Páginas

La tercera versión del 'Aragonario' incorpora 5.404 nuevas entradas en castellano y las variedades comarcales aragonesas.




La tercera versión del diccionario online de la lengua aragonesa, 'Aragonario', incorpora más de 5.404 nuevas entradas en castellano y las variedades comarcales. En total, recoge 23.212 entradas en castellano con su correspondencia en aragonés y sus respectivas variedades comarcales.

Se trata de un proyecto impulsado por el Gobierno de Aragón a través de la Dirección General de Política Lingüística y Turismo de Aragón, y que se enmarca en el proyecto europeo 'LINGUATEC'.

Según ha informado el Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Ejecutivo autonómico, el 'Aragonario' es una herramienta sencilla que permite traducir de manera inmediata palabras del castellano al aragonés. Además, ofrece información gramatical complementaria.

Asimismo, está incluido en la herramienta 'AragÓn. Recursos en línia ta l'aragonés', que reúne recursos de la lengua aragonesa a través de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.


HISTORIA DE 'ARAGONARIO'

El diccionario 'Aragonario' entró en funcionamiento en el mes de abril de 2019, con 8.653 entradas en castellano. En julio del año pasado alcanzó las 17.808 palabras y, en la versión actual, ha llegado a las 23.212 opciones con su correspondencia en aragonés.

La última versión del diccionario incluye en el apartado 'Variedades Diatópicas' la versión de las comarcas de Jacetania, con el ansotano y cheso; Alto Gállego, con el panticuto; Sobrarbe, con palabras en belsetán, chistabín y habla del Sobrepuerto; así como del dialecto aragonés bajoribargozano y benasqués.

La plataforma contribuye a ofrecer una idea más aproximada de la diversidad que ofrece la lengua aragonesa dentro de su unidad.

El director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha destacado que "se trata de una nueva ampliación que va a permitir conocer la traducción al aragonés de las palabras más usuales, así como las formas dialectales más comunes".

Además, ha resaltado "la importancia del aragonés", en el marco de la puesta en valor del patrimonio y la cultura, "para su aprovechamiento turístico y para la creación de imagen diferenciada".

PROYECTO EUROPEO 'LINGUATEC'

El proyecto europeo 'Desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua' (LINGUATEC) tiene como objetivo crear, demostrar y difundir nuevos recursos y aplicaciones lingüísticas innovadoras, que mejoren el nivel de digitalización del aragonés, del euskera y del occitano.

Para ello, cuenta con un consorcio compuesto, junto a Turismo de Aragón, por la Universidad del País Vasco, Elhuyar Fundiazioa, Lo Congrès permanent de la lenga occitana, el Centre National de la Recherche Scientifique y la Real Academia de la Lengua Vasca.

El proyecto LINGUATEC fue aprobado en la segunda convocatoria delprograma europeo de cooperación territorial creado para fomentar el desarrollo sostenible del territorio fronterizo entre España, Francia y Andorra (POCTEFA), con un presupuesto de 1.227.500 euros. Además, está cofinanciado al 65 por ciento por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Fuente: 20minutos.es

No hay comentarios:

Publicar un comentario