El director
general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón presentó los tres
primeros volúmenes de la colección Cuentos de casa nuestra para llevar a la
escuela libros de la literatura universal en aragonés.
El director
de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, Ignacio López Susín, presentó
en la tarde del miércoles un abarrotado salón de actos del Ayuntamiento
foncense los tres primeros títulos que ha editado su departamento de la
colección Cuentos de casa nuestra que se han repartido para los escolares de
Primaria del CRA Estadilla – Fonz y de Graus.
Los tres
cuentos son Rizez D’ oro y es tres onsos, El patet fiero y Los tres tozinez y
la traducción la han realizado de forma altruista cuatro foncenses: Gabriel y
Olga Sanz, Toni Collada y Tere Aguinaliedo. Estos dos últimos estuvieron
acompañando a la presentación junto el director general López Susín y la concejala
de Cultura de Fonz María Clusa.
La maestra y
traductora de uno de estos cuentos, Tere Aguinaliedo, de la que partió la idea,
explicó que estos volúmenes vienen a llenar el hueco que existe en los colegios
de Infantil y Primaria que no cuentan con ningún material didáctico en
bajorribagorzano y sí en otras variedades de la lengua aragonesa. A la
propuesta de Tere, se sumaron los escritores locales Toni Collada y Gabriel
Sanz, así como Olga Sanz.
“Me lo he
planteado como un recurso didáctico para trabajarlo en la escuela y es una
forma para que entren los niños en el aragonés ya que no lo habían leído
antes”, afirmó Aguinaliedo, quien también lanzó la idea para que el grupo de
personas mayores de la Escuela de Adultos puedan escribir en su lengua “porque
son los que más saben y poder recopilar en alguna publicación sus textos”.
El otro
autor, Toni Collada, valoró también el compromiso “por primera vez del Gobierno
de Aragón para trabajar de verdad en política lingüística porque el aragonés es
la lengua más amenazada de Europa”. Y destacó que este material “decente se
podrá trabajar ya en las escuelas porque tienen un lenguaje asumible por todos
los niños, que deben de usar el aragonés como una herramienta de comunicación
social ya sea en el juego o en los cuentos, para que de mayores se puedan
comunicar en aragonés”.
El director
general de Política Lingüística indicó que esta colección quiere “apoyar el
trabajo de los maestros en la escuela de Fonz y Graus con cuentos de la
literatura universal reconocibles por los niños y con los que pueden aprender o
mejorar el conocimiento de su lengua”. López Susín dejó la puerta abierta a la
edición de nuevos títulos ya sean traducidos u originales.
Por su parte
la concejala de Cultura, María Clusa, manifestó el “apoyo total desde el
Ayuntamiento a todo lo que suponga el patrimonio inmaterial como es nuestra
lengua de la que nos sentimos muy orgullosos” y destacó el apoyo continuo de la
Dirección de Política Lingüística del Gobierno de Aragón en todos los proyectos
que se acometen “para que esta lengua no la pierdan las nuevas generaciones”.
Tras la
presentación de los cuentos, llegó el turno del programa dirigido a empresas y
comercios Ara x l’aragonés que trata de potenciar el uso de la lengua aragonesa
y difundir su riqueza lingüística, así como fomentar su uso fuera de la esfera
doméstica para se utilice en la vida social y comercial de forma normal. Este
programa cuenta con varias acciones de promoción como una tarjeta que ofrece
descuentos, entre otras iniciativas.
Cabe apuntar
el compromiso del Ayuntamiento de Fonz con la variedad lingüística del
bajoarribagorzano o foncense, que se habla con normalidad en la localidad.
Junto a los ayuntamientos de Estadilla y Graus convocan de forma rotatoria el
concurso Condau de Ribagorza de relatos y poesía, en esta modalidad
lingüística. Así como la reciente web de información turística tiene una
versión en castellano y otra en aragonés. También es habitual ver artículos
publicados en su boletín de información municipal Casa la Villa en foncense.
Fuente:
rondasomontano.com