacer cine en aragonés con niños, Charrín Chugán: etnotextos, Teatro en aragonés, Literatura de autor en Aragón; Mosica en aragonés, Cuenta cuentos en aragonés y A tronca de navidat.

Amás d’estes ambitos se proponen actividatz de convivencia entre alumnau de os centros que imparten aragonés, actividatz d’asociacions y editorials, ta dar a conoixer o treballo que fan estas entidatz y as suyas publicacions y fomentar a lectura, vesitas d’autor, que cuenta con a participación d’escritors en aragonés que s’achuntan con a mainada ta parlastuquiar d’a suya obra literaria. Amás d’ixo es centros pueden proponer actividatz de centro que seigan d’o suyo interés y respondan a os obchectivos de o programa.

Gracias a este programa se mira de potenciar a difusión y dignificación de l’aragonés en l’espacio educativo, fendo posible que l’aragonés s’emplegue en totz es campos d’a cultura y a sciencia, reviscolando o suyo emplego, dando a conoixer a la chent que lo fa servir y fendo honra a o profesorau d’aragonés como ferramienta d’apoyo a las suyas clases.

Fernando Romanos Hernando
Asesoría del Programa “Luzia Dueso”
Promoción del aragonés en los centros educativos 

Fuente: www.catedu.es

CAFE-CHARRADA EN UESCA: "MESACHES"

Iste domingo, 24 de febrero, en a Bierería Connemara de Uesca, a chen d'o Consello d’a Fabla Aragonesa continan con as suyas cafes-charradas en aragonés.

O tema: "Mesaches", premio de nobela "Ziudá de Balbastro", 2012

Enfilará ra charrada Chusé Inazio Nabarro

Amana-te-ne á ascuitar e á charrar.

Día 24 de febrero, domingo.
A ras 17 horas en a Bierería Connemara, carrera Benabarre nº1, Uesca

Fuente: Facebook de Consello d.F.A.

EL ARAGONÉS, EN EL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA. MATERIALES DIDÁCTICOS Y ACTOS PROGRAMADOS EN ARAGÓN CON MOTIVO DE ESTA FECHA DECLARADA POR LA UNESCO.

Rolde de Estudios Aragoneses y Consello d’a Fabla Aragonesa con el apoyo del Centro Unesco-Aragón ofrecen en sus webs materiales a docentes para trabajar con alumnos y alumnas sobre esta lengua en peligro de desaparición.

A través de diferentes actos, entidades culturales ponen en valor el activo que suponen las lenguas minoritarias en nuestro territorio.


El Día Internacional de la Lengua Materna, 21 de febrero, fue proclamado por la Conferencia General de la Unesco en noviembre de 1999. Desde 2000, esta fecha es observada con el objetivo de promover el multilingüismo y la diversidad cultural. Las lenguas son el instrumento de mayor alcance para la preservación y el desarrollo de nuestro patrimonio cultural tangible e intangible. Toda iniciativa para promover la difusión de las lenguas maternas servirá no solo para incentivar la diversidad lingüística y la educación multilingüe, sino también para crear mayor conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales del mundo e inspirar a la solidaridad basada en el entendimiento, la tolerancia y el diálogo.

Desde el Rolde de Estudios Aragoneses y Consello d’a Fabla Aragonesa con el apoyo del Centro Unesco-Aragón se hace un llamamiento a los maestros de nuestra Comunidad Autónoma para que trabajen con sus alumnos esta materia, y para ello ofrecen una serie de materiales y recursos didácticos de indudable interés para la promoción y dignificación de la lengua aragonesa como activo clave de nuestro patrimonio cultural, como herramienta de aprendizaje, y como elemento vivo y con futuro, que tienen alojadas en sus respectivas webs, y nos lo comuniquen a coordinacion@roldedeestudiosaragoneses.org 
 
 
Además lo largo de estos días, en Aragón, una serie de eventos se hacen eco de este mensaje, con contenidos íntimamente relacionados con la temática específica de este año: “El libro, eje de la educación en lengua materna”. 
 
La agenda es la siguiente:

Jueves, 21 de febrero, 20 horas, Zaragoza. Presentación del libro-dvd Cosetas d’adentro de Lola García Sendra, editado por Gara d’Edizions (librería La Pantera Rossa, San Vicente de Paúl, 22).

Viernes, 22 de febrero, 20.30 horas, Tauste. Presentación de Mesaches (Premio de Nobela Curta Ziudá de Balbastro 2012), de Chusé Inazio Nabarro (Casa de la Cámara de Tauste).

Lunes, 25 de febrero, 20 horas, Huesca. Mesa redonda: “La biblioteca de las Lenguas de Aragón (Ferrández de Heredia, J. Costa, Saroïhandy, Otín, el Estudio de Filología Aragonesa… y el aragonés)”, coordinada por José Ignacio López Susín (SC Aladrada), con la participación de Pilar Benítez, Óscar Latas, Francho Nagore y Rafel Vidaller. Organizada por el Diploma de Especialización en Filología Aragonesa (Universidad de Zaragoza) en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación (c/ Carderera, 4).
 
Fuente: www.roldedeestudiosaragoneses.org

¡ESA LENGUA!

No es un placer sacar hoy la lengua contra el Gobierno, acaso es un peligro que te la corten pero tampoco y tan siquiera un deber. Ni una impertinencia, que hoy es el Día Mundial de la Lengua Materna y no solo de pan vive el hombre. Ni todo es economía en esta crisis. Sacar la lengua y hablar de las lenguas minoritarias de Aragón, es hoy para mí una obligación moral como expresidente que fui del Consejo Superior de las Lenguas Aragonesas.

Soy consciente de que la lengua que se habla en las comarcas orientales de Aragón --muy a pesar de quienes hablan solo aragonés occidental y escuchan solo en cristiano-- sobrevivirá. Lo que celebro y es parte de mi satisfacción. En cambio la lengua aragonesa en sentido estricto, el aragonés, me parece ya un cadáver legado a la ciencia, a los lingüistas, y una reliquia para sus devotos. Lo lamento. Créanme si les digo que para mí es una pérdida irreparable, mayor que la extinción del urogallo en los Pirineos. Pero no lo puedo evitar, y los que podrían no saben o no quieren: mientras unos discuten si galgos o podencos y dejan escapar la última oportunidad, otros se alegran y fomentan esa algarabía desde el Gobierno. Para que me entiendan o me entienda mejor la que más debe, permitidme que lo diga clar i català y sin morderme la lengua:

EIXA COSA que no pot anomenar-se és per a alguns castellans aragonesos com l'Eccehomo de Borja INRI d'Aragó. I l'altra llengua, l'aragonès, com un 'mañico' de calça curta i mocador lligat al cap. M'avergonyeix la imatge que projectem d'Aragó al món i el posa en el mapa. Em fa pena. I el pitjor de tot és que així i ací no ens puguem entendre amb ningú: ni entre nosaltres, ni amb els nostres veïns, ni amb ningú del món
 
Conozco a más de uno que ha hecho carrera política sin aprobar antes lo que hoy llamamos Educación para la Ciudadanía o su equivalente en formación general básica; como por ejemplo, urbanidad o modos y crianza que diría la abuela. Conozco a más de uno que no sabe que los ciudadanos tienen derecho a hacer preguntas y los gobernantes el deber de responderlas. Y si lo saben y no practican, tanto peor: dejan de ser presuntos ignorantes para ser obviamente demócratas que no practican. En este país de la real gana la justicia puede menos contra el poder que el poder contra el dinero, que ya es decir. Pero aunque comprendamos algunos recortes económicos para salir de la crisis cuando los mercados mandan, no podemos admitir que nos recorten los derechos civiles para hundirnos en el antiguo régimen. El derecho a la propia lengua es inseparable del que tenemos todos a la libre expresión. Y un pueblo que no puede expresarse en su propia lengua es un pueblo colonizado en su propia tierra. No somos súbditos ni vasallos, basta ya, ha llegado la hora de los ciudadanos. Cuando era niño y me pasaba, me advertían los mayores: ¡Eixa llengua!, y el niño se callaba. Hoy no puedo, y digo lo que quiero aunque nadie me escuche. En eso hemos ganado.

Otra cosa es que nos respondan, o que le saquemos los colores a quien sacamos la lengua. Nada, no se inmutan. A mediados de abril del año pasado el Consejo Superior de las Lenguas Aragonesas envió una carta al departamento correspondiente reclamando el borrador de un proyecto de ley sobre la materia en la que se supone tendría que aconsejar al Gobierno : "Todos los miembros de este Consejo --se decía en ella-- se sienten particularmente responsables ante los ciudadanos aragoneses (-.) por la falta de cumplimiento de la Ley vigente y la tardanza inexplicable en tal situación para cumplir lo prometido", es decir, el envío del borrador aludido. Esa carta, cuyo texto fue redactado y aprobado por unanimidad en el Pleno del 16 de abril, no obtuvo respuesta. Y los consejeros decidimos el 18 de mayo, unos, dimitir de los cargos orgánicos y todos permanecer en el Consejo para asumir la responsabilidad colegialmente y desempeñar las funciones asignadas por la Ley dentro de lo posible.

Muchos pensarán que ese tema, eso del catalán, ya huele, y algunos dirán incluso que ese bien inmaterial --si lo es para ellos-- vale menos que los bienes de la Franja. Y con lo que está cayendo no tiene sentido volver con la tabarra. Mejor aprender inglés, francés y alemán, que eso sí que puede reducir el paro y preparar a los jóvenes aragoneses para encontrar trabajo aunque sea en el extranjero. Vale, reconozco que eso del catalán es una anécdota. Y otra lo del aragonés. Pero cuidado, lo que se critica no es un hecho cualquiera sino el desprecio de una ley vigente, el ninguneo de una institución pública y el recorte de unos derechos. Y lo que se dice es que nadie está por encima de la ley. ¿O sí? Pero en este caso apaga y vámonos : ¡Se ha feito de nuey! Y la categoría brilla por su ausencia.

José Bada 21/02/2013

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

PROGRAMA DE ANIMACIÓN SOCIOCULTURAL "LUZIA DUESO". CURSO 2012/2013.

Orden de 11 de febrero de 2013, de la Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte, por la que se convoca la participación de los centros educativos sostenidos con fondos públicos de la Comunidad Autónoma de Aragón en el Programa "Luzía Dueso" para la difusión del aragonés y sus modalidades lingüísticas durante el curso 2012-2013.

El programa de animación sociocultural "Luzia Dueso" es una iniciativa del Gobierno de Aragón para fomentar el conocimiento del aragonés en los centros educativos, este programa está dirigido a todos los centros educativos de Aragón sostenidos con fondos públicos, aunque enfocado principalmente a los centros educativos donde se enseña aragonés, pero también a otros centros que, sin impartir dicha enseñanza, están interesados en incluir dentro de su programación curricular algunas de las propuestas socioculturales en aragonés que recoge el programa “Luzia Dueso”.

El programa ofrece varias posibilidades de participación. Por un lado, la de elegir algunas de las actividades ofertadas desde el programa para trabajar, de una forma lúdica y a la vez didáctica, contenidos de las diferentes áreas curriculares y que emplean el aragonés y sus modalidades lingüísticas como lengua vehicular en la transmisión de conocimientos y en la adquisición de las competencias básicas. Por otro lado, la de desaarrollar otras actividades de animación en dicha lengua y en sus variedades dialectales, diseñadas y realizadas desde los propios centros, a ser posible con la implicación de toda la comunidad educativa y finalmente actividades conjuntas o en cooperación con otros centros educativos cuyo objetivos sea poner en relación a alumnado que estudia aragonés en centros de diferentes zonas.

Con el programa “Luzia Dueso”, se pretende, entre otros objetivos, potenciar, en las zonas de lengua aragonesa, el aprendizaje de esta lengua y de sus variedades geográficas; completar las clases de aragonés en los centros donde se imparten; dar a conocer a aquellas personas que utilizan la lengua aragonesa y sus variedades lingüísticas como lengua de cultura en diferentes ámbitos del saber, y facilitar a todo el profesorado contenidos y recursos didácticos para facilitar el desarrollo de su Currículo.

Fernando Romanos Hernando
Coordinador del Programa “Luzia Dueso”
Promoción del aragonés en los centros educativos
fromanos@educa.aragon.es

Fuente: www.educaragon.org

JUNTO AL FOGARIL 2013. VI EDICIÓN DEL CERTAMEN DE CUENTOS Y RELATOS BREVES

Plazo de entrega de los trabajos:
Entre el 8 de enero y el 15 de marzo de 2013.

Presentación de los trabajos:
AYUNTAMIENTO DE AINSA-SOBRARBE
Asunto "Concurso Literario Cuentos y Relatos Breves Junto al Fogaril"
Plaza ayor nº 1, 22330 AÍNSA (Huesca)

Organizan: Ayuntamiento de Aínsa-Sobrarbe y Asociación Junto al Fogaril

Colaboran: Diputación de Huesca, Morillo de Tou Centro de Vacaciones, Comisiones Obreras de Aragón


BASES

1. FECHAS DEL CONCURSO: El plazo para presentar los Relatos Breves comprenderá del 8 de enero del 2013 al 15 de marzo del 2013 (ambos incluidos).

2. PARTICIPANTES: Para poder participar es necesario tener 15 años o más, cumplidos en el año 2012.

3. REQUISITOS DE LA OBRA:
1. Deberá ser una obra original del autor e inédita, escrita en castellano o en lengua aragonesa.
2. No deberá incluir ilustraciones ni fotografías.
3. No deberá haber sido premiada en otro concurso.
4. Existe una única categoría de Cuentos y Relatos y también un accésit especial para obras que abarquen una temática relativa a Sobrarbe.
5. Las obras tendrán una extensión mínima de 3 páginas y máxima de 12 páginas (no contando el título si va en una hoja aparte).
6. Se presentarán las obras impresas, en tamaño din.A4, a doble espacio y a una sola cara. Tipo de letra Times New Roman o similar, tamaño 12. Las hojas deberán ir numeradas (el título no contará como página).
7. La temática de la obra es libre.

4.FORMA DE PARTICIPACIÓN:
1. Los interesados podrán enviar sus narraciones por Correo Postal hasta el 15 de marzo del 2013, incluído.
2. Se enviará el sobre cerrado por Correo Postal o entregándolo directamente en las oficinas del Ayuntamiento. La fecha del registro de entrada en el consistorio o fecha de franqueo (la del sobre, si es visible) no podrá ser posterior al 15 de marzo del 2013. No se admitirán trabajos posteriores a esa fecha. Tanto la dirección de envío como de entrega en mano es la siguiente:

Ayuntamiento de Aínsa-Sobrarbe
Asunto: Concurso Literario “Cuentos y Relatos Breves Junto al Fogaril”
Plaza Mayor nº1
22330 Aínsa (Huesca)

3. Las obras llevarán un título e irán acompañadas de un pseudónimo. Se enviarán cinco copias en papel.
4. Junto a las obras se enviará la obra en formato digital (CD).
5. Además del material antes comentado se adjuntará una plica y en el interior de ésta figurarán los datos personales del autor (nombre, apellidos, DNI, teléfono, dirección postal y electrónica) y fotocopia del carné de identidad. En el exterior de la plica figurará el título de la obra y el pseudónimo.
6. Se podrán presentar un máximo de dos obras por autor.
7. Si la obra resulta ganadora el autor se compromete a compartir sus derechos con la organización. La no aceptación de esta regla descalificará directamente a su autor. El no cumplimiento de las bases en su totalidad también descalificará al escritor.

5. ELECCIÓN DE GANADORES:
1. La Concejalía de Cultura, con todas las narraciones que se reciban preseleccionará las obras que se atengan a las normas aquí descritas.
2. Éstos trabajos se presentarán a un Jurado inicial que realizará una primera fase de expurgo.
3. Las obras que pasen la fase inicial de expurgo pasarán a ser leídas y valoradas por un Jurado Final, formado por personas relacionadas con el ámbito de la cultura y escritura o con la organización del certamen, también podrán participar en esta fase representantes municipales. Este jurado elegirá las obras ganadoras.
4. Tanto la organización como el Jurado desconocerán la identidad de los autores.

6. PREMIOS:
Relato Breve Ganador: 800€
Relato Breve Segundo Premio: 250€
Accésit José Antonio Labordeta: 250€

7. RETENCIÓN FISCAL:
De conformidad con la normativa del IRPF, los premios concedidos están sujetos a retención o ingreso a cuenta siempre que el valor del premio sea superior a 300€

8.OTRAS CONSIDERACIONES:
1.La organización se reserva el derecho de modificar las bases, interpretar éstas y sus condiciones ante cualquier situación dudosa. Sus decisiones en tal sentido serán definitivas e inapelables.
2. El jurado o la organización podrán declarar desiertos los premios en cualquier categoría, si lo consideran oportuno.
3. Autorización del uso del nombre de los participantes y de las obras literarias ganadoras. Los ganadores autorizarán por escrito, una vez que se les comunique su condición de ganadores, al Ayuntamiento de Aínsa-Sobrarbe para que éste pueda difundir nombre, pseudónimo, obra, etc. Si lo estimase oportuno, por los medios de comunicación que considere. Incluimos la posible edición de un libro recopilatorio con las obras que el tribunal estime (pueden ser todas o varias obras preseleccionadas), con fines comerciales o informativos, siempre que éstos se relacionen con el presente concurso.
4. Identificación: La identidad de los participantes y ganadores se acreditará exclusivamente por medios de documentos oficiales (DNI, pasaporte u otro documento de identificación).

9. FALLO DEL CONCURSO:
La entrega de premios se realizará el sábado 15 de junio del 2013. Se determinará el lugar y la hora.

El ganador será informado con antelación y será imprescindible que este acuda a recoger el premio en persona para poder recibirlo. En ningún caso se podrán otorgar poderes. Los ganadores tendrán pagada su estancia en Morillo de Tou.

Fuente: www.villadeainsa.com

BASES DEL XII CONCURSO CONDAU DE RIBAGORZA DE RELLATOS CURTOS Y POEMAS EN BAIXO-RIBAGORZANO

Los Ayuntamientos de Graus, Fonz y Estadilla convocan el XII Concurso lliterario en aragonés baixo-ribagorzano Condau de Ribagorza, en las modalidaz de narrativa y poesía.

1.- La convocatoria del concurso é de tot ubierta, se i puede presentá qui quiera.

2.- Los treballos habrán de sé originals y inéditos. Los concursantes se fan responsablles de que no ñ´hai dreitos de terceros en los rellatos presentaus.

3.- La temática del concurso é llibre.

4.- Los originals estarán escribius nomás en cualquiera de las modalidaz dialectals de l’aragonés baixo-ribagorzano, en las suyas variantes de Graus, Fonz, Estadilla, Chuseu, Torres, Panillo, Capella, La Pueblla de Castro, Secastilla, Perarruga, Santallestra, Campo, etc.

5.- Los originals se achuntarán en formato word per email, y tendrán una extensión no inferior a cuatro pllanas DIN A-4 ni superior a seis.

6.- La métrica de los poemas é llibre, y la suya extensión habrá de ser superior a cincuenta versos y inferior a doscientos, podén-se presentá baixo la forma de poemas sueltos u poemarios.

7.- S’admitirá un máximo de dos treballos per autor, se presenten u no a la misma categoría del concurso.

8.- Los treballos caldrá mandá-los per email a graus@espaciopirineos.com con la referencia Concurso Condau de Ribagorza, y quedarán en posesión de la Organización. El pllazo d’entrega acaba a las 15 horas del viernes 22 de marzo de 2013.

9.- En atro documento, los autors inclluirán el suyo nome, apellidos, DNI y datos de contacto.

Premios, churau y fallo del concurso.

10.- La dotación del Concurso é de 600 € en la categoría de rellatos y 300 € en la categoría de poemas.

11.- El Churau, que podrá decllará desiertos los premios u atorgá accésits si fuese menesté, estará integrau per un representante de cada ayuntamiento convocante (Graus, Fonz y Estadilla) y per varios llingüistas de reconocida profesionalidá, los nombres de los cuals se farán públlicos cuan s´entregue el premio, qui será inapelablle.

12.- La Comisión fará públlico el fallo del churau en Graus en torno a la festividá de San Chorche (23 d´abril de 2013).

13.- La Organización publlicará una tría de los treballos presentaus.

14.- El churau tiene la potestá de resolvé cualquier eventualidá que no haiga siu fijada dinantes en estas bases, resolvén-se al suyo arbitrio cualquier duda que se i podese presentá. La grafía en que se publlicarán las obras premiadas, con l'asesoría de los llingüistas que integren el churau, atenderá a los usos de los autors tradicionals.

En Graus, a 12 de febrero de 2013

Fuente: www.espaciopirineos.com

CONDAU DE RIBAGORZA, DOCE AÑOS DE RELATOS Y POEMAS EN BAIXO-RIBAGORZANO

Hasta el 22 de marzo está abierto el plazo para participar en la decimosegunda edición del Condau de Ribagorza, de relatos cortos y poemas en bajo-ribagorzano, que organizan, un año más, los consistorios de Graus, Estadilla y Fonz con el objetivo de ayudar a mantener una lengua que apenas se habla y dejar constancia de ella, a través de los textos que, edición tras edición, se reciben.

En esta edición, las bases son similares a las de otros años. La temática, tanto de relatos como de poemas, es libre, y los trabajos deberán remitirse, por mail, a graus@espaciopirineos.com. El plazo concluirá el viernes 22 de marzo a las 15 horas.


El premio, para el relato ganador, será de 600 euros, y para el poema de 300.

En la presentación de esta edición, se reflexionaba acerca de la importancia de la lengua y que perderla, significaría perder un pedazo de nuestra identidad, de ahí, la importancia de contar con un soporte literario para transmitirla a las generaciones futuras.

Desde los tres consistorios se animaba, a participar, no sólo con textos costumbristas o intimistas, sino también a adentrarse en otros géneros literarios, para mantener vivo el bajo-ribagorzano, y para que, hablarlo y escribirlo, deje de ser algo excepcional.

El fallo del jurado se hará público el 23 de abril, en torno a la fecha de San Jorge.

Fuente: www.radiohuesca.com

PRESENTACIÓN DE UNA NUEVA EDICIÓN DEL CONCURSO CONDAU DE RIBAGORZA

Este martes, el Espacio Pirineos de Graus, albergará la presentación de la decimosegunda edición del concurso de relatos y poemas en ribagorzano Condau de Ribagorza que organizan los Ayuntamientos de Fonz, Estadilla y Graus.

En la edición de 2012, el ganador, en el apartado relatos, fue Aurelio Bardají con “Malentendius” y se concedió un accésit a Emilio Sarroca por “Entre reixas frente al cierzo”. En cuanto, a los poemas, por tercer año consecutivo, quedó desierto.

A la edición de 2012, se presentaban seis relatos cortos y tres poemas, con participantes de Secastilla, Monzón, Barbastro, Graus y Murillo de LIena, ya habituales de este certamen literario como Mª José Girón, Gisela Lorenzo, Pilar Ribera, Andrea Pueyo, Santiago Baldellou, y Alberto Lamora.

El concurso acumula, ya en las doce ediciones, un centenar de trabajos, de los cuales, setenta y cinco son relatos y veinticinco poemas. 

Fuente: www.radiohuesca.com

CHARRADA CON A ENCHAQUIA D'O DIYA INTERNAZIONAL D'A LUENGA MATERNA

O 21 de febrero ye o Día Internazional d'a Lengua Materna e, con ixa enchaquia, tos combidamos a la charrada-mesa redonda sobre a Biblioteca de las Lenguas de Aragón d'a Sociedad Cultural Aladrada chunto a José Ignacio López Susín, Óscar Latas, Pilar Benítez, Francho Nagore Laín e Rafel Vidaller, autors u editors de belún d'os estudios. Un treballo que ye fendo muita onra ta recuperar e tornar a conoxer, leyer e estudiar clasicos sobre a nuestra luenga.


A charrada se ferá o diya 25 de febrero, a las 20:00 oras en a Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación, Carrera Carderera, 4, de Uesca. 

Organiza o Diploma d'espezializazión en Filolochía Aragonesa d'a Universidad de Zaragoza.

Fuente: Facebook de Consello d.F.A.

MEJOR CANCIÓN EN LENGUA AUTÓCTONA ARAGONESA DE LOS XIV PREMIOS DE LA MÚSICA ARAGONESA

El colectivo Aragón Musical ha dado a conocer los nominados en la categoría de Mejor Canción en Lengua Autóctona Aragonesa de los XIV Premios de la Música Aragonesa que tendrán lugar el próximo lunes, 18 de febrero, a las 20h, en el Teatro Principal de Zaragoza.

Esta lista de nominados es una de las que vota exclusivamente el jurado de Académicos de los Premios de la Música Aragonesa.

También han comunicado que José María Sanz Beltrán “Loquillo” recogerá la estatuilla de la categoría Premio Global destinada a implicados en la música aragonesa que han nacido fuera de nuestras fronteras. En este caso Loquillo ha tocado y colaborado durante años con el aragonés Gabriel Sopeña. Así mismo, no son pocos los músicos aragoneses que también han formado parte de sus bandas e incluso su empresa de management es de aquí.

Nominados a  Mejor Canción en Lengua Autóctona Aragonesa:
(pincha en cada foto para oír la canción) 


“A mía Tierra” de Jesús Viñas.


“Mosica, Parola y Movimiento” de Prau.


“Olivera d’ Aragó” de Ángel Villalba.



 “Os Pietz en a Tierra” de Prau.




Fuente: www.premiosdelamusicaragonesa.com, www.youtube.com.

SEMINARIO TA O PROFESORAU DE LUENGA ARAGONESA, CURSO 2012/13

“Quan marzo marceya, abril acantaleya”
L’aragonés ye una parla viva; os mayestros, profesors y educadors que sotz fendo as clases aduyatz a fer posible a suya pervivencia y continidat en as futuras cheneracions. Este seminario se mirará d’achuntar o partache d’experiencias, a investigación como meyo educativo y l’aplicación d’as nuevas tecnolochías a la difusión de l’aragonés en os centros educativos.

DESTINATARIOS:
Profesorau que imparte aragonés en centros públicos.
Profesorau de centros de personas adultas y asociacions.
Profesorau interesau en l'aragonés.

PUESTO: CPR de Huesca.

FINALIDAT:
-Fer partache d'as experiencias de o profesorau d'aragonés.
-Amillorar a docencia d'o profesorau d'aragonés a traviés d'as nuevas tecnolochías, elaboración de recursos y conoiximiento de metodolochías.
-Dar a conoixer recursos, materials y propuestas que aduyen a fer más rica a fayena de docencia de l'aragonés.
-Intercambiar informacions y problematicas entre o profesorau.

SESIONS DE TREBALLO:
1º SESIÓN: VIERNES 8 de MARZO de 2013 (De 10 a 14 h. y de 16 a 19,30 h.)
De maitins:
Fernando Romanos Hernando: Asesor d’o programa de Difusión de l’Aragonés y coordinador d’o programa “Luzia Dueso”.
Juan Cruz Barranco Elfau: Asesor d’Educación Inclusiva d’o CPR de Huesca y coordinador d’o Seminario “La integración de la cultura aragonesa en el aula”.
-Presentación: dinamica de grupo de presentación.
-Introducción: plan de formación, informacions legals e institucionals.
-Programa “Luzia Dueso”: contenius, funcionamiento.
-Un planteamiento metodolochico ta integrar a cultura aragonesa en l’aula.

De tardes:
Juan Pablo Martínez: Doctor en telecomunicacions, profesor d’a Universidat de Zaragoza y Coordinador de Wikipedia en aragonés.
Santiago Paricio: Licenciau en Filolochía Catalana y en Filolochía Hispanica. Master en Lenguas Aplicadas. Profesor de Secundaria.
-Nuevas tecnolochías y recursos informaticos e internet aplicables a l’aragonés en as aulas
-Software ta l’aragonés y en aragonés.
-Taller practico de wikipedia en aragonés.

2º SESIÓN: VIERNES 12 d’ABRIL de 2013 (De 18 a 20’30 h.)

-Recursos ta profesors dende as editorials en aragonés: Xordica Editorial, Gara d'Edizions, Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
-Intercambios d'experiencias entre os participants sobre as actividatz e investigacions feitas en as aulas. Preguntas, dubdas, consultas.

3º SESIÓN: VIERNES 24 de MAYO de 2013 (De 11 a 14 h. y de 16 a 19 h.)

De maitins:
Comunicación d’as experiencias d’os participants.
Difusión y partache de recursos y experiencias por internet.
Recursos participativos d’institucions y asociacions.

De tardes:
Miguel Ánchel Barcos: Mayestro, tecnico sociocultural, investigador de l’aragonés ansotano y traductor.
-Web 2.0. Disenyo de revista dichital intercentros en aragonés, como espacio d’intercambio de recursos y de difusión d’expereriencias.


INSCRIPCIONS:
En a pachina web d'o CPR de Huesca: http://cprhuesca.org.
O plazo ta fer as inscripcions ye dica o 7 de marzo de 2013.

CERTIFICACIÓN
O curso consta de 20 horas (16 presencials y 4 no presencials/treballo)
Caldrá asistir a 85% d'as sesions presencials con participación activa y fer o treballo indicau ta tener dreito a l'acreditación d'o seminario, seguntes a O.M. de 26-XI-1992
Tamién se tos fa sabedors que l’articlo 69.1 d’a Ley de Funcionarios Civiles del Estado indica que a baixa medica priva tanto de fer l'actividat docent d’o profesorau como d'a suya actualización scientifica y didactica entre que seigan con ixa licencia (fueras de o permiso de maternidat y de paternidat).

Tamién se tos fa sabedors a os asistents que no se pagarán os gastos por desplazamientos y birolla.

COORDINACIÓN
Coordinador: Fernando Romanos Hernando (Asesoría Técnica dende a Dirección General de Política Educativa de a DGA)
Asesor responsable del seguimiento de la actividad: Juan Cruz Barranco Elfau
 
Huesca, 1 de febrero de 2013


Fuente: http://cprhuesca.org/

A DIBERSIDÁ LINGÜISTICA ARAGONESA, PRESÉN EN EXPOLANGUES, ESPOSIZIÓN D’AS LUENGAS E AS CULTURAS DE PARÍS

A dibersidá lingüistica aragonesa, presén en A luenga aragonesa ye estata, por bez primera, presén en a mayor Feria internazional adedicata á ra dibersidá lingüistica, Expolangues, Esposizión d’as luengas e as culturas, que ha zelebrata ra suya 31 Edizión en París entre o 6 e o 9 de febrero, baxo ro patrozinio d’o Parlamento Europeyo.


Expolangues ye una plataforma ta promober o multilingüismo á trabiés de trobadas, entrecambeos e iniziatibas. O profesor y escritor Chusé Antón Santamaría, miembro de Rolde de Estudios Aragoneses e Consello d’a Fabla Aragonesa, interbino con a ponenzia “Cuarenta añadas d’edizión en aragonés y en catalán d’Aragón”, drento d’a mesa redonda “A racada cultural e as politicas de promozión de luengas minoritarias”, zentrata en as ferramientas ta protecher e promober a dibersidá cultural e lingüistica en Europa, con espezial atenzión á luengas como l’aragonés, euskera, bretón, catalán, corso, gaélico, gallego, mazedonio, oczitano e sardo.

A mesa (amoderata por Günther Dauwen e compuesta por Manuel Bragado, presidén de l’Asoziazión d’Editors en gallego, Carles Torner, direutor d’o Programa sobre Literatura e Cultura catalana, e Chusé Antón Santamaría por REA) estió organizata por o Centre Maurits Coppieters, que en o suyo stand disposó de publicazions en aragonés e catalán d’as editorials Aladrada, Rolde de Estudios Aragoneses, Xordica, Gara d’Edizions, Prames, Consello d’a Fabla Aragonesa, Sociedat de Lingüística Aragonesa e Gubierno d’Aragón.

Más informazión:   
Chusé Antón Santamaría:  685 408 568

Fuente: http://fundaciongaspartorrente.wordpress.com

PRESENTACIÓN EN ZARAGOZA DEL LIBRO-DVD "COSETAS D'ADENTRO"

Gara d’Edizions, y La Pantera Rossa se complacen en invitarte a la presentación del libro+DVD, Cosetas d’adentro de Lola Gracia Sendra el día 21 de febrero, jueves, a las 20 horas, en a Sala Cultural de La Pantera Rossa, San Vicente de Paúl, 28 de Zaragoza.


La presentación correrá a cargo del editor de Gara d’Edizions, Chusé Aragüés; del catedrático de Historia del Cine, Agustín Sánchez Vidal; y del autora, guionista y productora, que hablará de su obra.

Os esperamos.

Fuente: http://garadedizions.com 

RUFIERTA ARAGONESA N'A TABIERNA D'O BICO - FEBRERO'13

Hola a totz y a todas unatra vegada
 
Veyetz qué facil? D'ista manera sí que fa goi! A la fin un mes sin fiestas que nos faigan rezagar a nuestra rufierta sisquiá un día! Y ye que levabanos una racheta... suerte que plega febreret barrenau (y perdón per a traducción literal, pero si ye barrenau en o país d'astí al canto, muit cuerdo en Aragón no ha d'estar, no) ta salvar as nuestras ganas de fablar, zorruspiar u lo que se tercie, que ta tot da encara que tienga pocos días, ixo sí, dengún de fiesta. O mes sinyalau vendría a estar Sant Valentín, pero ixe no cuenta perque ye un santo que ye encara mes barrenau que o propio mes que lo aculle. Paratz cuenta...Sant Valentín habió d'estar un diacono de Cupido u qualcosa parellana, una mena de representant d'a divinidat amorosa en a Tierra, una parella capaz de fer o millor, pero tamién o pior d'os zancochos, perque si la encierta, bien, pero como no atine... pos ixo, que te quedas floriu/ida y con a parella que t'haiga tocau ta cutio, y ixo en o miilor d'os casos, que bi ha chent que se compromete, no dica que a muerte los separe, sino mesmo ta toda a eternidat, que ya son ganetas, ya.... Bueno, a lo nuestro, que se ma va o tozuelo atra vegada.

Como que o primer chueves de mes 7 de febrero no ye fiesta, quedatz convocaus en o mesmo puesto de siempre, o Bar Somport, que ye en a carrera García Sánchez, 34, a la mesma hora, ye decir, a las 19:30 dica las 21:00, encara que ya sabetz que ixo ye aproximativo, como l'anyo que saldremos d'a crisis.
 
No i manquetz, que lo pasaremos bien.

Ta saper-ne mas puncha aqui: RUFIERTA ARAGONESA N´A TABIERNA D´O BICO

Fuente: www.facebook.com de Chesús L. D. 

CULTURAL FOOTPRINT: STRATEGIES FOR THE PROMOTION OF EMERGING LANGUAGES

Expolangues 2013 (Paris), Thursday 7th February 2013 from 15:45 to 17:45.

This conference proposes to discuss the concept of 'cultural footprint' and examines its political implications.

The notion of 'cultural footprint' appears as an analogy to 'ecological footprint', used since the 1990s to measure the impact of human action on natural resources and on ecosystems' capacity to regenerate necessary resources for continuity of life. Despite differences between the preservation of biological diversity or biodiversity, and cultural diversity, importing the idea of the "ecological footprint' to a cultural context also means reasserting the importance of culture (in all its different tangible and intangible senses) to sustainable human development.

In addition, it shall focus on tools to protect and promote cultural and linguistic diversity in Europe. With special attention to strategies to promote emerging and lesser protected languages like Aragonese, Basque, Breton, Catalan, Corsican, Gaelic, Galician, Macedonian, Occitan or Sardinian.


Special importance will be given to editorial strategies to promote the above mentioned languages and how to ensure language revival through literature.

The conference is scheduled as follows:  Conference in Room Buzz. Expolnagues 2013 (Paris)

Interpretation: ES | FR

-15:45 - Welcome Speeches
 Gunther Dauwen. Secretary General of the Centre Maurits Coppieters

-16:15 - The case for a cultural footprint
Paul Molac. Member of the French National Assembly.
Jordi Baltà. Author of "Approaches to a cultural footprint" report edited by Centre Maurits Coppieters.

-16:45 - Roundtable: Editors specialized in emerging and lesser protected languages
Manuel Bragado. President of the Galician Association of Editors; Director of Edicións Xerais de Galicia.
Carles Torner. Director of the Literary Programme of the Catalan Culture as a Guest of Honour of the Frankfurt Book Fair 2007; Member of the Association of writers in Catalan Language.
Antonia Luciani. Editor of Arritti (bilingual French-Corsican journal).
José Ignacio Lopez. Member of the Aragonese Council of Languages. Member of the Council of Aragonese language's Associations. Member of the Circle of Aragonese Studies.


When: Thursday 7th February 2013, from 15:45 to 17:45
Where: Expolangues 2013

Paris expo - Porte de Versailles - Pavillon 5.2 – Salle Buzz
1 place de la Porte de Versailles
75015 Paris

Registration:
Do you plan to attend? Please RSVP to info@cmc-foundation.eu

This Conference is financially supported by the European Parliament. The European Parliament is not liable for the content of the conference or the opinions of the speakers.

Fuente: http://www.ideasforeurope.eu y www.facebook.com/events/2022......