Páginas

Dos situazions debán de l´aragonés.

En un puesto de l´alto Aragón.


El Ayuntamiento de Uesca se declara ‘Ciudad bilingüe: castellano-aragonés’


El aragonés es considerado ‘lengua propia’ en la capital altoaragonesa, que ha solicitado a la DGA su reconocimiento oficial como Ciudad bilingüe.

Los amantes de la cultura y de las lenguas, pero sobre todo los vecinos y vecinas de Uesca, están de enhorabuena. Ayer su Ayuntamiento, a iniciativa de Aragón Sí Puede, que sumó los votos de Cambiar Huesca y PSOE, aprobó declararse Ciudad bilingüe. Esta iniciativa reconoce al aragonés como lengua propia, y supone el respaldo oficial para todas aquellas personas que usan esta lengua, equiparándola legalmente al castellano en el municipio.

En la exposición de motivos el Ayuntamiento de Uesca explica que “el aragonés es la lengua histórica tradicional y propia de los territorios hoy comprendidos en la Comarca de la Plana de Uesca. Fue usado habitualmente, como lengua hablada y escrita, tanto en los pueblos de la comarca como en la ciudad de Uesca”, y recuerda el artículo 7 del Estatuto aragonés vigente que dice: “Las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón constituyen una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio histórico y cultural aragonés y un valor social de respeto, convivencia y entendimiento”, “Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua”.

Ahora, el Ayuntamiento de Uesca solicitará formalmente que el Gobierno de Aragón la incluya como ‘zona de predominio de la Lengua Aragonesa’, requisito legal imprescindible en la normativa jurídica de la DGA.

También la Comarca de la Plana de Uesca reconoce al aragonés como lengua propia

El día anterior a esta declaración del Ayuntamiento de Uesca como Ciudad bilingüe, la Comarca de la Plana de Uesca aprobaba en similares condiciones una declaración institucional solicitando al Gobierno de Aragón su inclusión como ‘zona de predominio de la Lengua Aragonesa’.

Desde Aragón Sí Puede, impulsora de la iniciativa, señalaban que “después de un durísimo trabajo y de superar mil obstáculos y zancadillas hemos conseguido que la Comarca apruebe en el Pleno nuestra Propuesta de Resolución presentada para la solicitud formal al Gobierno de Aragón como zona de predominio de la Lengua Aragonesa”, y concluían afirmando que “después de siglos de ninguneo, el aragonés empieza a ser valorado y fomentado desde las instituciones aragonesas”.

Fuente: Arainfo.org


ASP logra un apoyo al aragonés que permitirá utilizar esta lengua en el pleno



El aragonés ya es una lengua oficial en el Ayuntamiento de Huesca. O al menos eso es lo que conlleva, según Aragón Sí Puede Huesca, la propuesta de resolución aprobada en el pleno municipal sobre la declaración de la ciudad de Huesca como zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa.

La propuesta de resolución era presentada en el pleno municipal por Aragón Sí Puede Huesca, formación política que se viene significando por la defensa y promoción del aragonés en las instituciones que tiene responsabilidades de gobierno.

Según explicaba la portavoz de ASP, Mary Romero, a partir de ahora será posible una intervención en lengua aragonesa en un pleno del Ayuntamiento de Huesca. Así mismo, si un ciudadano lo demanda, podrá pedir que se le conteste en aragonés a una solicitud también presentada en dicha lengua.

La propuesta era aprobada por el equipo de gobierno, pero rechazada por el Partido Popular y Ciudadanos.

Los populares recordaban que no es real que el aragonés sea una lengua propia de la ciudad de Huesca y que la propuesta de ASP no tiene coherencia, aunque haya salido adelante.

Fuente: Radiohuesca.com


Tan i mientres...


Los partidos políticos ante el catalán y el aragonés: cambios y paradojas


El pasado fin de semana (23 de Enero), los gobiernos de Aragón y Cataluña, junto a investigadores de cuatro universidades y el Campus Iberus, aprobaron un plan de estudio conjunto del uso actual del catalán en nuestras comarcas orientales

Asistimos a una cascada de cambios en la posición de los partidos aragoneses ante nuestras lenguas propias, así como en su uso en actos políticos. Hace unos días, un diputado por la provincia de Uesca prometió en aragonés su cargo en las Cortes españolas. Este fin de semana, los gobiernos de Aragón y Cataluña, junto a investigadores de cuatro universidades y el Campus Iberus, aprobaron en Lleida un plan de estudio conjunto del uso actual del catalán en nuestras comarcas orientales. Y esta semana, el actual Gobierno de Aragón modificará la Ley de Lenguas 3/2013, aprovada por el ejecutivo anterior, restaurando de nuevo la denominación de las mismas como aragonés y catalán. La ley que desaparece ha sido muy criticada por la comunidad científica internacional, pues humillaba a los aragoneses bilingües al negarles el nombre de su lengua materna, denominándolas LAPAO y LAPAPYP.

Cambios lógicos, pues por primera vez en nuestra historia tenemos una Dirección General de Política Lingüística. Aunque en la comparecencia de su responsable en las Cortes, pudimos escuchar argumentos acientíficos en boca de algunas diputadas, que demuestran la abrumadora carencia de información en la que basan su oposición frontal al reconocimiento de los derechos civiles de miles de aragoneses. Esto, como venimos advertiendo desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística (Asociación Aragonesa de Sociología), a pesar de que estos partidos, y la prensa que secunda sus discursos, han recibido información puntual por parte de los expertos universitarios de nuestra entidad: tanto sobre el número de hablantes registrado en el Censo de 2011 (único dato oficial hasta hoy); como sobre la última encuesta de 2014, en la que la población catalanohablante aragonesa reconoce, en un 72’9%, que su lengua es la misma que en otras Comunidades Autónomas del Levante.

Esta paradoja, conocer una realidad y emitir discursos en dirección contraria, se ha acentuado durante las últimas campañas electorales. Un claro ejemplo han sido las elecciones autonómicas y municipales, de mayo de 2015. Los resultados muestran que, de los siete partidos que han obtenido representación en el parlamento autonómico, sólo tres de ellos (CHA, IU y Podemos) proponen un reconocimiento pleno de la realidad trilingüe de Aragón. Es decir, nombran con claridad cuáles son las lenguas, garantizan su aprendizaje en el ámbito educativo y proponent su cooficialidad. Los tres han utilizado tanto el aragonés como el catalán en sus actos electorales, si bien CHA solo el aragonés (y el catalán muy testimonialmente).

Un partido, el PSOE, se sitúa en una posición intermedia. Por una lado, reconoce la existència de las lenguas propias de Aragón, pero evita posicionarse sobre su nomenclatura y parece preferir la ambigüedad en un tema que genera controversia política (pero no científica ni académica). Por otro lado, el PSOE apuesta por garantizar su aprendizaje en el ámbito educativo en las zonas donde estas lenguas son habladas, pero renuncia a promover la cooficialidad de las mismas, al menos de manera explícita. De todo ello se entiende que el PSOE propone una defensa parcial de los derechos lingüísticos en Aragón.

El resto de partidos (C’s, PAR y PP) proponen un nivel de protección muy bajo de esos derechos. El PAR y Ciudadanos reconocen la existencia de lenguas propias diferentes al castellano, pero no nombran cuáles son. A pesar de que el PAR propone el desarrollo de la Ley 3/2013, en esta Ley no se daba nombre a las lenguas propias de Aragón (más allá de las perífrasis que dieron lugar a los ridículos acrónimos mediáticos de LAPAO y LAPAPYP), y no implicaba una apuesta seria por su enseñanza, ni se proponía en ningún caso la cooficialidad de las mismas.

En el caso de Ciudadanos, aparentemente se acogen a la Carta Europea de las Lenguas Minorizadas, pero no realizan ninguna propuesta concreta que garantice su enseñanza ni su cooficialidad, que es lo que se esperaría de acuerdo a la citada Carta.

Finalmente, en el caso del PP, en su programa electoral no se nombran las lenguas propias de Aragón, ni se propone ninguna medida para garantizar su uso y los derechos lingüísticos de los hablantes. Teniendo en cuenta que el PP fue promotor de la Ley de Lenguas 3/2013, podría esperarse que hiciera alguna referencia a esta normativa, pero ni siquiera proponen desarrollarla (como sí hace, en cambio, el PAR).

Se observa también que PAR y PP muestran claras contradicciones entre lo que proponen en sus programas electorales y lo que ocurre en sus actos electorales. Así, por ejemplo, el PAR defiende la Ley 3/2013, que niega la existencia del catalán en Aragón, pero redacta en catalán normativo su propaganda electoral en diversos pueblos de la comarca del Matarranya. O el PP, también promotor de esta Ley, que realizó intervenciones en catalán en mítines de esa misma comarca (concretamente de la mano de la entonces consejera Dolores Serrat).

La campaña electoral autonómica ha supuesto un salto cualitativo en el tratamiento de la cuestión lingüística por parte de los partidos políticos de Aragón. Los partidos emergentes tienen menos complejos a la hora de abordar el tema, y son capaces de ser más claros y de ir más lejos en sus propuestas. Los nuevos aires políticos parecen estar influyendo en el sistema político aragonés, que hasta ahora se había mostrado anquilosado ante este debate social.

A la vista tanto de estos cambios positivos, como de las paradojas que negar las evidencias sociales y científicas conllevan, invitamos a los partidos a convocar a la comunidad académica aragonesa y caminar juntos hacia la consolidación de los derechos civiles de los hablantes de aragonés y catalán.

Fuente: Arainfo.org

Rechistro de fablans de l´ragonés.

A RADIZ D´ISTA NOTIZIA




Fuente: L'Aragonés En Plana Uesca. Publicau en Heraldo de Aragón.


METEMOS ISTA ATRA



Fuente: Prensa Unizar.es; publicau en Diario del AltoAragón

Publicau o borrador ta l´amostranza d´aragonés en a nuestra comunidá.

A Consellera d´Educazion, Cultura y Deporte d´o Gobierno d´Aragón publica o borrador de lei que achusta o prozedimiento alministratibo ta l´acreditazión transitoria d´o conoximiento d´a fabla aragonesa propia d´as redoladas d´o Pirineo y prepirineo (aragonés) tá dentrada t´os puestos destinaus a la suya amostranza en a Comunidá Autónoma d´Aragón.

Astí tenez o binclo dende o que tos lo podez baxar (formato pdf)

LA DGA inicia el proceso para acreditar el conocimiento del aragonés.

El Departamento de Educación publicó ayer en el BOA la orden que aprueba el procedimiento administrativo para la acreditación transitoria del conocimiento de la lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica para el acceso a las plazas destinadas a su enseñanza en Aragón.
Al no existir actualmente una prueba general que habilite para la obtención de un título específico para estos docentes --la Universidad de Zaragoza oferta un título propio de Filología Aragonesa--, Educación trabaja en la elaboración de un marco para que todos pasen por el mismo sistema de homologación y, de este modo, unificar criterios para la enseñanza del aragonés.
Asimismo, desde el curso 1997-98 se han venido desarrollando clases de aragonés,en diferentes centros públicos, habiéndose seleccionado al profesorado mediante las oportunas pruebas, lo que Educación defiende para considerarlos idóneos para seguir desarrollando estas funciones y les concede un plazo de diez años para que obtengan las titulaciones oficiales que se determinen.
En la actualidad, la comunidad autónoma cuenta con siete profesores de aragonés en distintos niveles que imparten esta enseñanza en centros educativos.
Fuente: elperiodicodearagon.com

Conferencia: "la huella del aragonés en los Monegros".

Francho Nagore Laín.
Viernes 29 de enero. 20h.
Salòn actos Ayuntamiento de Sariñena.


Europa reafirma lo reconoiximiento de l’aragonés y lo catalán.


O Consello de Ministros d'o Consello d'Europa ha feito recomendacions a lo Reino d'Espanya en quanto a lo cumplimiento d'a Carta Europea d'as Luengas Rechionals u de Minoría y insta a las autoridatz a amillorar la protección d'as luengas no cooficials


En a suya reunión d’antesdahiere, 20 de chinero de 2016, lo Comité de Ministros d’o Consello d’Europa aprebó una nueva Recomendación a lo Reino d’Espanya quanto a l’aplicación d’a Carta Europea d’as Luengas Rechionals u de Minoría. Istas recomendacions corresponden a lo quatreno ciclo de seguimiento d’o cumplimiento d’a Carta y son basadas en lo reporte d’avaluación feito por lo Comité d’Expiertos d’a Carta, y aprebau lo 4 de noviembre de 2015.

Las recomendacions que lo Consello de Ministros considera prioritarias se refieren mas que mas a lo tractamiento d’as Luengas Cooficials en os ambitos publicos (especialment lo churidico, l’educativo y lo sanitario), pero cal destacar la seisena recomendación que demanda “considerar a extensión d’a reconoixencia d’as luengas rechionals u de minoría que tienen un status cooficial en seis Comunidatz Autonomas enta atras Comunidatz Autonomas siempre que i haiga un numbro suficient d’usuarios d’a luenga rechional u de minoría concernida“.

Cal fer alcordanza que, a efectos d’a Carta, lo Reino d’Espanya se compromete a dos nibels de protección, la uno que afecta a las luengas cooficials (protección especial seguntes la Parte III d’a Carta) y l’atro, muito mas basico, pa atras luengas propias no oficials consideradas en atros Estatutos d’Autonomía, entre ells, lo d’Aragón.

En o reporte d’o Comité d’Expiertos, un documento muito mas extenso, tamién se fan referencias concretas a la situación d’as luengas propias aragonesas. En concreto se diz que: “En Aragón, los parladors son muit preocupaus sobre la traza de describir as luengas minoritarias en a nueva Lei d’uso y promoción d’as luengas y modalidatz lingüisticas. No se i fa referencia explicita a los nombres d’as luengas minoritarias tradicionals, que son Aragonés y Catalán. Se teme que los nombres tradicionals puedan desapareixer gradualment”.

Quanto a lo numbro de parladors, lo reporte fa referencia a las diferents estimacions d’o numbro de parladors d’aragonés, d’entre 10.000 y 25.000 parladors seguntes las fuents, y se fa eco tamién d’as cifras erronias de 54.481 parladors que la prensa aragonesa publicó en 2014, basadas en una analisi incorrecta d’as preguntas d’o Censo 2011 (se veiga l’analisi inicial d’o Seminario Aragonés de Sociolingüistica) y “urche a las autoridatz a clarificar lo numbro actual de parladors d’aragonés y catalán, y que furneixca ixos datos en o siguient reporte periodico”.

Si en o tercer reporte periodico, feito con datos de 2011, lo Comité d’Expiertos instaba a las autoridatz a mantener a lo menos lo nibel legal de protección existent, agora informa d’a Lei vichent 3/2013, que “reconoixe la pluralidat lingüistica d’Aragón y guarencia l’uso d’as luengas aragonesas y las suyas modalidatz lingüisticas por los aragoneses como una patrimonio historico y cultural a conservar”.

Encara que la lei vichent no fa mención a lo nombre d’as luengas, lo reporte indica que “Lo Comité d’Expiertos mantién la suya posición: que tanto l’Aragonés como lo Catalán son luengas tradicionalment parladas en Aragón, y como tals, son protechidas por la Carta“ y sinyala que “Lo Comité d’Expiertos insta encaridament a las autoridatz a prener los pasos necesarios pa reconoixer lo status d’o Catalán y l’Aragonés como luengas tradicionalment parladas en Aragón”.

En  atros cabos d’o reporte, se demanda mas información sobre os esfuerzos d’as autoridatz pa trobar consensos que permitan lo desembolic de l’Aragonés en a vida publica, especialment en o campo d’a Educación. Tamién se fa referencia a lo premio literario Arnal Cavero-Guillem Nicolau, ya que no ye claro pa lo Comité d’Expiertos a qué luengas s’atorgan los premios, y a las actividatz y funcionamiento de l’Academia Aragonesa d’a Luenga creyada por la Lei 3/2013.

En o cabo final se fa la siguient referencia: “La recient Lei d’Uso, Protección y Promoción d’as luengas y modalidatz lingüisticas propias d’Aragón nomás nombra l’aria cheografica de referencia en a qual son parladas. Ista lei no fa referencia explicita a lo nombre d’as luengas minoritarias tradicionals parladas en Aragón. Lo emparo d’as autoridatz a l’uso d’as luengas minoritarias en os medios s’ha reduciu considerablement.

Con a publicación d’iste Reporte y l’aprebación d’as recomendacions se zarra lo quatreno ciclo de seguimiento d’o cumplimiento d’ista Carta. Lo cinqueno ciclo prencipiará con o Reporte Periodico que lo Gubierno d’Espanya ha de presentar antes de l’1 d’agosto de 2017.

Fuente: Arainfo.org

y mientres...



Manifestación en Zaragoza contra el “catalán de Aragón”

La plataforma que defiende que en el este de la comunidad se habla una lengua propia se movilizará con los partidos de la oposición

La llegada del PSOE al gobierno de Aragón con el apoyo de Podemos, Chunta Aragonesista e Izquierda Unida ha reabierto la polémica sobre las lenguas en esta comunidad. Si el PP apostó por el “Lapao” y el “Lapapyp”, ahora Chunta Aragonesista propone que las denominaciones sean “aragonés” y “catalán de Aragón”, lo que ya ha puesto en alerta a algunas asociaciones regionalistas.


s el caso de la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán, que lucha contra el “pancatalanismo” -la idea de los Països Catalans en los que se incluiría el este de Aragón- y que defiende que la lengua que se habla en la zona fronteriza con Cataluña es aragonés, “fabla”, y no catalán.

Después de conocer las intenciones de la Chunta Aragonesista para cambiar varias leyes autonómicas e incluir el catalán como nombre de la lengua que se habla en esa zona de Aragón, la plataforma se activó para movilizarse contra esta iniciativa.

Según explica a El Confidencial Autonómico uno de los impulsores de la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán, ya desde que el nuevo gobierno socialista de Javier Lambán anunció su intención de modificar la Ley de Lenguas que aprobó el PP, esta asociación ha estado reuniéndose con partidos políticos de Aragón para trasladarles sus propuestas.

El Partido Popular, Ciudadanos y el Partido Aragonés Regionalista (PAR) sí les recibieron, y en los tres casos dieron una respuesta positiva a sus reivindicaciones. No así de Podemos: trataron de reunirse con el partido que lidera Pablo Echenique pero declinaron la petición.
Recogen firmas para pedir una consulta

Ahora, la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán está colocando mesas informativas por distintos puntos de las tres provincias de Aragón para recoger firmas. Acaban de empezar y llevan unas mil, pero esperan que tanto físicamente como en la plataforma de Internet Change.org consigan superar las 40.000 que entregaron a las Cortes en una campaña anterior.

Con los apoyos que recojan van a exigir al gobierno de Javier Lambán que celebre una consulta popular antes de cambiar la Ley de Lenguas para recoger el “catalán de Aragón”. Piden que sean los ciudadanos los que decidan en este asunto que tanta polémica provoca en la comunidad.

Si el ejecutivo regional no accede a celebrar una consulta -algo que admiten que es poco probable-, impulsarán una manifestación para protestar en la calle contra una decisión que, según explican a ECA, iría en contra del sentir de la mayoría de hablantes de esa lengua (aragonés para unos, catalán para otros) que se habla en los pueblos del este de Aragón.
Si no hay referéndum, manifestación

Desde la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán aseguran a El Confidencial Autonómico que todavía no han decidido una fecha concreta, pero barajan el mes de marzo para salir a la calle en una manifestación para reclamar que el aragonés que se habla en el este de Huesca, Zaragoza y Teruel no se considere “catalán”, sino que se respete la especificidad de su lengua.

Su intención es movilizarse para mostrar el rechazo a esta medida de Chunta Aragonesista. Para ello quieren contar con el apoyo de partidos políticos, tanto los que están en la oposición en las Cortes de Aragón, como PP, Partido Aragonés Regionalista y Ciudadanos, como extraparlamentarios como UPyD, Vox, Compromiso por Aragón y la Federación de los Independientes de Aragón.

La plataforma anticatalanista quiere consensuar una fecha con estos partidos para congregar a miles de personas en Zaragoza que reclamen que el aragonés no es catalán y que, por tanto, no debe ser considerado así en las leyes autonómicas.

“Si el cambio de la ley tarda en tramitarse, tenemos que decirles antes que los aragoneses no queremos que se considere catalán a nuestra lengua”, afirman desde esta plataforma, que además advierten de su temor a que si se acaba exigiendo el catalán como requisito para trabajar en la administración autonómica, lo tendrán más fácil los catalanes que los propios aragoneses.

Fuente: Elconfidencialautonomico.com

XIV Concúrs Lliterari en Aragonés Oriental “Roberto G. Bayod”.

El dramaturgo de Fraga (Huesca) Agustín Cabrera se lleva por segundo año consecutivo el máximo galardón del certamen literario en aragonés oriental. El segundo clasificado ha sido el periodista Raúl Vallés, de La Cañada de Verich (Teruel), quien durante 5 años ostentó la presidencia de la Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental (FACAO). El tercer galardón ha recaído en el investigador Julián Naval, de Tamarite de Litera (Huesca). 

foto ganadorZaragoza acogió este lunes 4 de enero la Entrega de Premios del XIV Concurs Lliterari en Aragonés Oriental “Roberto G. Bayod”. El acto contó con un público venido de las comarcas de La Litera, Bajo Cinca, Bajo Aragón y Matarraña además de Sariñena, Zuera y la propia ciudad de Zaragoza.

El dramaturgo fragatino Agustín Cabrera se alzó con el primer premio con la obra Si bols mentí, digues lo que sins di (Si quieres mentir, di lo que sientes dentro). El segundo clasificado fue el turolense Raúl Vallés con un trabajo que lleva por título Pare (Padre). El tercer clasificado fue el oscense Julián Naval por la obra Paseyán per La Llitera (Paseando por La Litera).

Si bols mentí, digues lo que sins di es un sainete costumbrista en el que sus personajes reviven escenas cotidianas en un tono humorístico. Está previsto que en primavera se represente encima de los escenarios. Por su parte, Pare es una narración que refleja el drama de los refugiados, en concreto de una familia iraquí. Finalmente, Paseyán per La Llitera es un diálogo entre un tamaritano y su propia lengua, la aragonesa. En dicho diálogo se muestran las dificultades y penurias que pasa el idioma aragonés en la actualidad.

La próxima edición del concurso, que será la XV, tendrá el pistoletazo de salida el 23 de abril, Día del Libro y festividad de San Jorge, y la entrega de premios tendrá lugar a finales de 2016 en Belmonte de San José, localidad natal de Roberto Gonzalo Bayod, quien dedicó toda su vida al estudio, fomento y defensa del aragonés oriental.

Fuente: noticiashuesca.com

Aragón modificará la ley de patrimonio para liquidar ya el Lapao y el Lapapyp.

  CHA presenta una enmienda, que tendrá el apoyo de la izquierda, y reconoce al catalán y al aragonés. PP y PAR modificaron esta normativa a finales del 2014, algo que generaba problemas administrativos

Aragón liquida el Lapao y el Lapapyp. A partir de ahora pasarán a denominarse, como siempre, catalán y aragonés. Chunta Aragonesista presentará una enmienda a la ley de acompañamiento de los presupuestos para modificar el texto de la norma que regula el patrimonio cultural de la comunidad. La propuesta será aceptada, previsiblemente, por el resto de grupos de la izquierda (PSOE, Podemos e IU).

CHA inicia así el camino para modificar los cambios que introdujo el PP, junto al PAR, en la pasada legislatura. Este paso inicial, el de cambiar la ley de patrimonio cultural, se verá acompañado esta misma legislatura por una nueva norma que regule las lenguas propias de la comunidad autónoma. El presidente Javier Lambán se comprometió a ello, y creó en la estructura de su Ejecutivo una dirección general de Política Lingüística, área que no había existido hasta entonces.

La enmienda preparada por Chunta modifica el apartado 1 del artículo 4 de la ley de patrimonio cultural de Aragón, que el PP cambió a finales del 2014, precisamente en la tramitación de la ley de acompañamiento. CHA utiliza el mismo sistema. En la nueva redacción propuesta, a falta de que se pacte con el resto de grupos, se señala que "el aragonés y el catalán de Aragón, en los que están incluidas sus variedades dialectales, son las lenguas y modalidades lingüísticas propias a que se refiere el artículo 7 del Estatuto de Autonomía de Aragón del 2007 y la ley 3/2013, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón". Hasta ahora, en la redacción propuesta por los conservadores se decía: "Además del castellano, Aragón tiene como propias, originales e históricas las lenguas aragonesas con sus modalidades lingüísticas de uso predominante en las áreas septentrional y oriental de la comunidad autónoma".

Para el director general de Política Lingüística del Ejecutivo, José Ignacio López Susín, este cambio, a falta de que se apruebe en las Cortes, supone "un paso importante para la dignificación de estas lenguas, que era uno de los objetivos principales del Gobierno en esta área concreta. Se recuperan los nombres, el catalán y el aragonés, que es muy relevante, simbólico". Con la fórmula elegida, a través de la ley de acompañamiento se consigue el objetivo desde un primer momento.

Y se evitan algunos problemas administrativos con los que se estaba encontrando el Gobierno, y particularmente el Departamento de Educación. "Estamos haciendo resoluciones y preparando el currículo del aragonés y el catalán de Primaria y tenemos que hacer circunloquios para referirnos a estas lenguas porque en la legislación no aparecen los nombres. Entre paréntesis ponemos aragonés y catalán, pero en realidad lo que vale es lo otro, las denominaciones que se pusieron en la norma", explica el responsable de esta área.

CERTIFICACIONES En el caso del catalán, este cambio tiene especial relevancia para los estudiantes de la Franja que aprenden la lengua y que necesitan que se acredite de alguna forma su nivel. Evidentemente no es posible certificar el conocimiento de un idioma que no existe, como el Lapao, así que de nuevo el Gobierno debía emplear el circunloquio en los documentos oficiales, y poner entre paréntesis, para que quedase claro, que de lo que se estaba hablando es de catalán. López Susín detalla que incluso para el propio Consejo de Europa, cuando aplica la carta de las lenguas minoritarias y regionales, se estaban planteando problemas. "En los estudios que realizan ellos no contemplan los circunloquios utilizados en Aragón. Era algo que no existía. Así que están esperando que se recuperasen los nombres".

Fuente: elperiodicodearagon.com