Páginas

CHA DENUNCIARÁ ANTE EL CONSEJO DE EUROPA EL INCUMPLIMIENTO Y POSIBLE MODIFICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS

El presidente de Chunta Aragonesista (CHA), José Luis Soro, ha anunciado que su partido va a presentar una denuncia oficial ante el Consejo de Europa por la "inacción" e incumplimiento del Gobierno de Aragón en el desarrollo de la Ley de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón, conocida como ley de Lenguas, y ante su posible modificación.

Soro ha anunciado en rueda de prensa que llevarán esta denuncia a Bruselas o Estrasburgo "cuando antes" --tienen previsto tenerla redactada en una semana o diez días--, como una acción "preventiva" porque quieren anticiparse y "no ir contra una ley ya aprobada", ha dicho en relación a la posible modificación de esta norma.

El presidente de CHA ha relatado que el Consejo de Europa es el órgano competente al que acudir para denunciar la "vulneración" de la Carta de Europa de las Lenguas Regionales o Minoritarias, puesto que se firmó en su seno, un tratado internacional que el Gobierno de Aragón "está obligado a cumplir".

Soro ha considerado "grave" e "impropio" en un Estado de Derecho que "no se cumpla" una ley, como está ocurriendo, a su entender, con la ley de Lenguas de Aragón, "vulnerando el derecho lingüístico" de los ciudadanos.

No obstante, ha advertido de una "intención más grave" por parte del Gobierno de Aragón, que quiere "vaciar de contenido" la actual ley de Lenguas y "dejar en nada los derechos lingüísticos de los aragoneses", aplicando un "retroceso inaceptable".

Al respecto, ha precisado que el Gobierno de Aragón quiere presentar un proyecto de ley de modificación de la actual ley para eliminar la referencia a las lenguas de Aragón y mantener solo la referencia a las modalidades lingüísticas.

Soro ha sostenido que tal intención es "contraria al sentido común" porque "para que haya una modalidad tiene que haber una lengua común, el aragonés, el catalán", además de que "se vulnera lo previsto en el Estatuto de Autonomía de Aragón" puesto que en él se habla de lenguas y modalidades y no sólo de estas últimas, ha subrayado.

El presidente de CHA ha añadido que el Ejecutivo aragonés también pretende modificar la actual ley para "impedir a los aragoneses el derecho a dirigirse a las administraciones públicas en las lenguas de Aragón", algo que también "estará vulnerado el Estatuto de Autonomía".

El dirigente político ha lamentado que el Gobierno de Aragón "no quiera llamar a las cosas por su nombre" y "tiene miedo a llamar catalán al catalán", cuando "no veo confabulación ni ataque a mi esencia e identidad aragonesa por decir ahora que estoy hablando en castellano", ha puesto como ejemplo.

DICTAMEN
José Luis Soro también se ha preguntado por los cambios producidos en el Partido Aragonés (PAR) y el Partido Popular (PP), que no votaron en contra del dictamen de política lingüística de las Cortes de Aragón aprobado en 1997, que señala que Aragón "es una Comunidad multilingüe" y donde "junto al castellano conviven otras lenguas, que son el catalán y el aragonés".

Al respecto, ha comentado que "en estos 15 años no han cambiado las lenguas", sino que "se ha exacerbado el anticatalanismo de algunos, del PP y del PAR", algo que está "perjudicando a los aragoneses y vulnerando sus derechos".

Asimismo, Soro ha apuntado que es una "mentira" la intención del Gobierno de "eliminar cualquier imposición" de la ley de Lenguas actual porque la norma "no impone obligación ninguna", sino que "solo se reconoce el derecho a utilizar con normalidad y naturalidad las lenguas".

DENUNCIA ANTE EL CONSEJO DE EUROPEA
El presidente de CHA ha manifestado que la Carta de Europa de las Lenguas Regionales o Minoritarias protege y ampara no solo las lenguas cooficiales, sino también a aquellas practicadas tradicionalmente en un territorio y en el último informe de 2009 sobre el cumplimiento de la Carta se mencionaba el catalán y el aragonés.

Asimismo, ha expuesto que según ese documento internacional los Estados que lo han asumido, como es el caso de España, deben desarrollar una política, legislación y práctica que implique el reconocimiento de esas lenguas regionales o minoritarias como expresión de la riqueza cultural y el respeto de la zona geográfica donde se habla.

Además, la Carta señala la necesidad de una acción resuelta de promoción de las lenguas regionales o minoritarias, a fin de salvaguardarlas; facilitar y estimular el uso oral y escrito de las lenguas regionales o minoritarias en la vida pública y en la vida privada; y medios adecuados de enseñanza y de estudio de esas lenguas, entre otras cosas.

Soro ha indicado que el Consejo de Europa puede realizar una recomendación y exigir el cumplimiento de la Carta al Estado español y al Gobierno de Aragón.

Funte: www.europapress.es

CHA DENUNCIARÁ AL GOBIERNO DE ARAGÓN EN EUROPA POR INCUMPLIR LEY DE LENGUAS

Chunta Aragonesista (CHA) ha anunciado hoy que tiene previsto denunciar al Gobierno de Aragón en el Consejo de Europa ante el incumplimiento de la Ley de Lenguas de la comunidad, una situación "muy grave" e "impropia" en un sistema democrático.

El presidente de CHA, Jose Luis Soro, ha asegurado hoy en una rueda de prensa en Zaragoza que el Gobierno pretende "vaciar de contenido y fulminar" los derechos lingüísticos de los aragoneses, "un retroceso inaceptable" sobre todo teniendo en cuenta que se trata de una norma que no establece imposición alguna.

La citada Ley reconoce el derecho a conocer y utilizar con naturalidad las lenguas propias de Aragón, así como a recibir educación y a dirigirse a las administraciones en alguna de ellas, ha dicho. Lo que el Gobierno de Luisa Fernanda Rudi pretende ahora, ha comentado Soro, es denominar a esas lenguas "modalidades lingüísticas", algo "absurdo y contrario al sentido común" que además vulnera el Estatuto de Autonomía.

El diputado de CHA ha lamentado que al PAR y al PP les dé "miedo" y tengan "complejos" por llamar a las cosas por su nombre, porque el catalán es catalán, y el problema en su opinión es que en los últimos años se ha desarrollado en algunos un "exacerbado anticatalanismo".

Por ello, CHA va a denunciar al Gobierno autonómico ante el Consejo de Europa, ya que con sus decisiones vulnera un tratado internacional, la Carta Europea de Lenguas Minoritarias o Regionales, y pretenden hacerlo en un plazo máximo de diez días, "para que no sea demasiado tarde".

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

COMBOCATORIA CONCHUNTA ZINCOMARZADA-CHORNADA POR L'ARAGONÉS‏

Quiest@s amig@s

Ya semos á la fin de febrero y parixe que a fredor mos albandona, si no definitibamén, sí por agora... Salimos ent'a carrera y continamos con as autibidaz, con a primabera ya cuasi dentre nusatros...

Y a primer autibidá ta o nuebo mes ye a Zincomarzada, que iste año, igual como os zaguers, se zilebrará en o parque d'Orién en o bico d'o Picarral



Astí meteremos puesto (barras con bebidas y entrepans y botiga) Ligallo de Fablans de conchunta con Nogará. Te combidamos á que mos besites y sías con nusatros un ratet de charrada... tamién yes combidau/ada á aduyar-mos n'a barra igual de maitins que de tardis o tiempo que puedas, que mos ferá buena onra.

O benién cabo de semana continaremos as zilebrazions con a Chornada por l'aragonés que organiza a Casa de Chobenalla d'o Zentro Zebico Unibersidá. O biernes 9 de tardis en o mesmo zentro zebico será a botiga de Fablans, y á l'atro'l día, sabado 10, de 11 á 12 d'o maitín se ferán chuegos tradizionals en os Chardins d'a Taifa Saraqusta



Tamién podrez colaborar-ie toz os que queraz, aduyando-mos á parar os diferens chuegos.

Y, ta remate, o mesmo sabado 10, dimpués de chentar (alto u baxo á las 3:30), mos achuntaremos en a siede de Ligallo ta fer-nos un café y chugar un guiñote u lo que se propose prebando de pasar una tardi festiba y de combibenzia. Biene-te-ne!!!

Chuanchu Pérez
Cordinador d'animazión y autibidaz

APUDEPA TACHA DE ABERRACIÓN CULTURAL LA ELIMINACIÓN DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA ARAGONESA Y EL INTENTO DE BORRAR DEL MAPA EL ARAGONÉS

La Asociación de Acción Pública para la Defensa del Patrimonio Aragonés, Apudepa, ha conocido hoy a través de los medios de comunicación la intención de la Diputación General de Aragón de atentar contra la protección de uno de los elementos más importantes de la cultura y el patrimonio de Aragón: la lengua aragonesa.

Apudepa considera que la supresión del reconocimiento legal del aragonés (ya tibio en la ley actual por la no declaración de su cooficialidad) y la supresión de la Academia de la Lengua que debe normativizar el idioma es un atentado contra los cimientos de uno de los patrimonios más importantes de Aragón. En este sentido, y en términos patrimoniales, la operación es comparable a la colocación de una bomba en los cimientos de San Juan de la Peña.

Apudepa recuerda que, si bien la lengua patrimonial aragonesa que forma parte del mismo sistema que el idioma catalán goza, afortunadamente, de suficiente vitalidad e instrumentos para sobrevivir aun con la triste y cicatera actitud de nuestra tierra, la lengua aragonesa privativa de Aragón, el aragonés, solamente podrá conservarse como el gran tesoro que es si los poderes públicos apuestan por ella de una forma decidida, y la existencia de una Academia reguladora es, en este sentido, absolutamente indispensable.

Además, la Asociación recuerda al Gobierno que la supresión del reconocimiento de las lenguas y su cambio por una mera referencia a las modalidades lingüísticas es contraria al artículo 7 del Estatuto de Autonomía de Aragón, que habla en diversas ocasiones de “lenguas propias”, en plural.

Por ello, si el atentado se consuma, la Asociación estudiará la adopción de las medidas legales que estime oportunas para la defensa del Estatuto de Autonomía y del patrimoino aragonés.

Apudepa recuerda que la Unesco reconoce al aragonés como una lengua en peligro de extinción y recuerda al pueblo de Aragón que la protección y conservación de su lengua privativa es uno de los mayores deberes de Aragón con el patrimonio de la Humanidad.

Fuente: http://arainfo.org

TIERRA QUEMADA

Era un compromiso del ex presidente Iglesias y no quiso marcharse, tras tres legislaturas en el poder, sin aprobar la ley de lenguas. Tal era su empeño que presento el proyecto sin contar con el apoyo de quien fuera hasta entonces su socio, el PAR, y miro a su izquierda, hacia CHA, para poder sacarlo adelante. La norma nació sin consenso y antes de ver la luz genero más recelos que ilusión, pese a que partía de un supuesto poco discutible, como era garantizar el uso por los aragoneses de las lenguas propias como un legado cultural histórico que debía ser conservado.

Ahora, y con la legitimidad que les han dado las urnas, los populares han decidido hacer política de tierra quemada y, pese a no derogar la ley como llegaron a plantear en su programa electoral, se proponen modificarla de tal manera que parecerá otra totalmente distinta. Sin duda, habrá quienes celebraran los cambios, aquellos que en su día cargaron con dureza contra la normativa. Pero la modificación dejara también mucho descontento.

Puede reprocharse tanto al PSOE, entonces, como al PP, ahora no haber hecho un mayor esfuerzo por tratar de aunar voluntades en un asunto que no debería ser tan espinoso, pero que ciertamente se ha revelado muy complicado.

Fuente: www.heraldo.es

EL GOBIERNO PREPARA UNA LEY DE LENGUAS EL QUE NO SE RECONOCEN NI EL CATALÁN NI EL ARAGONÉS COMO LENGUAS PROPIAS DE ARAGÓN.

El borrador plantea suprimir las academias e incluir solo las modalidades lingüísticas

Tabla rasa. El gobierno de Aragón prepara una modificación de la ley de lenguas que dejara la norma impulsada por el PSOE, que salió adelante la pasada legislatura con el apoyo de CHA, en papel mojado y totalmente descafeinada. El ejecutivo autonómico tiene ya preparado un borrador en el que no se reconocen ni el catalán ni el aragonés como lenguas propias de Aragón.

De hecho, según fuentes consultadas, las acepciones de catalán y aragonés quedaran totalmente suprimidas en el nuevo texto. Lo único que se reconocerá es la existencia de modalidades lingüísticas y la norma pretende orientarse a reforzar, promocionar y protegerlas. Habrá que ver como articula el texto definitivo este objetivo y como establece las distintas modalidades.

También se suprimirán –salvo cambios de última hora- las academias tanto del catalán como del aragonés, que son órganos encargados de establecer las normas lingüísticas y que ya fueron constituidas. Además, se eliminara el artículo que permite a los ciudadanos de los municipios en los que la utilización del aragonés y el catalán sea “históricamente predominante” dirigirse a los organismos públicos en estas lenguas, bien de forma oral o escrita.

Es por tanto, prácticamente una nueva norma más que una modificación de la anterior, que en ningún caso reconocía la cooficialidad y hablaba de voluntariedad de uso de las lenguas propias.

Según fuentes de la DGA, el nuevo texto se quiere tener totalmente acabado en unos quince días. Se presentara al consejo superior de lenguas. Además, queda todavía pendiente el proceso de negociación entre el PP y el PAR para consensuar el documento definitivo. En principio, no parece que los aragonesistas vayan a plantear discrepancias, puesto que nunca han reconocido el catalán como lengua propia y solo aludían a las modalidades lingüísticas.

Hay que recordar que el PAR no apoyo a su anterior socio, el PSOE, cuando presento la ley de lenguas actualmente en vigor. Fue uno de los motivos de confrontación en el Gobierno de
Aragón en los últimos años.

De esta forma, el PP no derogara de facto la ley de lenguas, como estableció en su programa electoral, aunque las modificaciones son tan radicales que prácticamente podría entenderse que se elabora una nueva norma.

Fuente: www.heraldo.es

EL ARAGONÉS FIJÓ SUS CARACTERÍSTICAS EN EL SIGLO X Y SE CONSERVAN HASTA HOY

En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, el Campus de Huesca presentó ayer "Sobre fonética histórica del aragonés", una investigación del profesor del Campus de Huesca Jesús Vázquez Obrador, que recopila siete artículos publicados entre 1993 y 2010 en diferentes revistas especializadas.

El hilo conductor de los textos es la evolución histórica de la fonética de la lengua aragonesa. A través de los siglos se repasan las particularidades que otorgan al aragonés la categoría de lengua independiente y distinta a las que le rodean. El trabajo resulta "relativamamente sencillo", para iniciados: "Todo el mundo conoce que lo típico en aragonés es "fillo", y no hijo, conservando la efe del latín", cita como ejemplo el autor. Otra particularidad es que, frente a la "j", del castellano, el aragonés emplea la "ll".

El artículo más reciente, publicado en "Luenga y fablas" en 2010, estudia un documento de Montearagón de finales del siglo XI, donde ya aparecen muchas palabras típicamente aragonesas. Esto permite concluir que "el aragonés fijó en el siglo X sus características, que se han conservado hasta hoy en los dialectos del Alto Aragón". Cuando Ramiro I se convierte en primer rey de Aragón, en el año 1035, y fija la capital en Jaca, "el aragonés ya estaba totalmente formado. No había reino todavía, pero había lengua".

La "triste historia" del aragonés es que en los últimos siglos sólo puede hablarse de pérdidas. "Desde el siglo XV, con la entronización de la casa castellana de los Trastámara, hay un retroceso brutal, tanto de los textos literarios como oficiales del reino y el uso de la lengua oral por parte de los hablantes".

La edición del estudio ayuda a clarificar las características de la fonética. "Aún quedan cosas por investigar, porque aún nos encontramos con fenómenos de los que no teníamos tanta constancia y que ahora estamos viendo. Parece mentira, pero hay todavía cosas del aragonés que ignoramos", asegura.

Algunas ideas preconcebidas sobre la caracterización del aragonés muchas veces se demuestran erróneas con las investigaciones. "Lo que pasa es que somos pocos investigando, pero poco a poco vamos conociendo mejor el pasado de nuestra lengua", afirma.

Jesús Vazquez recibió en 2010 el Premio Juan Fernández de Heredia del Gobierno de Aragón de investigación sobre el romance aragonés. Actualmente ejerce docencia en el Diploma de Especialización en Filología Aragonesa y es autor de varias investigaciones sobre esta lengua.

Junto a él estuvieron la vicerrectora del Campus de Huesca, Pilar Bolea, Javier Giralt, director del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la UZ; Fernando Alvira, director del IEA, Chusé Inazio Nabarro, y Francho Nagore. El Consello d'a Fabla Aragonesa ha publicado este libro, con la colaboración del Instituto de Estudios Altoaragoneses y el Grupo de Investigación Filar de la Universidad de Zaragoza.

Fuente: www.diariodelaltoaragon.es

EL CAMPUS DE HUESCA PARTICIPA EN EL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA PRESENTANDO UN NUEVO LIBRO SOBRE EL ARAGONÉS

El Campus de Huesca participa en el Día Internacional de la Lengua Materna de la UNESCO presentando un nuevo libro sobre el aragonés, el titulado “Sobre fonética histórica del aragonés”, del investigador del Campus oscense Jesús Vázquez Obrador. El acto, abierto al público, tendrá lugar este miércoles 22 de febrero, a las 20,30 horas en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación (C/ Valentín Carderera, 4). Junto al autor intervendrán José Domingo Dueñas, decano de la facultad oscense, Javier Giralt, Director del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza, y profesor de lengua catalana; y Francho Nagore director del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa, el único título universitario sobre esta lengua, que es además la entidad organizadora del acto.

El Día Internacional de la Lengua Materna, instaurado por la UNESCO en 1999, “con el objetivo de promover el multilingüismo y la diversidad cultural”, se celebra el 21 de febrero.

Jesús Vazquez, que recibió en 2010 el Premio Juan Fernández de Heredia del Gobierno de Aragón de investigación sobre el romance aragonés-, ha reunido en Sobre fonética histórica del aragonés siete artículos aparecidos en distintas revistas científicas, que abordan aspectos clave en la historia de esta lengua. El libro ha sido publicado por el Consello d’a Fabla Aragonesa, con la colaboración del Instituto de estudios Altoaragoneses y el Grupo de Investigación FILAR, de la Universidad de Zaragoza.

Jesús Vázqez, autor de la obra y profesor del Campus de Huesca, es también director de la revista de Filología ‘Alazet’, del Instituto de Estudios Altoaragoneses, y coordinador del Grupo de Investigación Emergente en Filología Aragonesa (FILAR). Ha publicado numerosos trabajos sobre fonética histórica y sobre toponimia de diferentes zonas del Alto Aragón (Alto Gállego, Sierra de Guara o Ribagorza entre ellas), entre otros aspectos del aragonés.

Fuente: www.rondasomontano.com

EL PREMIO “CONDAU DE RIBAGORZA” COMO MEDIO PARA FOMENTAR EL BAJORRIBAGORZANO

Continúa abierto el plazo para poder participar en el concurso literario “Condau de Ribagorza”, un premio que nació hace once años y que pretende crear un corpus literario en bajorribagorzano. A esta idea del Área de Cultura del Ayuntamiento de Graus pronto se le unieron los consistorios de Fonz y Estadilla, antiguos territorios de la Ribagorza histórica donde, a día de hoy, se sigue conservando esta rama del aragonés.

Esta edición viene marcada por dos novedades. La primera de ellas es el recorte que sufre la dotación económica con la que se premia a los trabajos presentados. En el caso de la categoría de relatos, el ganador recibirá 700 euros, en vez de los 900 de otras ediciones, y en el caso dela poesía, se pasa de los 600 a los 300.

Para Jorge Mur, técnico de cultura del Ayuntamiento de Graus, los premios, a pesar del recorte, siguen siendo sustanciosos, dado que el público objetivo que habla bajorribagorzano no supera las 4.000 personas y aún son menos los que pueden escribir en esta lengua. Además, explicaba, las longitudes (de 3 a 6 páginas en relato y de 50 a 200 versos) tampoco son demasiado extensas.

La segunda novedad es que, en este 2012, los textos se enviarán a través de la dirección de correo electrónico estadilla@estadilla.es con dos archivos adjuntos, uno de ellos con los datos personales y otro con el poema o el relato. De esta forma, explica Mur, en caso de que falte algún dato, se puede conocer de antemano.

Los textos se pueden presentar en cualquiera de las variantes del bajorribagorzano y será un jurado formado por filólogos del aragonés y representantes de los tres ayuntamientos, los encargados de evaluarlos.

El plazo para participar finalizará el 23 de marzo y el nombre de los premiados se anunciará justo un mes después.

Fuente: www.radiohuesca.com

RUFIERTA ARAGONESA EN A TABIERNA D'O BICO - MARZO'12

Buen día, tardi, nuei a toz y a todas, pende de qui lo leiga y cuan lo leiga:

Bueno, ya plega o mes de marzo y con él asabelas de fiestas, a zincomarzada, San Chusé, a primabera... pero més que més, a unomarzada, que ye primer chuebes de mes, día d'a nuestra gran y festiba rufierta, que de todas ye a que més m'agana que bienga, porque o 5 de marzo siempre gosa fer una airera que nos se leba a toz bolando, o 19 de marzo ye o día d'o pai, pero os míos fillos ya fa tiempo que pasan de su pai, de su mai y de tot qui bienga y ya no me fan presens. A primabera ye o tiempo d'as alerchias, os estornudos y os güellos plorosos, que parix que bas endrogau por a bida y nomás manca que os guardias te demanden o carnet d'identidat... Cosa, que millor l'uno de marzo y, si podese estar, San Balero, por ixo d'os roscons. Bueno, que no tos embolico más, que ya sabez que nos trobaremos o chuebes, día 1 de marzo, a las 19:30 y dica las 21:00, alto y baxo como siempre, en a nuestra tabierna d'o bico, o Bar Somport, que como sabez ye en a carrera García Sánchez, 34, ta charrar y foter a pingar a qui no i bienga, tamién como siempre.

No i manquez y un abrazo ta toz y ta todas, pende de qui lo replegue.

Ta saper-ne mas puncha aqui: RUFIERTA ARAGONESA N´A TABIERNA D´O BICO

Fuente: www.facebook.com de Chesús L. D.

LAS TRES SORORES, EN EL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA.

En el mundo globalizado en el que vivimos cada vez adquieren más importancia las lenguas que favorecen la comunicación universal. La utilidad e importancia de tales lenguas queda fuera de discusión, como también está claro que, hoy por hoy, el idioma que goza de una proyección más internacional es el inglés (como en otro tiempo lo fue el francés –al menos, en el ámbito de las relaciones diplomáticas- o el latín –lengua utilizada en la educación y en la producción científica y humanista hasta el siglo XVIII e incluso más adelante-). Los países más avanzados, y los que pertenecen a las llamadas economías emergentes, se esfuerzan en adoptar, en sus sistemas educativos, medidas eficaces para lograr que sus ciudadanos aprendan una lengua que les permita comunicarse con los del resto del mundo y que facilite la interrelación en el terreno de la medicina, la ciencia, la técnica, las humanidades, el comercio, la gestión de la información, etc. Un ciudadano del mundo actual no puede quedarse al margen de lo que sucede en el planeta por desconocer el medio lingüístico en el que, de modo cada vez más habitual, se hace perceptible dicha realidad. Y, lo que es más importante aún, no puede quedarse al margen de ser operativo, de actuar, en dicho mundo, si desconoce el código que puede permitirle ser comprendido fuera de su propio país.

Pero, si ye zierto o que se remata de dizir, no ye menos zierto que a clau d’a comprensión d’o mundo, d’a creyazión d’ideyas, d’a comunicazión interpersonal, de toz os ochetibos que son estatos siñalatos como metas ta o desembolicamiento umano, no se troba propiamén en l’alquisizión d’una luenga global, sino, en primer puesto, en o desembolicamiento armonico e reflesibo d’a propia luenga materna. As luengas “beiculars” cumplen una funzión importán, pero a luenga materna ye a que incorpora á o indibiduo en a bida: a que, de berdá, li premite construyir o suyo mundo interior, a que lo ensiere en a cultura de sus pais, d’a tribu suya, d’o suyo país, y en a istoria d’ixas reyalidaz. Cuanta más atenzión s’atorgue a ra luenga materna, millor parato ye o ser umano ta comprender-se, ta comprender o suyo rolde más zercano, e, dende astí, ta replecar atros mundos.

Por atro costato –lo emos socherito–, con zercustanzias istoricas dreitamén relazionatas con a distribuzión d’o poder en o mundo, as que determinan a importanzia relatiba d’as luengas en iste. Por ixo, son as luengas en ellas mesmas as que condizionan a suya echemonía, sino que son os grupos de fabladors os que pueden combertir á una luenga en global, en funzión d’a importanzia d’os logros que aduban. Una cudiadosa educazión en a luenga materna determina, pues, antiparti, a capazidá ta espresar de traza apropia as ideyas e os sentimientos, a capazidá d’argumentar e d’esfender-se, a capazidá de creyar: o logro –en a mida que ixo ye posible– d’a libertá. Un buen dominio e un conoximiento reflesibo d’a luenga materna fazilitan muito l’aprendizache d’as demás.

En el Dia Internacional dela Llengua Materna, els ciutadans aragonesos s´han de sentir especialment privilegiats, ja que en la seua Comunitat conviuen varietats lingüístiques que remeten a tres dominis lingüístics romànics- com dialectes històrics del llatí-, afins i, alhora, diferenciats: aragonès, castellà i català. Hem de saber aprofitar aquesta riquesa lingüística de manera sàvia i responsable. En primer terme, hem de conèixer-la: no som “monolingües”. No podem dixar morir aquelles formes lingüístiques que es troben en condicions més precàries (les varietats aragoneses, sobretot). Alhora, podem i hem de propiciar que l’estudi del castellà (llengua comuna de tots els aragonesos i materna per a la majoria) s’enriqueixi amb la comparació entre sistemes lingüístics diferents que formen part de la nostra Comunitat. El respecte cap als nostres conciutadans aragonesos ens obliga moralment, en fi, a conèixer la pluralitat lingüística d’Aragó (per asimètrica que resulti): només el que es coneix es pot estimar.

El Presidente del Consejo Superior de Lenguas de Aragón
José Bada Panillo

Fuente: http://consejolenguasaragon.org

O TRANGO: “COMUNICAU DEBÁN D'O DIYA INTERNAZIONAL D'A LUENGA MATERNA “

L'Asoziazión Cultural O Trango espresa a trabiés d'o presén comunicau o suyo desconzierto y preocupazión debán d'a situazión d'a luenga aragonesa, en biespras d'o Diya Internazional d'a Luenga Materna.

Seguntes a UNESCO, d'as 7.000 luengas fabladas a diya de güe en a Tierra, a metat disparexerán mientras o sieglo XXI, asinas que se piensa que cada 14 diyas una luenga d'o mundo feneze. Ista ricura no ye nomás cultural, pos dezaga de cada luenga s'amagan unas estruturas de pensamiento y conoximiento onicas, que en muitos casos s'han contrimostrau de gran balura en dembas prauticas tan esferéns como a obtenzión de medicamentos u a edificazión seguntes as condizións d'arredol.

En o estau español, a UNESCO reconoixe tres luengas menazadas: aragonés, asturiano y oczitano-aranés. En o caso d'as luengas d'Aragón, a manca de conoximiento y conzienziazión, motibadas de bez por a escasa boluntat politica de meter cabo a o problema, fan l'alazet de que l'aragonés siga a luenga d'Europa ozidental con pior situazión. Asinas mesmo, consideramos que l'emplego politico que se fa d'iste bien cultural no fa so que perchudicar encara más a suya situazión y bi meter falsos conceutos que fan feble o rigor d'a zienzia lingüistica.

Ye por tot ixo por o que urchimos a todas as instituzións (locáls, autonomicas y estatáls) a desembolicar un plan d'autuazión urchén que cusire a seguridat d'a perbibenzia d'iste legau cultural e istorico d'incalculable balura y que guarde o respeto a os dreitos d'as minorias lingüisticas, y a os particulárs a que s'intresen con rigor, a trabiés d'estudios y documentos contrastaus, por as carauteristicas y situazión d'os feitos lingüisticos. Asinas mesmo, enzetamos a os meyos de comunicazión a aduyar en a dinificazión d'ista balor cultural.

Ta plegar, feremos referenzia a la Declarazión Unibersal de Dreitos Lingüisticos aprebada por a UNESCO ta desichir a ofizialidat d'istas luengas en os paises en os que se fablan: (Articlo 15, punto 1) Toda comunidat lingüistica tiene dreito a que a suya luenga siga feita serbir como ofizial dentro d'o suyo territorio.

Fuente: http://otrango.blogspot.com

PRESENTACIÓN DEL LIBRO “SOBRE FONÉTICA HISTÓRICA DEL ARAGONÉS”, DE CHESÚS VÁZQUEZ OBRADOR.

El día 22 de Febrero, a las 20.30h., con ocasión del Día Internacional de la Lengua Materna, en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación de Huesca (C/ Valentín Carderera, 4) se realizara la presentación del libro “Sobre Fonética Histórica Del Aragonés” de Chesus Vázquez Obrador.

Intervienen: Chesús Vázquez Obrador, autor de la obra y profesor del Campus de Huesca; José Domingo Dueñas, Decano de la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación; Javier Giralt, Director del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza, y profesor de lengua catalana; y Francho Nagore, Director del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa que se imparte en el Campus de Huesca.

Organiza: Diploma de Especialización en Filología Aragonesa del Campus de Huesca-Unizar.

Fuente: www.unizar.es

CAFE-CHARRADA EN UESCA: "ESTAU AUTUAL DE L'AMOSTRANZA EN ARAGÓN"

Iste domingo, 26 de Febrero, en o Café de l’Arte de Uesca, a chen d'o Consello d’a Fabla Aragonesa continan as suyas cafes-charradas en aragonés. O tema: "Estau autual de l'Amostranza en Aragón". Enfilará ra charrada Fernando Vallés, d'o Sindicato d'Amostranza de CGT.

Amana-te-ne á ascuitar e á charrar.

Día 26 de Febrero, domingo
A ras 17 horas n’o Café de l’Arte, Uesca

Fuente: Facebook de L'Aragonés E. P. U.

INCUNABLES, DE JOSE LUIS MELERO

Cuando se publico “Sospiros de l’aire” en 1971 yo no sabía que en Aragón se hablara otra lengua distinta del castellano. Fue como una revelación, el descubrimiento de que Aragón era mucho más rico y plural de lo que nos habían enseñado hasta entonces. El libro parecía condenado a pasar sin pena ni gloria: ni siquiera lo avalaba una editorial de postín, sino que lo publicaba una Caja de Ahorros en una edición rara, corta y naturalmente mal distribuida. Pero la noticia de la publicacion de un libro en aragonés corrió de boca en boca y aquellos poemas de Francho Nagore se hicieron populares (Cuando digo populares quiero decir que los leeríamos con suerte un centenar de personas, pero eso era mucho a comienzos de los años 70). Los jóvenes de entonces habíamos perdido los vínculos con quienes habían estudiado o utilizado la vieja lengua aragonesa años atrás (pienso por ejemplo en los esfuerzos que realizaron Moneva, Alvar, Arnal Cavero o Veremundo Méndez) y el libro de Nagore, humilde y silencioso, era un nuevo punto de partida en la defensa de una lengua que agonizaba casi sin remedio.

Al año siguiente, la colección El Bando publicaba en Barcelona “No deixéz morir a mia voz” de Anchel Conte, profesor por aquel entonces de historia en L’Ainsa. Ahora ya la editorial era de prestigio, el autor tenia mayor recorrido, el libro se veía en las librerías y los versos de Conte se convirtieron pronto en un libro de culto entre quienes defendían la cultura aragonesa en todas sus manifestaciones. Fueron estos dos libros memorables los incunables del aragonés moderno.

Después llegarían otros muchos, pero ellos fueron los precursores, los primeros que abrieron el camino a la recuperación de la lengua aragonesa y su particular y enternecedora Biblia de Gutenberg.

Fuente: www.heraldo.es y www.unizar.es/prensa/noticias

12 ANYOS SIN CHUANA COSCUJUELA

O 19 de febrero de l’anyo 2000 perdeba la vida en Barcelona Chuana Coscujuela, naixida en 1910 de Fumel (Francia), do heban marchau sus pais ta treballar. A o poco tiempo de naixer Chuana, tornan ta o lugar de do yera a familia, Adahuesca, en o Semontano, astí pasa Chuana a suya nineza, como narra en a suya obra autobiografica A Lueca.
En 1922 se’n fue ta Barcelona, en do ya yeran bell unos d’os suyos chirmans. En Barcelona se casó con Joan Mirambell (Chuan en a obra de Chuana Coscujuela) y tenió dos fillas, una d’as quals, morió en as anyadas 80. Continó vivindo en Barcelona, mesmo dimpués d’a muerte d’o suyo mariu en 1991.

Chuana Coscujuela ye considerada una d’as millors escritoras en aragonés gracias a A Lueca, obra que escribió a finals d’os anyos 70 animada por o suyo mariu an que recenta as suyas memorias de nina en Adahuesca y a redolada. Radiquero, Uerto, ermita d’o Trevinyo y Uesca son bells d’os lugars que bi apareixen. O libro se publicó en 1982 con o títol A lueca (a historia d’una mozeta d’o Semontano) (Uesca, Publicazions d’o Consello d’a Fabla Aragonesa). Yera o primer libro que se publicaba en aragonés popular d’o Semontano. L’aceptazión estió enorme, más que más por a espontaneidat y naturalidat con as que recenta os más duros episodios d’a suya vida, y por a sencilleza con a que replega a vida tradicional en un lugar d’o Semontano. O suyo estilo ye pleno antimás d’expresions y frases feitas de carácter coloquial que li dan a o texto una gran viveza. Dimpués d’acotolata a primera edición (de 2000 exemplars), se’n fació una segunda, tamién de 2000 exemplars, en 1988. Una tercera edición d’A lueca, tamién de 2000 exemplars, en 1998, fendo un total de 6.000 exemplars publicaus convirtindo-se asinas en o Best Seller de l’aragonés.

En 1992 gana o Premio Arnal Cavero con Continación (1922-1983), que ye a segunda parti d’A lueca. En ista novela l’autora recenta a segunda parti d’a suya vida acobaltando mas que mas o anyos en a Barcelona d’a Guerra Civil Espanyola.

Tamién publicó Adahuesca, dentro d’o libro en A l’aire (Garbas), que estió editau por a DChA; Bellas expresions, mazadas y palabras d’Adagüesca en o numero 87 d’a revista Fuellas. En o numero 100 d’ ista mesma revista publicó tamién A casa mía está en o Semontano”.

Fuente: www.arredol.com

PROGRAMA OFFICE Y COMPRESOR DE FICHERS ZIP EN ARAGONES

Softaragonés ye una organización sin animo de lucro que mira de fomentar l'emplego de l'aragonés en internet y as nuevas tecnolochías. A suya actividat mas important ye a localización de software, ye decir, a traducción y adaptación de programas informaticos ta que se puedan usar en aragonés, y se pueda emplegar en ellos a luenga aragonesa con total funcionalidat.

-LibreOffice: O LibreOffice ye un paquet ofimatico libre que contién un procesador de textos (Writer) compatible con Microsoft Word, un chestor de fuellas de calculo (Calc) compatible con Microsoft Excel, un editor de presentacions (Impress) compatible con Microsoft Power Point, un editor de bases de datos (Base) que puede importar bases de datos de Microsoft Access, un editor de dibuixos vectorials y graficos (Draw) y un editor de formulas matematicas (Math).


-7-Zip: O 7-Zip ye un compresor y descompresor gratuito de fichers que permite de descomprimir os formatos mas comuns, como ZIP, RAR, IXO, CAB... y atros muitos, incluindo o nuevo formato 7z. Atras caracteristicas importants son a millora en a relación de compresión respecto a atros programas, posibilidatz de zifrau, integración con a interficie de Windows, y a posibilidat d'emplegar-lo en modo linia d'ordens.

Ta meter 7-Zip en aragonés punchar astí

Puedes seguir-los en a suya pachina web, en iste wiki, y a traviés d'os retz socials, seguindo-los en twitter u en Facebook.

Ta contactar con ers u si t'aganaría de colaborar, puedes fer-lo a traviés de totz ixos medios, y tamién ninviando un mensache ta softaragones@googlegroups.com.

Fuente: http://wiki.softaragones.org

500 ALUMNOS DEL ALTO GÁLLEGO, JACETANIA, RIBAGORZA Y SOBRARBE APRENDEN ARAGONÉS

La VI edición del programa de animación cultural en aragonés “Luzía Dueso” comienza este lunes, 20 de febrero. Se trata de un proyecto de la Dirección General de Política Educativa y Educación Permanente del Gobierno de Aragón que pretende potenciar y dignificar el aprendizaje y uso del aragonés y de sus modalidades lingüísticas. La comarca del Alto Gállego es la que cuenta con mayor participación de centros educativos.

Manuel Magdaleno, director general del citado departamento de educación, manifestaba que este curso se benefician del programa medio millar de alumnos de la provincia de Huesca que estudian en centros en los que se cursa aragonés. Se trata 400 alumnos de colegios de Educación Infantil y Primaria y de cerca de un centenar de los centros de Educación de Adultos de las comarcas de La Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe y La Ribagorza.

El programa consta de numerosas actividades didácticas y lúdicas en las que se utiliza el aragonés como lengua vehicular y con las que los alumnos podrán trabajar diferentes áreas curriculares. Así se oferta a los centros talleres de literatura, matemáticas, conocimiento del medio o nuevas tecnologías. También música, representaciones teatrales y proyecciones.

Este año se pretende visualizar las diferentes modalidades lingüísticas del aragonés y favorecer la participación de personas del mundo de la cultura y de la ciencia que emplean las distintas variedades para que transmitan su experiencia. Así, como novedad, se desarrollará el coloquio “Güe semos con...”, se proyectará el cortometraje en ribagorzano “Cosetas d’aentro” y se desarrollará un taller de cuentos en ansotano.

Las primeras actividades se desarrollarán este lunes en el CRA Cinca Cinqueta, concretamente en Gistaín y Saravillo, y en el CEIP Asunción Pañart de Aínsa con el taller “Fendo zenzias naturals”. El martes, día 21, el aula de Biescas del CRA Alto Gállego acogerá la actividad “Bailes tradizionals aragoneses”.

Centros involucrados por la Comarca Alto Gállego; los colegios de Infantil y Primaria de "Puente Sardas" y "Monte Corona" de Sabiñánigo, "Virgen de los Ríos" de Caldearenas, "Miguel Servet" de Senegüe, Centro Rural Agrupado "Alto Gállego" (aulas de Biescas, Tramacastilla, Sallent y Panticosa) y el Centro de Adultos "Alto Gállego en el aula de Sabiñánigo.

Comarca de la Jacetania; colegios de infantil y primaria de "Monte Oroel" y "San Juan de la Peña" de Jaca, Centro de Adultos "Jacetania" (aulas de Jaca, Canfranc y Ansó). Comarca de Sobrarbe, el Centro Rural Agrupado "Cinca Cinqueta" (aulas de Bielsa, Gistaín, Saravillo, Plan, San Juan de Plan, Laspuña). Colegio de infantil y primaria "Asunción Pañart" de Aínsa y de Adultos de "Sobrarbe" (aulas de Boltaña y Aínsa). Comarca La Ribagorza, el CRA "Alta Ribagorza" (aulas de Benasque, Sahún, Castejón de Sos, Cerler, Laspaúles).

Fuente: www.radiohuesca.com

DECRETO 39/2012, POR EL QUE SE OTORGA EL PREMIO «ARNAL CAVERO 2011» A ÓSCAR LATAS ALEGRE.

De conformidad con lo dispuesto en el Decreto 253/2001, de 23 de octubre, por el que se regulan los premios a la creación literaria, y se instituye el Premio «Arnal Cavero», y en la Orden de 26 de septiembre de 2011, del Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte, por la que se convoca el premio «Arnal Cavero 2011», vista la propuesta acordada por unanimidad del Jurado en su reunión del día 12 de diciembre de 2011, presidido por la Excma. Sra. Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte y previa deliberación del Gobierno de Aragón,

Artículo único.-Otorgar el Premio «Arnal Cavero 2011» a D. Óscar Latas Alegre por su obra titulada «Chuecos Florals», «por la variedad de estilos, registros y temas que se aúnan en una obra narrativa de gran sensibilidad y modernidad, donde lo paródico y la riqueza de matices contribuyen a cuajar una obra fresca y original».

Zaragoza, 7 de febrero de 2012.

La Presidenta del Gobierno de Aragón,
LUISA FERNANDA RUDI ÚBEDA

La Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte,
DOLORES SERRAT MORÉ

“O TRANGO” DEMANDA A LA “VUELTA CICLISTA A ESPAÑA” QUE FAIGA SERVIR A TOPONIMIA ARAGONESA.

Seguntes ha puesto saber Arredol, l’Asociación Cultural O Trango s’ha meso en contacto con a organización d’a Vuelta Ciclista a España, ta demandar-les que faigan servir a toponimia bilingüe en totz ixos puestos aragoneses por os que pase a Vuelta y que la faigan servir u la haigan feito servir dica fa pocas decadas con cierta vitalidat.

A Vuelta Ciclista a España tendrá iste anyo dos etapas en Aragón, una que prencipiará en Tarazona y rematará en Chaca, pasando por Val Palmas, Ardisa, Biscarrués u Ayerbe; y l’atra, que prencipiará en Uesca ta rematar en Alcanyiz dimpués d’haber pasau por Monflorite, Navals, Sesa, Sarinyena, Pallaruelo de Monegros, Castillón de Monegros, L’Almolda y Buxaraloz, d’entre atros.

Bells concellos aragoneses, u mesmo redoladas, incorporan oficialment una denominación bilingüe, como ocurre en o caso de Plana de Uesca – Hoya de Huesca. Man y menos, a situación no ye mica cheneral. Por atro costau, bi ha contradiccións lechislativas: a Ley de Carreteras d’o 2001 permite a retulación bilingüe, encara que a Ley de Luengas d’o 2009 sopresivament estableix en l’articlo 33, punto 1, que: En as redoladas d’emplego historico predominant d’as luengas propias, a denominación oficial d’os toponimos será unico, a tradicionalment emplegada en o territorio, sin prechuicio d’o que estableixca la lechislación aragonesa d’Administración Local, tanto en relación a os municipios como a las redoladas. En l’analís que fa o Chusticia d’Aragón d’a Ley, creye que ista formula de “sin perchuicio d’o que estableixca a lechislación aragonesa d’Alministración Local, tanto en relación a os municipios como a os países” permite una retulación bilingüe. Dende O Trango creyen que ye “más positiva una retulación bilingüe, pues refleixa millor a reyalidat lingüistica aragonesa”.

A la hora de determinar qué puestos han d’apareixer con a toponimia bilingüe en a Vuelta, Marco A. Jóven, vocero de l’A.C. O Trango, ha dito que “creyemos que l’anexo d’o Devant-proyecto de Ley de Luengas proposada en o 2001 puet dar una pista, encara que corresponde a o Consello Superior d’as Luengas d’Aragón, en calidat d’organo consultivo, establir isto”.

Man y menos, ista no ye a primera aición d’ista mena que enceta O Trango “somos en contacto con a organización d’os Premios d’a Mosica, que incorporan galardóns ta cantaires en asturiano, catalán, euskera y gallego, pero no aragonés. Somos mirando de convencer-les ta que en incorporen un en a modalidat d’aragonés”, ha declarau Marco A. Jóven.

D’atra man, seguntes publicó lo diario dichital asturiano Les Noticies o pasau día 23 de chinero, a organización d’a Vuelta Ciclista a España ha anunciau que va a fer servir a toponimia oficial asturiana en o suyo recorriu por Asturias dimpués d’a denuncia d’a Xunta pola Defensa de la Llingua y a intervención d’a Dirección Xeneral de Política Llingüística.

Fuente: www.arredol.com

EL ARAGONÉS, EN PELIGRO DE EXTINCIÓN

Un informe de la Unesco señala que unas 6.000 lenguas del todo el mundo podrían desaparecer. Entre ellas, el euskera, el astur-leonés y el gascón.

El aragonés está en peligro de extinción según un informe realizado por la UNESCO. Según, estos datos, cada 15 días desaparece una lengua.

El aragonés está en "extinción", según se señala en el mapa de lenguas en peligro. La UNESCO apunta que lo hablan unas 10.000 personas. Además, aparecen otras lenguas de España con diferentes grados de riesgo, como el euskera, el astur-leonés o el gascón.

Este organismos celebrará el 21 de febrero el Día de la Lengua Materna, que se convoca desde el año 2000 para la promoción de la diversidad cultural y el multilingüismo.

El motivo de esta edición es la educación en la propia lengua materna. Los responsables de la UNESCO consideran que los Estados deberían verse alentados a apoyar la instrucción en la escuela y la oferta educactiva en las correspondientes lenguas maternas.

La UNESCO puso en marcha un atlas de las lenguas más amenazadas, que será actualizado semanalmente y que ya incluye 2.474 idiomas, la región y su grado de riesgo. Entre ellas pueden contarse ya 230 lenguas desaparecidas desde 1950.

La guerra, la deportación y la estigmatización son algunas de las causas que amenazan la vida de una lengua, pero también hay motivos menos dramáticos como la mediatización global en las lenguas predominantes, la natural mezcla de las lenguas y los fenómenos migratorios.

Los expertos coinciden, sin embargo, en que un factor muy importante para el refuerzo de una lengua debilitada es crecer con una actitud positiva con respecto a la propia lengua vernácula.

Fuente: www.heraldo.es

LENGUAS LOCALES / LENGUAS GLOBALES

El centro de estudios te invita a participar el próximo día 1o de febrero, en el salón de plenos del ayuntamiento de Híjar en una charla coloquio denominada Lenguas locales / lenguas globales. Aquí te presentaremos dos lenguas; el Aragonés y el Esperanto.

Estos serán los ponentes:

Lorenzo Noguero (Presidente de la asociación de esperanto “Frateco”)

Alexandro Muñoz Casas (Ligallo de Fablans de Zaragoza)

Fuente: Ligallo de Fablans de Zaragoza y http://cebajomartin.wordpress.com/

MOZILLA FIREFOX Y SKYPE EN ARAGONES

Softaragonés ye una organización sin animo de lucro que mira de fomentar l'emplego de l'aragonés en internet y as nuevas tecnolochías. A suya actividat mas important ye a localización de software, ye decir, a traducción y adaptación de programas informaticos ta que se puedan usar en aragonés, y se pueda emplegar en ellos a luenga aragonesa con total funcionalidat.

-Skype: ye un software, desembolicau en 2003, que permite comunicacions de texto, voz y video sobre Internet (VoIP). O codigo y o protocolo de Skype son zarraus, pero o programa puede descargar-se de gratis.

-Mozilla Firefox ye un navegador web gratuito, de codigo ubierto, basau en o codigo desembolicau en o prochecto Mozilla.org. As suyas caracteristicas prencipals son a rapideza y a facilidat d'instalación y d'emplego. Ye una aplicación muit lichera y rapida, de vez que comple con os estandars mas importants d'Internet.
Puedes seguir-los en a suya pachina web, en iste wiki, y a traviés d'os retz socials, seguindo-los en twitter u en Facebook.

Ta contactar con ers u si t'aganaría de colaborar, puedes fer-lo a traviés de totz ixos medios, y tamién ninviando un mensache ta softaragones@googlegroups.com.

Fuente: http://wiki.softaragones.org

EL “CONDAU DE RIBAGORZA” SOBREVIVE A LA CRISIS

En este 2012, vuelve a convocarse el concurso literario en bajorribagorzano “Condau de Ribagorza” que ya va a por su XI edición. En este caso, los tres ayuntamientos implicados, Estadilla, Fonz y Graus, a través de sus concejales de cultura, resaltaban el esfuerzo realizado por sus áreas para que saliese adelante, un año más, este concurso que pretende fomentar la escritura en la lengua hablada en la Ribagorza Histórica. Aún así, en esta edición, los premios en ambas categorías, sufren un pequeño descenso en su cuantía.

Son pocas las novedades que se presentan en este 2012. Las principales son que, en esta edición, los relatos y poemas se deberán enviar al correo electrónico estadilla@estadilla.es, con referencia “Concurso Condau de Ribagorza” y que los premios son menores. En el caso de los relatos, el primer premio está dotado con 700 euros y en la categoría de poemas con 300.


Los trabajos, que deben ser originales e inéditos, podrán estar escritos en cualquiera de las modalidades del bajorribagorzano. Los relatos deberán tener entre 4 y 6 páginas y los poemas entre 50 y 200 versos.

Joaquín Baldellou, concejal de cultura del ayuntamiento de Graus, invitaba a todos los interesados a participar, a sacar de un rinconcito de sus recuerdos esta lengua y plasmarla en el papel para mantener la lengua viva.

Por su parte, Eduardo Pueyo, concejal de cultura en Fonz resaltaba la importancia de este idioma, con más de 1.000 años de existencia, y la labor que, en la actualidad, se debe de hacer para no permitir que se pierda.

La representante del ayuntamiento anfitrión, Estadilla, M Carmen Sahún, responsable del área de cultura, insistía en la importancia de que, este concurso, continúe realizándose, aunque los momentoS actuales sean complicados.

El plazo de entrega llegará a su fin el 23 de marzo de 2012 a las 15.00 y la Comisión hará público el fallo en Estadilla el lunes 23 de abril.

Fuente: www.radiohuesca.com

PRESENTACIÓN DEL DISCO "ERA UNA BEGADA A LASPAULS"


Este domingo, 5 de febrero, a las 11:30 h en la iglesia de Laspauls, presentación del disco de canciones infantiles en patués: Era una begada a Laspauls. Un trabajo precioso de gente como Carmen Castán, Pablo Gascón, Nacho Vidal, Pilar Blázquez, Nuria Estaún, y algunos más, que a lo largo del curso 2011-2012 se ha llevado a cabo en Laspauls (Huesca).

Niños, mayores, hombres y mujeres del lugar han asistido periódicamente a clases para que este cuento musicalizado por ellos saliera ...a la luz. Canciones compuestas por Juancho Alegrete, letras de nuestra amiga Carmen Castán, arreglos musicales y ensayos llevados a cabo por los profesores de música Pablo Gascón, Belén Castel y Nuria Estaún y la colaboración especial de Nacho Vidal, Ionut Cosmin y Pilar Blazquez el día de la grabación en Estudios Pirenaudio en Labuerda han hecho posible esta idea original de la Asociación Cultural Chen Choben con Raquel Alegrete y Marta Alcántara a la cabeza. "Era una begada a Laspauls" es un precioso cuento hecho realidad por gente estupenda de Laspauls con la que ha sido un placer trabajar.

Fuente: Facebook de Asociacion Guayente y www.ribagorzaromanica.com

EN LENGUA ARAGONESA: “UN SUENIO…”

"No sé si soy dispierto u adormiu, ¿caldría dubdar? Rai, igual tiene, a la fin so quiero que cullir o camín per do i yera... (Chaime Capablo)
(Feito con o regle ortografico proposau per L'academia de l'aragonés en 2009)

Chaime Capablo (Laluenga). No sé si soy dispierto u adormiu, ¿caldría dubdar? Rai, igual tiene, a la fin so quiero que cullir o camín per do i yera…

Ya remero, como te yera contando… he de donnar-te a millor noticia que nunca no te han donnau. No te lo creyerás pero huei s’ha feito oficial a luenga aragonesa, ¿pareix un suenio verdat? Cosa més luen, iste maitín o Gubierno d’Aragón con o refirme de todas as collas políticas ha empentau a Lai de Luengas que dende huei entabán treixirá os regles oficials d’ista viella mai. ¡Gibo si me’n foi de crucetas! No me’n prexino como els nuestros politicos s’han meso d’alcuerdo, ve estar que s’han dixau de fatezas, colors y pecinas… ¡quan menos l’aguardas, a vida t’arrapa! Ya me lo deciba lolo. Buen eixemplo iste que mos han donnau.

Luitar per a cultura, por l’aragonés, que no ye más que ixo, cultura, de nusatros, e dengún no más, aquí cullimos totz, dreitas, cuchas, royos, verdes, azuls…Ya caleba que fesen ista esmaxinada por totz nusatros y por ella. Lo millor de tot ye que han amarguinau as barucas de uns y d’atros ta plegar chuntos a ro mesmo cabo, enrronando medranas y pleitos. Cuantas anyadas de luita y xubliu, cuantas chents malmetidas per a suya traza de parlar, cuantas angunias pasadas per uns y atros per a incultura y l’encerrinamento. ¿Cómo no parabamos cuenta de tot o que himos trafegau per o camín dica huei? ¡Si en yeramos de fatos!, uns per amprar-la no más quan lis caleba y atros per desprestichiar-la y amarguinar-la como si ese un ferrincallo más.

Me giba muito que haiga estau dende difuera, els que mos han amostrau a riqueza y as enchaquias que donna tener-ie una luenga patrimonial, una fachenda cultural colectiva en l’esnavesar d’os sieglos y que huei torna a rebellar d’a man de totz nusatros. ¡Que argüelloso soy de tú, y de l’atro y de totz els nuestros gobernats que fendo un ligallo mezclizo himos esbaratau as ferrallas y l’angulema con que l’herencio politico heba quiesto amortar l’aragonés.

Soy refollau de tot zagal. Me’n surso por saper aón estaremos capables de plegar. Se’n ferá rarizo en primeras… pero lo millor de tot ye que a valura y ro prestichio de charrar l’aragonés cambeará y allora totz replecaremos que cualsiquier fabla ye útil, digna y polida ta contar as nuestras vidas.

A la fin s’ha feito chusticia, collas culturals que levan quaranta anyadas luitando, charradors patrimonials que han acubillau en os suyos esmos as zagueras voces vivas, neofabladors que han pretau a purna ta plennar de vitalidat a flama d’ista chicota luenga, filologos y lingüistas terne que terne ta contrimostrar a valura d’a parla, mosicos que en el tanyer d’os flumens sensorials han feito un repunte aón refleixar-nos, escritors y mayestros que aiman y acubillan cada parola como si ese a suya filla, uelas, lolos, mais, pais…

Cuanta honra me’n fa saper que cosa ha estau de baldes. Sobrebuens gobernants, ¡prou que sí! Per que o suyos obchetivos han de ser aduyar a ros que suenian con construyir y no nunca pas a ros que espaldan ros suenios.

¿Án soy? ¿En a reyalidat soniada u en bell suenio reyal?

Fuente: www.rondasomontano.com