Páginas

EL PRONOMBRE I/BI (I)

Hoy comenzaremos a adentrarnos en la gramática aragonesa. El aragonés comparte similitudes y diferencias con sus idiomas vecinos. Una de sus particularidades la observamos en el verbo haber, que se construye en su forma impersonal colocando delante la partícula (bi) o (i), como en occitano (i), catalán (hi), francés(y) o italiano (vi, ci), pero no así en castellano actual: No hay ordenadores en la biblioteca.

En aragonés lo podemos decir de dos maneras: No i hai / bi ha ordinadors en a biblioteca, es decir, uniendo el pronombre (i) o (bi) a la forma correspondiente de haber. Las diferentes variedades vivas del aragonés ofrecen algunas pequeñas variantes, entre las que sobresale la fórmula ansotana que se realiza con el verbo estar.

Dirección:
Heraldo Escolar Y Estudio De Filología Aragonesa.
Coordinación:
Fernando Romanos Hernando (Programa Luzia Dueso).
Colabora:
Lluis-Xavier Flores Abat (Diploma de Filología Aragonesa).

LEE ESTA FRASE CON EL VERBO HABER EN PRESENTE Y SUS POSIBLES VARIANTES:
Bi está muitos mocetz chugando en a carrera (Val d’Ansó).
Bi ha muitos mocetz chugando en la carrera (Val d’Echo).
Bi ha muitos mocetz chugando en a carrera (Campo de Chaca).
B’ha muitos mocetz chugando en a carrera (Val de Tena).
I hai muitos mocetz chugando n’a carrera (Sarrablo).
I hai mutosmocetz chugando enna carrera (Val de Bielsa).
B’ha muitos mocetz chugando en a carrera (Vallibió).
I hai muitos mocetz chugando en la carrera (Val de Chistau, Tella).
I hai muitos mocetz chugando en a carrera (Baixo Penyas,A Fueba).
I hai muitos mocetz chugand a la carrera (Baixa Ribagorza).
I hei moltos mocetz chugand a la carrera (Vall de Benás).

ENDEVINETAS Y REFRANS
Subraya la forma del verbo haber en las siguientes adivinanzas y refranes, traduce y resuelve. La solución... la semana que viene.
Rechira la conchira, rechira-la con sal, per més que la rechires, nunca i habrá pro sal (Bielsa).
Astí alto en un tozal i hai un flaire motilón que tiene la capa blanca y amarillo el corazón (Chistau).
I hai un cascabillo que se siente en chuliol, que campa per totz los llugars d’el mont (Ribagorza).
– Endo no bi está farina, guerra contina (Ansó).

VOCABULARIO
Alto: arriba.
Astí: ahí.
Campar: andar suelto, ir libremente.
Carrera: calle.
Cascabillo: cascabel.
Chuliol / chulio: julio.
Conchira: palabra sin traducción, propia de un conjuro.
Flaire: fraile.
Lugar: pueblo, localidad; lugar, sitio.
Mocetz: chiquillos.
Mont: monte.
Motilón: adusto, serio, antipático.
Pro / prou: suficiente.
Rechirar: remover, rebuscar.
Sentir: oír, escuchar, sentir.
Totz: todos.
Tozal: colina, cerro, loma.

Fuente: Heraldo de Aragón / Escolar / Aprender y conoixer l'aragonés

No hay comentarios:

Publicar un comentario