Páginas

El CP Joaquín Costa de Graus y Mosicaires cantarán a la paz en aragonés.

Este martes, en el marco del Día Escolar de la Paz, los alumnos del Colegio Público Joaquín Costa de Graus, interpretarán junto al grupo Mosicaires la canción ‘Nomás serén si están chuntos’, como un auténtico himno con el que reivindicar la convivencia en paz en todos los lugares de la Tierra.

La canción fue compuesta por Mosicaires a finales del año 2017 dentro de su proyecto ‘Iberia Impura: punto de encuentro’, y cedida para la campaña de promoción de la lectura en aragonés impulsada desde el Ayuntamiento de Graus.

Daniel Val Puyal, responsable del Aula de Aragonés del centro escolar fue quien propuso a la dirección apostar por esta canción en aragonés para celebrar el Día de la Paz. Cabe destacar que éste es el primer curso en el que se imparten clases en aragonés en el Colegio Público Joaquín Costa y que es la primera vez que se interpreta una canción en aragonés para reivindicar el Día escolar de la Paz.

A lo largo de las últimas semanas se ha venido trabajando la canción en diferentes áreas curriculares con todo el alumnado del colegio y desde el centro se ha preparado un vídeo con imágenes relacionadas con la letra de la canción para facilitar su comprensión y memorización por parte del alumnado; habiéndose desarrollado también una sencilla coreografía que interpretarán en el día escolar de la paz.

La canción, escrita en aragonés bajo ribagorzano, resume para los miembros de Mosicaires el espíritu de su proyecto; reivindicando la necesidad de, partiendo de las propias raíces culturales, abrir las puertas a nuevos vientos culturales recogiendo las semillas que viajan en los fenómenos migratorios, reivindicando el papel de la mujer en la sociedad, haciendo visible como dicen ellos que "la Tierra tiene que ser necesariamente un hogar común para todos, un lugar donde poder vivir juntos y en paz; y como dice esta canción: un hogar para poder amar".

Fuente: radiohuesca.com

Curso online de lengua aragonesa a través de Araforem (Fundación aragonesa para la formación y el empleo)

Merced a un acuerdo entre la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón y ARAFOREM se va a desarrollar un curso On Line de lengua aragonesa, con la colaboración de la cátedra Johan Ferrández d’Heredia de la Universidad de Zaragoza. 


Tendrá lugar entre el 19 de febrero y el 28 de marzo, con una duración de 30 horas lectivas.

Docente: Alberto Gracia Trell (Diplomado en Magisterio, maestro de aragonés)
Reconocido con 0,5 créditos ETCS por la Universidad de Zaragoza (pendiente de concesión)

Precio de la matrícula para poseedores de carné AGORA X L’ARAGONÉS y afiliados a CC OO: 10 € (resto 30 €).

Objetivo general:
• Situar la lengua aragonesa en el conjunto de las lenguas románicas
• Conocer la realidad y la situación actual del aragonés
• Adquirir nociones básicas de la estructura lingüística del aragonés
• Reconocer textos en aragonés


Contenidos:
• El aragonés: una lengua románica
• Situación actual del aragonés y perspectivas de futuro
• Complejos dialectales del aragonés
• Principales rasgos lingüísticos del aragonés
• Bibliografía


Preinscripción:


Fuente: lenguasdearagon.org

Estadilla, Fonz y Graus reeditan este año el concurso literario "Condau de Ribagorza".

El concurso literario "Condau de Ribagorza" regresa este año de la mano de los ayuntamientos de Estadilla, Fonz y Graus en las modalidades de narrativa y poesía. Como actividades complementarias, la Biblioteca Municipal de Estadilla acogerá el taller de escritura en aragonés "Enredan con las palabras" a partir del 16 de febrero.

Los ayuntamientos de Estadilla, Fonz y Graus vuelven a reeditar el concurso literario "Condau de Ribagorza" en las modalidades de narrativa y poesía tanto para adultos como para jóvenes. La presentación de esta edición tuvo lugar ayer por la tarde en la villa estadillana que este año se encarga de las tareas organizativas, tomando el testigo de Fonz, que acogió este concurso itinerante el año pasado.

Como actividades paralelas al concurso y para fomentar la participación en ésta o en futuras ediciones, la Biblioteca Municipal de Estadilla acogerá el taller de escritura en aragonés "Enredan con las palabras" el 16 de febrero y que se desarrollará los viernes de 18.00 a 20.00 horas. El taller lo impartirán los lingüistas Xabier Tomas y Conchi Girón y la parte creativa recaerá en los escritores Elena Chazal y Choan de Fonz.

Además, el viernes 23 de febrero se celebrará el Día de la Lengua Materna con protagonismo entre los niños, ya que disfrutarán de un cuenta cuentos, una actuación musical y podrán exponer sus creaciones literarias realizadas.

Este taller de escritura en aragonés se impartirá cada año en la localidad encargada de organizar el concurso "Condau de Ribagorza". La próxima edición el certamen lo organizará el Ayuntamiento de Graus.

Mismas bases

El concurso "Condau de Ribagorza" mantiene las mismas bases que la edición pasada. Todos los trabajos deberán ser originales y estar escritos en la variedad lingüística del bajorribagorzano, hablada con sus respectivos localismos desde Campos a Olvena.

El concurso se presenta en las categorías absoluta y juvenil (12 a 17 años), en modalidades de relato corto y poemario, y reparte algo más de 1.000 euros en premios. El plazo para presentar los relatos y poemas concluye el 2 de abril a las 10.00 horas. Los originales, de temática libre, se deberán entregar al correo electrónico estadilla@estadilla.es .

Al certamen se pueden presentar relatos cortos de entre 3 y 4 páginas y poemas de hasta 40 versos, y en categoría juvenil relatos de entre una y tres páginas.

Los premios son de 600 euros para el mejor relato, 300 euros para el mejor poemario; y en categoría juvenil se otorgarán dos premios de 100 y 50 euros a los mejores relatos. El fallo se hará público el 23 de abril, Día del Libro, en Estadilla en un acto sorpresa en el que lírica y música se fusionarán.

El jurado está compuesto por un representante de cada ayuntamiento, así como miembros de la Sociedad Lingüística Aragonesa. Las obras ganadoras se publicarán en las respectivas páginas web de cada Ayuntamiento, así como en los programas de fiestas.

Mensaje optimista

Los concejales de Cultura de los tres ayuntamientos, Ana Mur de Estadilla, María Clusa de Fonz y Joaquín Baldellou de Graus, subrayaron el compromiso de las corporaciones municipales en dar a conocer esta variedad dialectal sobre todo entre los niños para garantizar su pervivencia, y animaron a todos los vecinos a perder el miedo a escribir en su lengua materna.

Destacaron también el impulso que se le está dando a esta lengua desde el Departamento de Política Lingüística del Gobierno de Aragón con su introducción en los colegios y también por la última edición de tres cuentos infantiles de la literatura universal traducidos al bajorribagorzano para que los más pequeños puedan trabajar con ellos en clase. Así como el apoyo a otros proyectos en los que las tres localidades tienen previsto acometer para que esta lengua siga viva.

El técnico de Cultura del Ayuntamiento de Graus, Jorge Mur, quiso lanzar un mensaje “optimista” ya que el año pasado se presentaron al concurso quince ejemplares, el mayor número en la historia de este certamen. “Es un concurso pequeño que pretende que un patrimonio tan importante, rico y que habla tanto de nuestro territorio no se pierda, y sobre todo que los niños lo traten con naturalidad como conocen el patrimonio inmueble de su localidad”, afirmó.

Fuente: aragondigital.es

Un esclavo de a paz.

(foto: elperiodicodearagon.com)


Emilio no yera naxiu en Echo y sin dembargo escribió en ixe aragonés tan fino que embabiecaba á toz y todas. No teneba intreses dreitos ni con regantes ni con montañeses afeutaus por entibos pero luitó por els. No amenistaba matar-se a cabeza poniendo-se de Chustizia y consiguió apañar-li a vida á una ripa d’aragoneses.

Y antimás d’ixo, escultor, politico, avogau, poliglota y asaber-las cuántas cosas mas, perén mirando a paz entre as personas, as cosas y as ideyas.Allora, istas deleras entre republicans y monarquicos no s’estilaban, pero á la fin de os ochentas, por echar risas, en as cuadrillas de chovens que yeran de borina por as carreras de Zaragoza, belún chilaba “Emilio Gastón, rei d’Aragón!


Sin ixublidar o que fizo por os movimientos sozials y a dinnidat de os  montañeses, o que mas nos pertoca en Fablans ye a faina suya en o tocante á la escritura en aragonés cheso. Un tipo que sabeba fer papiroflexia con as ideyas, as palabras, os tetulos, as frases, as obras enteras. Un malabarista de a maquina d’escribir. A vez zaguera que lo sentí rezitar uno d’ixos poemas eternos suyos fuo en Echo capetal, en una entrega de diplomas de Fablans. Teneba ixa fazilidat que tienen bien pocos de fabricar versos en forma de montaña chesa (que no pas rusa). Newton cuentra Gastón, puyando y baxando sin tener guaire siguro si acabariamos antis d’ora.

Pluriempleau de a vida, tocó toz os pitos que se trobó y sabió fer que sonasen afinaus. Esclavo de a paz dende a clandestinidat d’allora dica la democrazia actual, s’obligó á vivir regalando parabiens á tot estrús, á obedexer os amos suyos (nusatros) y fer que no reñísemos. Bai, un sinvivir.

S’ha quedau esqueferau, quedo, aburriu de seguras, pero luego parará cuenta que fuo modelo pa muitos de nusatros, ombre con rasmia, guida espritual, mayestro en l’arte de a guerra pazifica. No li vagará de cusirar-nos á toz que queremos luitar dende a paz por un Aragón digno aintro d’un mundo digno.

Vas dao si pensabas escansar-te.
Chan Baos. 
President de Ligallo de Fablans Zaragoza







Feneze o poeta, escultor y político aragonés Emilio Gastón Sanz.




Emilio Gastón Sanz (Zaragoza, 1935 – 2018), fenezió ayer, 22 de chinero de 2018. Gastón, ye estau politico, avogau, activista de os dreitos umanos, escultor y poeta.

Como poeta, antimás de atros libros en castellano, publicó en 2007 o libro “La Subordania (epopeya chesa sin d’acabanza”, Zaragoza, Publicaciones del Rolde de Estudios Aragoneses, en aragonés cheso, pos d’o lugar d’Echo yeran os suyos debampasaus, entre atros Leonardo Gastón (1837-1885) y Rafael Gastón (1908-1963), escritors y estudiosos d’o cheso.




Fuente: lenguasdearagon.org


Tras los pasos del chistabino.

En torno a 200 personas mantienen vivo este dialecto aragonés que se habla en el pueblo pirenaico de Gistaín (Huesca).

Quienes todavía lo utilizan a diario no le dan mucho tiempo. El chistabino, una variedad del aragonés que se habla en Gistaín, pueblo ubicado en el Pirineo Oscense, tan solo perdura gracias a unas 200 personas que lo siguen utilizando en su día a día.

En la casa de turismo rural ‘Fontamil’, los letreros, las indicaciones y los botes de conserva de los patés y mermeladas caseras que sirven a sus visitantes todavía aparecen en chistabino. A sus 30 años, Fanny Villa, hija del matrimonio que lo regenta, asegura que en su grupo de amigas se sigue utilizando este dialecto. “Desde pequeñas siempre lo hemos oído y utilizado, para mí es mi lengua, aunque también aprendimos a hablar en castellano en la escuela”, recuerda.

Un detalle que despierta la curiosidad de muchos de los visitantes que se acercan hasta la pequeña localidad pirenaica. “Muchos nos preguntan por palabras y otros dicen que se parece al valenciano”, añade Villa. Sea como sea, asegura que no deja indiferente a nadie.

Además, afirma que entre los vecinos es la forma de comunicarse habitual, incluso de los más pequeños aunque, lamenta, cada vez menos. “Los niños todavía lo entienden pero ya ha cambiado el chip”, añade. En la actualidad, Gistaín tan solo cuenta con 6 niños y unos 140 habitantes.

“Nuestra generación sí que ha seguido manteniendo la tradición, pero entre la gente joven ya no es lo mismo. En varios pueblos de la zona se sigue enseñando aragonés pero como mucho una hora a la semana”, afirma Villa, quien reconoce que en los últimos años se ha extendido un “especial interés por recuperar las lenguas en la zona”.

Sin embargo, y aunque el uso del aragonés se mantiene vivo en distintos rincones del Pirineo, la vecina de Gistaín asegura que cada valle tiene su peculiaridad: “para nosotros es una parte muy importante del territorio en el que vivimos, la nuestra, por ejemplo, tiene mucha influencia del francés”.


Además, con las nuevas tecnologías y la rápida evolución del mundo, numerosas palabras caen en desuso, aunque se incluyen términos actuales. “Un ordenador o un ‘selfie’ no tienen traducción por lo que vamos incluyendo esas palabras. 

No hay una academia del chistabín”, bromea. “En mi casa mis hijos hablarán chistabín. Y siempre que haya gente que lo hable será un idioma vivo”, concluye.

Un amor por el dialecto de sus antepasados que le viene de familia. Su padre, Ángel Villa, es uno de los fundadores de la revista trimestral ‘El Alcaugüé’ de la Junta cultural Las Fuens. “Nace con el objetivo de recuperar ciertas costumbres y tradiciones, y la lengua era una de las cosas a tener”, asevera.

De hecho, en sus páginas se entremezclan reportajes y entrevistas en castellano y chistabino indistintamente. Hoy cuentan con un centenar de suscriptores repartidos por Aragón y otros puntos de España e incluso Francia. “Entre las secciones tenemos ‘Rimedios d`antes, algo de gastronomía tradicional aragonesa y entrevistas a gente mayor”, explica Villa.

En su opinión, se trata de un dialecto al que le quedan, “como mucho, un par de generaciones”. “Para nosotros es nuestro medio de comunicación y no se puede entender nuestro día a día sin él pero tiende a desaparecer”, reconoce, a pesar de que sus padres ni siquiera conocen el castellano.

Leer en chistabino

Precisamente hace dos años, un profesor de la Universidad de Barcelona, Brian Mott, publicaba una edición totalmente renovada de su ‘Diccionario etimológico chistabino-castellano / castellano-chistabino’. La obra, que le llevó más de 15 años de trabajo, supuso el primer intento serio de abordar el léxico y la gramática del chistabino con más de 5.400 entradas.

Quino Villa, hermano de Ángel residente en Jaca, también ha aportado su granito de arena a la lucha por el mantenimiento y la recuperación de su lengua materna de la mano de varias publicaciones. “Hasta la fecha he publicado dos novelas, un libro de relatos y otro de poesía”, enumera. “Tiene muchas particularidades, pero sin duda una de las más curiosas es la ironía. El montañés juega mucho con esto aunque algunas veces no se entiende”, asegura.

En su opinión, esta paulatina desaparición del chistabino guarda relación con el cambio de vida y la pérdida de los oficios y trabajos de toda la vida: “Hay muchas expresiones que provienen de las labores del campo y que, fuera de ahí, no se entienden igual. Se pierden muchos matices y la esencia del lenguaje”, concluye

Fuente: heraldo.es


Javier Lambán genera una polémica artificial con la cooficialidad del aragonés y el catalán

"Descarto de plano, total y absolutamente, promover ningún tipo de cooficialidad lingüística en Aragón", vino a decir textualmente el presidente del Ejecutivo aragonés en un medio de comunicación. A este respecto, el Seminario Aragonés de Sociolingüística señala la “desprotección institucional a las lenguas propias” como una de las causas principales de la progresiva desaparición del aragonés y del retroceso del catalán en la Franja.

El pasado 17 de enero, el diario ABC publicaba unas declaraciones realizadas por el presidente del Gobierno de Aragón, Javier Lambán, en las que se desmarcaba de la posición adoptada por la nueva dirección del PSOE en Asturies y que aboga actualmente –con el apoyo de IU y Podemos- por la cooficialidad del bable. “Descarto de plano, total y absolutamente, promover ningún tipo de cooficialidad lingüística en Aragón”, vino a decir textualmente el presidente del Ejecutivo aragonés según el mencionado diario.

Un hecho que deja bien a las claras la posición institucional de dicho gobierno en cuanto a política lingüística se refiere. En estos momentos, la situación legal del aragonés en nuestro territorio dista mucho de ser la más propicia, aunque si bien es cierto, la realidad lingüística y política parece haber mejorado levemente desde que finalizó la pasada legislatura PP-PAR (2011-2015).

La aprobación de los currículos de ambas lenguas, con un crecimiento porcentual importante del número de alumnos y alumnas de aragonés en el curso 2016/17; la puesta en marcha de un proyecto piloto en siete colegios del Altoaragón para la implementación del aragonés como lengua vehicular; la recuperación de programas y premios literarios que habían sido suprimidos por el anterior ejecutivo; y la convocatoria de subvenciones y ayudas, son algunas de las medidas adoptadas por el Ejecutivo PSOE-CHA.

El Seminario Aragonés de Sociolingüística señala la “desprotección institucional a las lenguas propias” como una de las causas principales de la progresiva desaparición del catalán en la Franja

No obstante, y a colación de las declaraciones efectuadas por Lambán, los estudios realizados desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística -grupo de personas expertas que trabaja en el estudio de las lenguas de Aragón- apuntan a que la “desprotección institucional a las lenguas propias” es una de las causas principales de la progresiva desaparición del aragonés y del retroceso del catalán en la Franja.

“En el Alto Aragón se observa un descenso continuado en el número de hablantes de aragonés debido a la ruptura de la transmisión intergeneracional y a la despoblación, así como una erosión del uso del catalán entre las nuevas generaciones de la Franja en el Mesquí-Bergantes y en la Ribagorza catalanoparlante”, apunta el sociólogo Anchel Reyes. “Por ejemplo, en la comarca de la Chacetania hemos pasado de 2.170 hablantes en 1981 a solamente 1.312 en 2011, y no se trata de un hecho aislado sino de una dinámica general negativa”, matiza.

De los datos proporcionados por el Seminario Aragonés de Sociolingüística también se desprende que las personas hablantes de aragonés y catalán no están alfabetizados en su lengua, ya que el 51% de los catalanohablantes y el 33,3% de los aragonesohablantes no son capaces de escribirla.

“Igualmente, no se está haciendo un trabajo serio, por parte de los poderes públicos, para revertir la frágil transmisión intergeneracional del aragonés ni para revertir la ruptura de la norma de hablar en catalán entre los miembros de las nuevas generaciones de catalanohablantes familiares. Esto apunta a un claro déficit educativo, competencia de la Diputación General de Aragón”, subraya Reyes.

“Con sus declaraciones, Javier Lambán está afirmando que rechaza la recomendación del comité de expertos del Consejo de Europa que vela por el cumplimiento de la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias, ya que dicho comité recomienda un marco de protección adecuado para las lenguas minorizadas, incluyendo el estatus de cooficialidad”, recuerdan desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística.

“Además –continúan explicando-, el Consejo de Europa viene alertando sistemáticamente sobre el incumplimiento reiterado de los acuerdos europeos para las lenguas minoritarias en Aragón, tanto con el catalán como con el aragonés. Esto se traduce en la práctica en la desprotección jurídica e institucional de los hablantes, que se ven privados de buena parte de sus  derechos lingüísticos”.

En Asturies, sin embargo, la III encuesta sociolingüística capitaneada por el profesor Llera Ramos, afirma que alrededor de la mitad de la opinión pública asturiana está a favor de ampliar el marco de protección del asturiano al estatus de cooficialidad, y el desacuerdo con esta no llega a un cuarto de la población. “Este crecimiento en la opinión pública se debe, en parte, a la progresiva implantación en las últimas décadas de medidas de fomento y protección del asturiano y del gallego”, recalcan.

“Nos parece poco coherente que el secretario general del PSOE-Aragón y presidente del Gobierno de Aragón recrimine el cambio de postura sobre la cooficialidad del asturiano y el gallego a la Federación Socialista Asturiana, cuando la sociedad asturiana y sus instituciones están logrando una tendencia ligeramente positiva en el mantenimiento de las lenguas propias, mientras que en Aragón la tendencia histórica es muy negativa, aunque se estén dando desde 2015 cambios positivos en la Política Lingüística aragonesa”, inciden desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística.

Por todo ello, señalan una serie de directrices para revertir ésta dinámica negativa y que pasan “primeramente, por continuar con los avances realizados esta legislatura, ampliar la base social y política del consenso hacía la protección de las lenguas y tener en el horizonte el cambio legislativo para llegar a la cooficialidad de ambos idiomas como herramienta prioritaria para la supervivencia del aragonés y del catalán en Aragón”.

“No hay ninguna experiencia europea de recuperación de lenguas o mantenimiento, sin oficialidad”

Para Chabier Gimeno, sociólogo y profesor de la Universidad de Zaragoza, todos los informes y estudios realizados recientemente indican que “o hay una inversión radical de las políticas públicas y hay un reconocimiento explícito –lo ocurrido en Asturies es una muestra de ello- de la cooficialidad para el mantenimiento de las lenguas”, o bien éstas tenderán poco a poco a entrar en un proceso de “extinción paulatina” que incluso podría alcanzarse en un plazo de “diez años”. “No hay ninguna experiencia europea de recuperación de lenguas o mantenimiento, sin oficialidad”, advierte.

Dichos estudios demuestran estadísticamente que la no oficialidad del aragonés y el catalán provoca directamente el descenso de hablantes. Además, los datos refrendan que la enseñanza del aragonés –como actividad extraescolar voluntaria- no está introduciendo nuevos hablantes en la lengua, un hecho que, a juicio de Gimeno, resulta “fundamental” entender, ya que “en estos niveles de apoyo público de la enseñanza no estamos dando la vuelta a la situación”.

“Con las diferentes políticas públicas que ha habido estos últimos años hemos bajado el aragonés a más de la mitad de hablantes de los que se estimaban”, aclara Gimeno. Y añade, “o se llevan a cabo políticas de reconocimiento de los derechos lingüísticos, o ellos son los responsables directamente en el Parlamento de lo que está pasando, no la sociedad”.

Desde el Ejecutivo se está trabajando en desarrollar “al máximo” la legislación territorial existente en Aragón con relación a la Carta Europea de las Lenguas

Por otro lado, el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, Ignacio López Susín, no ha querido opinar sobre las declaraciones efectuadas por Javier Lambán pero ha recordado que al comienzo de la legislatura, el presidente del Ejecutivo ya explicó que no se iban a promover –en la actual legislatura- la cooficialidad ni del aragonés ni del catalán.

Del mismo modo, López Susín ha explicado que, actualmente, en lo que sí se está trabajando desde el Ejecutivo es en desarrollar “al máximo” la legislación territorial existente en Aragón con relación a la Carta Europea de las Lenguas. A este respecto, el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón ha asegurado que durante “estos días se ha mandado ya al Consejo Consultivo el último paso para la creación de la Academia. Estamos trabajando también y esperando los últimos informes para la incorporación del aragonés a la Escuela de Idiomas… es decir, se está estirando todo lo que es posible la normativa actual”.

Cabe recordar que la Carta Europea de las Lenguas Minorizadas entró en vigor en agosto de 2001 y fue ratificada previamente por el Estado español. La Carta está diseñada por un lado, para proteger y fomentar las lenguas territoriales y minoritarias como un aspecto amenazado del patrimonio cultural europeo y, por otro lado, para permitir que los y las hablantes de una lengua territorial o minoritaria puedan utilizarlo en la vida pública y privada. Abarca las lenguas territoriales y minoritarias, no territoriales y las lenguas oficiales menos difundidas.

Puyalón cree que Lambán “no está por la oficialidad, ni por las lenguas minoritarias”

Por su parte, desde la organización soberanista Puyalón, y tras las declaraciones realizadas por Javier Lambán, aseguran que con las mismas queda claro que el presidente del Ejecutivo aragonés “no está por la oficialidad, ni por las lenguas minoritarias”. “Esto es una guerra de bandos dentro del PSOE, en el que el bando de Sánchez está liderando el PSOE de Asturias –que se posiciona a favor de la cooficialidad-, y está claro que Lambán no está en ese bando”, sostienen desde Puyalón.

“Lambán sabe que se le puede venir en contra, porque si llega la oficialidad en Asturias lo siguiente será pedir la oficialidad en Aragón. De esa forma se abriría un nuevo estatuto para Asturias y a continuación se pediría un nuevo estatuto para Aragón en el que se pidiese la oficialidad del aragonés y el catalán”, explican. Un hecho que podría comprometer la posición del presidente del Ejecutivo aragonés en este sentido y por el que se deduce, por sus declaraciones, que no está por la labor.

Fuente: arainfo.org



Visita al museo del Fuego de Zaragoza en aragonés.

Hola a tod@s

Os invitamos a realizar una visita cultural comentada en aragonés, a cargo de los propios bomberos, al Museo del Fuego y los Bomberos de Zaragoza

El acto tendrá lugar el próximo miércoles, 24 de enero 2018 a las 18,30 h, estimando su finalización sobre las 20h.

La visita es gratuita bajo previa inscripción a través de: (pinchar aquí)


Tod@s que tengáis algún problema con la inscripción, me podéis llamar al tfno 976 724027

Aforo limitado, necesitamos saber cuántos somos para organizar los grupos

Información: (pinchar aquí)
Dirección: C/ Santiago Ramón y Cajal, 32 - 50004 Zaragoza

Saludos, os esperamos.

La utilización o apoyo por las empresas a las lenguas propias de Aragón (aragonés y/o catalán) se tendrá en cuenta para otorgar el sello RSA PLUS. (Responsabilidad Social en Aragón).

En 2015, el Gobierno de Aragón, conjuntamente con CREA, Cepyme Aragón, UGT y CC.OO., pusieron en marcha el Plan de Responsabilidad Social de Aragón con el objetivo de que las empresas, profesionales autónomos y ONGs de Aragón fortalecieran su compromiso con la Responsabilidad Social. Esto se logra gracias a su enfoque estratégico sobre las políticas, productos, servicios y acciones que generan un impacto social más sostenible y relevante. 
Añadir leyenda

A partir de su puesta en marcha, el sello RSA ha supuesto beneficios para todas las partes:
– Contribuye a mejorar la sociedad con la que se relaciona: medio ambiente, educación, salud, empleabilidad…
– Mejora la imagen y la reputación de quien lo obtiene
– Otorga valor ante los propios empleados, mejora la productividad y la retención de talento
– Ofrece un mayor potencial de innovación: gana valor ante la sociedad a la que ofrece sus productos o servicios (comunidad local, nacional o internacional)
– Proporciona mayor lealtad del consumidor y posibilidad de ampliar cuota de mercado
– Confiere mayor facilidad para cumplir con la normativa vigente
– Contribuye positivamente a un desarrollo sostenible
– Diferencia frente a la competencia y facilita la ampliación de la cuota de mercado
– Favorece la sostenibilidad del negocio a largo plazo

El sello RSA empieza a ser considerado como una ventaja a la hora de contratar servicios, tanto por parte de la administración en sus concursos, como de las empresas en sus ofertas de negocio.

Desde la Dirección General de Política Lingüística se consideró, desde su creación en 2015, que la normalización social de nuestras lenguas propias pasaba también, y de manera estratégica, por su uso en el ámbito económico. Este uso sería beneficioso para nuestras lenguas, para la economía de empresas y profesionales, para las ONGs y para la sociedad aragonesa en general. Así, en mayo de 2016, se organizó la Jornada de trabajo: Empresa, turismo y lengua aragonesa, en la que se incluyó una ponencia sobre la “Responsabilidad social empresarial y las lenguas”.

Por eso, se solicitó al Instituto Aragonés de Fomento (IAF), la incorporación de las lenguas propias de Aragón (aragonés y catalán) como un elemento más para la obtención del sello RSA, lo que fue aprobado el pasado 9 de noviembre en mesa formada por los agentes sociales e incluido en el nuevo apartado “Promoción de la cultura en Aragón”.

Por tanto, para 2018, se incorpora la modalidad PLUS (RSA+) en la que se contemplan aspectos culturales; entre ellos, la posibilidad de obtener ese sello RSA+ dando presencia en las actividades de empresas, profesionales y ONGs, al aragonés y al catalán de Aragón.

Fuente: lenguasdearagon.org


Luz verde para rotular en aragonés 16 calles.

El Gobierno de Zaragoza aprobó ayer el listado final de la margen izquierda. Se desconoce cuándo se comenzarán a colocar las nuevas chapas

El Gobierno de Zaragoza ya tiene el listado definitivo de las 16 calles de la ciudad que también estarán rotuladas en aragonés. Todavía se desconoce cuándo se comenzará a realizar este cambio, aunque, al menos, ya tienen el visto bueno tanto de la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, la Asociación Cultural Nogará Religada y de la Ofizina de Lengua Aragonesa municipal.

Esta propuesta de implantar el aragonés en la ciudad fue anunciada ya en abril del año pasado. El acuerdo se alcanzó con Nogará Religada y, después de más de medio año, el área de Cultura ya puede dar la orden para que se comiencen a cambiar los rótulos en las calles.

Las 16 vías se encuentran en la margen izquierda de la ciudad cuyos nombres hacen mención a diferentes rincones de Aragón

Así, por ejemplo, la calle Valle de Oza también aparecerá en aragonés como carrera Val d’Oza o la chapa con el nombre de Monte Perdido incluirá Punta de Tresorols.

No es la primera vez que Zaragoza en Común (ZeC) trata de promover el aragonés en la capital del viento, una lengua que, con el paso de los años, se está perdiendo.

En junio se creó, de la mano de CHA, la Oficina del Aragonés, dotada con 25.000 euros en el 2017. Tiene como objetivo defender, preservar, proteger y difundir la lengua aragonesa, que cuenta con más de 1000 años de historia. Entre sus principales retos se encuentran dignificar la lengua aragonesa y de sus hablantes, reconocer el aragonés como expresión de la riqueza cultural de Zaragoza, facilitar su empleo oral y escrito en la vida pública y privada.

Esta oficina está volcada en la sensibilización y dignificación de la lengua aragonesa y todas las áreas están implicadas.

Al principio de su legislatura presentó una moción al pleno para que el ayuntamiento declarará el aragonés como «lengua de uso predominante» en Zaragoza. Su propuesta no prosperó ya que sumó los votos en contra de PP y Cs. El PSOE se abstuvo y solo CHA la apoyó.


Fuente: elperiodicodearagon.com

Sociedat de Lingüistica Aragonesa. Nota de prensa.

(Version en aragonés)

La Sociedat de Lingüistica Aragonesa (SLA), creada en 2004 como asociacion cultural pa estudiar cientificament l'aragonés, asinas como pa normativizar-lo e fomentar-lo a traviés d'a elaboracion de metodos escolars, vocabulários, diccionários, entre atras fins, ya reivindicava la obra de l'avogau e lexicografo aragonés Benito Coll y Altabás (Binéfar, 1858-1930), asinas como la d'os filologos Jean-Joseph Saroïhandy e Joan Coromines como referents fundamentals en o estúdio de l'aragonés.

Benito Coll mantenió correspondéncia con Ramón Menéndez Pidal, fue colaborador de Jean-Joseph Sarohdandy, elaboró lo primer mapa filologico de l'Alto Aragón e defendió la unidat de l'aragonés, proposando a creacion d'una Académia pa la nuestra lengua.
En estes quasi catorce anyos d'existéncia, la SLA ha organizau e ha asistiu a Congresos internacionals, ha colaborau con diferents concellos de l'Alto Aragón, asesorando-los en matéria lingüistica, e ha publicau la revista filologica "De Lingua Aragonensi".

Feva ya muito tiempo que dende la nuestra asociacion deseyábanos rendir un carinyoso e sentiu homenage a Benito Coll, pero, per desgrácia, lo tiempo iva pasando e ixe homenage no hi plegava.

Manimenos, en estes zaguers meses se son daus pasos importants en a defensa d'a lengua aragonesa: a creacion d'una Direccion GeneraL de Politica Lingüistica en o Gubierno d'Aragón, asinas como lo naiximiento d'a Oficina de Lengua Aragonesa de Uesca (OLA-Uesca), a Ofizina de Lengua Aragonesa de Zaragoza (OLA-Zaragoza), e atras iniciativas, como a declaracion de l'aragonés como lengua historica per part de numbrosos concellos altoaragoneses u una asesoria en materia de politica lingüistica en a comarca de l'Alto Galligo.

En conseqüencia, veyendo que ye lo momento propício e no querendo retardar-lo més, la SLA ha decidiu d'organizar ixe merexiu homenage a Benito Coll y Altabás, dentro d'o I DÍA DE LA LENGUA ARAGONESA, que se fará lo proximo dia 13 de ginero en Binéfar (Uesca), e que la nuestra asociacion convoca, coincidindo con lo 88eno aniversário d'o naiximiento de Coll, e animamos a la resta d'asociacions e a tot lo movimiento de defensa de l'aragonés a que se sumen a dita jornada histórica.

En Graus, a 9 de ginero de 2018




(Versión en castellano)

La Sociedat de Lingüistica Aragonesa (SLA), creada en 2004 como asociación cultural para estudiar científicamente el aragonés, así como para normativizarlo y fomentarlo a través de la elaboración de métodos escolares, vocabularios, diccionarios, entre otros fines, ya reivindicaba la obra del abogado y lexicógrafo aragonés Benito Coll y Altabás (Binéfar, 1858-1930), así como la de los filólogos Jean-Joseph Saroïhandy y Joan Coromines como referentes fundamentales en el estudio del aragonés.
Benito Coll mantuvo correspondencia con Ramón Menéndez Pidal, fue colaborador de Jean-Joseph Sarohdandy, elaboró el primer mapa filológico del Alto Aragón y defendió la unidad del aragonés, proponiendo la creación de una Academia para nuestra lengua.

En estos casi catorce años de existencia, la SLA ha organizado y ha asistido a Congresos internacionales, ha colaborado con diferentes ayuntamientos del Alto Aragón, asesorándolos en materia lingüística, y ha publicado la revista filológica "De Lingua Aragonensi".

Hacía ya mucho tiempo que desde nuestra asociación deseábamos rendir un cariñoso y sentido homenaje a Benito Coll, pero, por desgracia, el tiempo iba pasando y ese homenaje no llegaba.
Sin embargo, en estos últimos meses sa han dado pasos importantes en la defensa de la lengua aragonesa: la creación de una Dirección General de Pólitica Lingüística en el Gobierno de Aragón, así como el nacimiento de la Ofizina de Lengua Aragonesa de Uesca (OLA-Uesca), la Ofizina de Lengua Aragonesa de Zaragoza (OLA-Zaragoza), y otras iniciativas, como la declaración del aragonés como lengua histórica por parte de numerosos ayuntamientos altoaragoneses o una asesoría en materia de política lingüística en la comarca del Alto Gállego.

En consecuencia, viendo que es el momento propicio y no queriendo retrasarlo más, la SLA ha decidido organizar ese merecido homenaje a Benito Coll y Altabás, dentro del I DÍA DE LA LENGUA ARAGONESA, que tendrá lugar el próximo día 13 de enero en Binéfar (Uesca), y que nuestra asociación convoca, coincidiendo con el 88o aniversario del nacimiento de Coll, y animamos al resto de asociaciones y a todo el movimiento de defensa del aragonés a que se sumen a dicha jornada histórica.

En Graus, a 9 de enero de 2108.


Presentazión d'o metodo d'autoprendizache “Arredol”.




Viernes 12 de Chinero, 19:00 en zentro zivico L’Almozara de Zaragoza


Fuente: lenguasdearagon.org

A tronca de nadal de Fablans Zaragoza.

O ziclo nadalenco en Aragón ye un inte de fiesta muito familiar, zelebrat arredol de o fogaril, i partizipan toz os miembros de a casa y, espezialmen, os/as lolos/as. Asinas en Nueibuena se repite cada añada a tradizión de a Tronca y a Toza seguita de diferens rituals ta bendezir-la y formular buens deseyos ta la Casa, tan y mientres se trucaba la Tronca ta que soltase bel regalo y lamín de nadal. 

L´abiellimiento de a poblazión a emigrazión enta las ziuda y o cambeo de as casas de os lugars han amarguintao a tradizión en un segundo plan, cuan no oblidata. O ninón s´amana ta la tronca (a toza más gran de a leñera y si puede estar foratata y con cados) que puede estar en o fogari u en belén si no lo bi ha. Si ye prou gran o/a nino/a s´escarramincha en a tronca u bendize con um porronet redamando en cruz bella cosa de bin blanco moscatel (u naranchada) rezitando a orazion: 



“Tronca de Nadal yo te bendizco, ¡En o nombre de o Pai, de o Fillo y de o Esprito Santo! Amén!

Se debanta o porrón y li se diz:

“Bebe tizón bebe porrón, tu por a boca y yo por o garganchón”,  u bien: “Tu yes negro, yo soi blanco y en a tripa me te zampo”

Se bebe a gargalet y se pilla un tocho y retizando deseyos como istos:

 “Buen tizón, buen casa, buen barón buena brasa, que Dios conserbe a
 os amos d´ista casa”

 “Buen tizón, buen baron. Buena casa, buena grasa. Buena longaniza grasa, Y la Dueña d´ista casa”.

Tan y mientres se truca barias bezes dica que os regalos se caigan de os foratos u os pais lis ne dixen zerqueta cuan os/as ninos/as zarren os güellos ta trucar bien fuerte.




El ciclo navideño en Aragón es un momento festivo muy familiar celebrado en torno al fuego participando todos los miembros de la casa y en especial los/las niños/as y/o los ancianos/as. Así en Nochebuena se repite cada año la tradición de “A Tronca” o de “A Toza” siguiéndose diferentes rituales que consisten básicamente en bendecirla y formular buenos deseos para la “Casa” mientras se golpea para obtener algún presente navideño. El envejecimiento de la población, la emigración a las ciudades y el cambio de las casas de los pueblos han relegado este acto en el mejor de los casos a un segundo plano, cuando no al olvido. El/La niño/a se acerca a la tronca (el tronco de leña más grande de la leñera y a ser posible hueco o con escondrijos) que puede esta en el fuego parcialmente o si no hay fogaril al lado del belén, si es suficientemente grande se sienta a “escarramanchas” y se bendice con un pequeño porrón derramando en forma de cruz algo de vino blanco, moscatel (o naranjada) recitando la siguiente bendición:



“Tronca de Nadal yo te bendizco, ¡En o nombre de o Pai, de o Fillo y de o Esprito Santo! Amén!                                                  Se levanta el porrón y se le dice:   “Bebe tizón bebe porrón, tu por a boca y yo por o garganchón”, u bien: “Tu yes negro, yo soi blanco y en a tripa me te zampo”

Se bebe a gargalet y se acto seguido se coge un “tocho” y recitando deseos como estos:

“Buen tizón, buen casa, buen barón buena brasa, que Dios conserve a
 os amos d´ista casa”

 “Buen tizón, buen baron. Buena casa, buena grasa. Buena longaniza grasa, Y la Dueña d´ista casa”.

Mientras se golpea repetidas veces hasta que los regalos se desprendan de sus agujeros o los padres los depositen mientras se golpea a ciegas.


Ista añada, Fablans Zaragoza pondrá a Tronca de Nadal en esferens puestos que iremos metendo astí seguntes baigamos afirmando. En a mida en que baigan salindo más, las ne iremos metendo.

Este año, Fablans Zaragoza pondrá la Tronca de Navidad en diferentes lugares que iremos poniendo aquí según vayamos concirmando. En la medida en que vayan saliendo más, las iremos poniendo.


AUTUALIZACIÓN 26 D´AVIENTO
ACTUALIZACIÓN  26 DE DICIEMBRE

15 d´aviento. Bar L´Albada (18:30h)

16 d´aviento. Valdespartera (11:00h)

17 d´aviento. ARCOSUR (12:30h)

23 d´aviento. Roseras d´a Canal / Rosales del Canal –Plaza Beethoven- (12:00h)

27 d´aviento. Samiánigo / Sabiñánigo –Diversabi- (16:30h)

28 d´aviento. Ecozara. Varias actividades. Más info en Facebook de Ecozara (acceder). Podéis ver su cartel (aquí).

29 d´aviento. Bico Chesús / Barrio Jesús ACTUALIZACIÓN: Plaza Jesús (12:00)


29 d´aviento. Uesca / Huesca  –Palacio de Congresos- (17:00h)

NUEVA: 3 de chinero (enero). Monzón, "Chiquicinca". Chuegos tradicionales de maitin y a tronca de tardis. (Folleto pdf)


CHA pide que la web del Archivo de la Corona de Aragón incorpore el aragonés.

CHA ha propuesto en el Senado, a través de una pregunta al Gobierno formulada por el senador de Compromís Carles Mulet, que el Archivo de la Corona de Aragón incorpore el aragonés en su nueva web multilingüe.

En un comunicado, el vicesecretario General de Relaciones Institucionales y Políticas de CHA, Gregorio Briz, asegura que el Archivo de la Corona de Aragón ha estrenado recientemente una nueva web en castellano, catalán, inglés, portugués, italiano y francés.

El responsable político se ampara en su pregunta en el reconocimiento y protección de la lengua aragonesa que se establece en la Ley de Patrimonio Cultural de Aragón y en el Estatuto de Autonomía de la Comunidad.

En concreto, Briz pregunta al Gobierno si tiene previsto llevar a cabo las "actuaciones necesarias" para incluir una traducción al aragonés en la web multilingüe del Archivo de la Corona de Aragón.

Además, reclama al Ejecutivo que precise si prevé ponerse en contacto con el Gobierno aragonés para realizar dicha traducción, "dado que cuenta con una Dirección General de Política Lingüística que puede asesorarle".


Fuente: elperiodicodearagon.com