Páginas

L’ARAGONÉS YE PRESENT ISTA SEMANA EN UN SEMINARIO SOBRE “MEDIOS DE COMUNICACIÓN SOCIALS Y AS LUENGAS MINORITARIAS”

D’o 28 ta o 30 de noviembre, se ye celebrando en a capital Frisia, Ljouwert, un Seminario internacional sobre “Medios de comunicación socials y as luengas minoritarias”. Iste seminario, que se fa en a siede de l’Academia Frisia (Fryske Akademy), ye o seiseno d’una serie de seminarios organizaus de conchunta por o Centro d’Investigación Mercator y o Gubierno Basco, en a bastida d’un prochecto d’investigación sobre multilingüismo y educación multilingüe. En iste seminario s’estudiará aspectos relativos a os conoixius como ”social media” (blogs, retz socials, plataformas colaborativas, medios..........

Ta leyer tot l'articlo punchar en a imachen


Fuente: www.arredol.com

CHUSÉ INAZIO NABARRO PRESENTA 'MESACHES'

El escritor zaragozano, natural de Tauste, obtuvo ya el Premio de Nobela Corta en Aragonés en el año 2006 por 'Reloch de pocha'.

El escritor zaragozano Chusé Inazio Nabarro presentará este viernes en la biblioteca municipal de Barbastro (Huesca) su libro 'Mesaches', VII Premio de Nobela Curta en Aragonés 'Ziudá de Balbastro'.

Será la primera vez que los lectores podrán tener entre sus manos la obra ya que ha sido recientemente publicada, según informa el Ayuntamiento, que recuerda que el premio de Nobela Curta en Aragonés está dotado con 2.100 euros.

Chusé Inazio Nabarro, natural de Tauste, licenciado en Filología Hispánica, profesor de Enseñanza Secundaria y presidente del Consello d'a Fabla Aragonesa, ya obtuvo este galardón en el año 2006 por 'Reloch de pocha'.

A lo largo de sus más de 30 años como poeta y narrador ha obtenido diversos premios literarios, entre ellos el convocado por el Ayuntamiento de Barbastro, o el Premio de Relatos 'Luis del Val' de 2011 por su obra 'Pexes e Paxaros'.

Es autor también de los libros 'Astí en do l'aire sofla ta sobater as fuellas d'os árbols' (1989), 'Tiempo de fabas' (1997) y 'Chuan Galé. O cuaderno de tapas royas' (2003), entre otros, así como de numerosos textos publicados en libros colectivos y artículos lingüísticos.

Fuente: www.heraldo.es

UN LIBRO SITÚA EN EL MAPA EL LUGAR QUE LE PERTENECE AL ARAGONÉS

Francho Nagore destaca su utilidad
a la hora de aplicar la Ley de Lenguas

Un equipo multidisciplinar, coordinado por José Ignacio López Susín, ha trabajado con esmero y exhaustividad en la creación de un mapa en formato de libro en el que se “reflejan los territorios donde el aragonés ha sido históricamente una lengua predominante y en los que lo ha sido el catalán”.

Ayer, el Mapa lingüístico de Aragón (Alandra Ediciones) fue presentado en la capital oscense por tres de sus creadores Francho Nagore, Mario Sasot y José Ignacio López Susín.

Para el escritor aragonés Francho Nagore, se trata de una publicación “de referencia”, una herramienta “importante para poner en práctica la Ley de Lenguas, un asunto que en algún momento habrá que llevar a cabo”, manifestó.

Estudios y libros como éste ayudarán a realizar con mayor agilidad esta tarea, opinó el escritor, cuya labor en la publicación se ha centrado en la parte aragonesa.


El libro parte de la “relación de municipios” que recoge el anteproyecto de Ley de Lenguas de 2001. Una norma que vio la luz con el gobierno del PP y el PAR en Aragón y que contemplaba “una relación de municipios que integraban el territorio propio del aragonés y del catalán”, recordó  Nagore.

A su juicio, el anteproyecto de Ley de Lenguas de 2001 es “bastante razonable” y por ello partieron de allí los primeros bocetos para elaborar la publicación. A partir de las consideraciones de esta norma “se intenta justificar desde el punto de vista jurídico, lingüístico y sociológico” la clasificación de las lenguas en un territorio u otro.

Además, la publicación “no sólo plasma en el mapa dónde se aplicarían las distintas políticas lingüísticas” que contempla dicho anteproyecto, sino que también “incluye dos listados con los municipios y localidades tanto del territorio propio del aragonés como del catalán, con sus nombres genuinos y en su caso bilingües”.

Así, el libro recoge el nombre actual de cada población, más la versión en aragonés o la catalana en el caso que corresponda.

“Dentro de cada lengua hay muchas modalidades dialécticas”, reconoció Nagore, quien precisó que esta publicación “no es una dialectología, ni un atlas lingüístico que marque diferencias internas dentro de cada lengua”, sino que trata de “atribuir a cada territorio la lengua que históricamente ha sido propia de allí”.

Para llevar a cabo este trabajo, se han guiado por unos criterios “muy estrictos”, basados en una exhaustiva labor de documentación, “teniendo en cuenta estudios tanto del tipo toponímico como lingüístico”, dijo Nagore.

El grueso de la publicación se realizó el pasado verano y se ha recurrido a una amplia bibliografía, desde el Atlas Lingüístico de la Península Ibérica que se hizo sobre 1940, hasta el de Aragón, Navarra y La Rioja, elaborado entre la década de los sesenta y setenta del siglo XX, indicó el escritor aragonés, para quien estas publicaciones “han sido muy importantes para marcar cuáles son los territorios propios del aragonés”.

El equipo de trabajo, que ha estado coordinado por José Ignacio López Susín -cuya labor en el libro se ha centrado en temas jurídicos,- se compone de lingüistas como Artur Quintana, sociólogos como Ignacio Sorolla, el profesor y periodista Mario Sasot, el profesor de Dialectología Ramón Sistac, o el propio Nagore, entre otros.
El Mapa lingüístico de Aragón se puede adquirir en librerías o a través de las nueve entidades culturales aragoneses que han colaborado en su publicación al precio de 8 euros.

Fuente: Diario del AltoAragón (Edición papel)

IU DEFIENDE QUE EL CATALÁN Y ARAGONÉS SON LENGUAS PROPIAS DE LA COMUNIDAD

Izquierda Unida ha presentado una enmienda a la totalidad a la Ley de Lenguas en la que propone un texto alternativo a esta normativa. Quiere que se mantenga que en la Comunidad se habla catalán y aragonés y que ambas sean cooficiales en las zonas de uso predominante y sean estudiadas en los centros educativos.

Izquierda Unida ha registrado una enmienda a la totalidad de la Ley de Lenguas en la que plantea un texto alternativo a esta normativa. En ella, se cambia el nombre de la normativa por proyecto de Ley de Defensa, Fomento y Enseñanza de las Lenguas Propias de Aragón y se apuesta por fijar como cooficiales al aragonés y al catalán en las zonas donde su uso es predominante.

Su portavoz, Adolfo Barrena, ha defendido que su texto apuesta por “la recuperación de derechos” en materia de lenguas. La formación ha abogado por que cualquier ciudadano tenga derecho a dirigirse a las autoridades en aragonés, catalán y castellano y recibir respuesta en ella. Sin embargo, la cooficialidad de los tres idiomas quedaría reducida a las zonas exclusivas de uso, que debería ser definida.


El escritor Ánchel Conte ha recordado que el aragonés es la “lengua minoritaria más amenazada de toda Europa y una de las que están en mayor peligro en el mundo”. Cree que un idioma no se salva “con una ley insuficiente, que ni siquiera la reconoce”.

Ha afirmado que la supervivencia del aragonés no irá más allá de la próxima generación, salvo que “en las escuelas se imponga su enseñanza y alcance la categoría de cooficialidad”. Algo por lo que el partido apuesta.

Conte ha incidido en que el catalán y el aragonés “no tienen nombre en Aragón”, lo que supone “negar su existencia”. Considera que hablar de aragonés oriental “no es solo acientífico sino una auténtica aberración” ya que “es catalán y punto”.

A este respecto, la consejera de Educación y Cultura, Dolores Serrat, ha señalado que todavía no conoce las aportaciones de IU, pero ha reiterado que lo que se pretende es defender las modalidades lingüísticas que hay en Aragón y que es un proyecto de ley que "no excluye a nadie" y que "busca "incluir a todos".

Fuente: www.aragondigital.es

IU PRESENTA UNA ENMIENDA A LA LEY DE LENGUAS PARA EVITAR LA "MUERTE" DEL ARAGONÉS

En esta iniciativa se apuesta por la "cooficialidad" de las tres lenguas -aragonés, catalán y castellano- en las zonas de Aragón donde se hablen y la posibilidad de dirigirse a las instituciones públicas en cualquiera de ellas.

El grupo parlamentario de Izquierda Unida (IU) en Aragón ha presentado una enmienda a la totalidad del proyecto de Ley de Lenguas de Aragón presentada por el Gobierno del PP y PAR en coalición para tratar de evitar la "muerte" del aragonés, una de las lenguas "más amenazadas" de Europa.

Así lo ha afirmado este lunes en rueda de prensa el escritor Anchel Conte, quien ha participado en la elaboración de la alternativa a la ley presentada por IU, junto al portavoz de la formación de izquierdas en las Cortes de Aragón, Adolfo Barrena.

Izquierda Unida, quien votó en contra de Ley de Lenguas en 2009 por considerar que se quedaba "corta", ha rechazado también la presentada ahora por el Gobierno de Aragón, ya que considera que es una "versión recortada" de la actual.

Conte ha explicado que la ley presentada por PP y PAR incumple el artículo siete del Estatuto de Autonomía, que emplaza a las Cortes de Aragón a "fomentar" la cooficialidad, y niega el derecho de los aragoneses a tener su lengua propia.

Ha señalado que tampoco recoge la "obligatoriedad" de la enseñanza del aragonés en los centros educativos, lo que, a su juicio, conllevará la "destrucción y la muerte" de esta lengua.

"El catalán está muy estandarizado, tiene prensa, literatura, pero el aragonés es una de las lenguas minoritarias más amenazadas de toda Europa, y si esto no es suficiente, no sé a qué espera el Gobierno de Aragón", ha indicado.

En este sentido, Conte ha asegurado que una de las razones por las que no se incluye la "cooficialidad" de las lenguas aragonesas en esta ley es el "anticatalinismo" que hay en algunos "partidos de derecha" y "también de izquierdas".

"Si no se hablara catalán en Aragón, el aragonés sería ya cooficial sin ningún problema, pero hay un anticatalanismo que es la causa de que no se reconozcan las lenguas, porque o se reconocen las dos o no se reconocen ninguna y se ha optado por ninguna", ha explicado.

Esto se debe al "error" cometido por algunos políticos de "limitar" las lenguas a los territorios, en lugar de vincularlas a los derechos de los ciudadanos, ha apuntado.

Por ello, y ante el rechazo total de IU a la Ley de Lenguas defendida por el Gobierno, ha presentado un proyecto alternativo de ley de defensa, fomento y enseñanza de las lenguas propias de Aragón.

En esta iniciativa se apuesta por la "cooficialidad" de las tres lenguas en las zona de Aragón donde se hablen y la posibilidad de dirigirse a las instituciones públicas en cualquiera de ellas, aragonés, catalán y castellano.

También plantea la posibilidad de recuperar la "tutela judicial", recogida en la actual ley, pero no en la presentada por el Gobierno, para que cualquier ciudadano, que haya visto denegado su derecho a expresarse en la lengua que elija, pueda denunciar el caso en los juzgados .

Por último, proponen que la enseñanza de las lenguas aragonesas sea obligatoria para garantizar su supervivencia.

Por su parte, Barrena ha precisado que la ley presentada por el Gobierno para derogar la vigente es un "intento claro" de "cercenar" otro derecho más de los ciudadanos, además de ser "tímida" por estar fundada en complejos de identidad.

Fuente: www.heraldo.es

IU PRESENTA UNA INICIATIVA LEGISLATIVA ALTERNATIVA A LA REFORMA DE LA LEY DE LENGUAS MINORITARIAS

El Grupo Parlamentario de Izquierda Unida ha presentado una enmienda a la totalidad al proyecto de ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón presentado por el Gobierno de Aragón que reemplazará a la ley vigente, aprobada en la anterior legislatura.

Este texto de la coalición, denominado Ley de Defensa, Fomento y Enseñanza de las Lenguas de Aragón, ha sido presentado este lunes en rueda de prensa en las Cortes por el portavoz del grupo parlamentario de IU, Adolfo Barrena, junto con el escritor y miembro de IU, Anchel Conte.

Conte ha considerado "impresentable" el proyecto de ley del Gobierno y ha recordado que la coalición de izquierdas no apoyó la ley, todavía vigente, porque no establecía la obligatoriedad de la enseñanza de las lenguas minoritarias en su zona, "y entendemos que una lengua que no se estudia es una lengua muerta". Asimismo, la normativa vigente tampoco reconoce la cooficialidad del aragonés y el catalán en las zonas de uso predominante.

Ahora "los problemas son mucho más graves todavía" que antes de la puesta en marcha de la última normativa, ya que "si la otra ley se quedaba corta esta no llega ni a corta". El proyecto de ley del Gobierno de Luisa Fernanda Rudi está destinado, según Conte, "a la desaparición de las lenguas de Aragón".

Anchel Conte ha dicho que el catalán no corre peligro, puesto que tiene varios millones de hablantes y se utiliza en prensa, literatura, televisión "y el riesgo de pérdida es muy difícil al margen de que se niegue su existencia" en Aragón, mientras que el aragonés "es la lengua minoritaria más amenazada de toda Europa y una de las que están en mayor peligro del mundo".

"Ahora resulta que el PAR nos presenta una ley donde el aragonés y el catalán no existen", lo que ha atribuido al "anticatalanismo tan fuerte fomentado no solo por grupos de derechas, sino por alguno que se llama de izquierdas", lo que "es la causa de que las lenguas no estén reconocidas".

Anchel Conte ha lamentado que el Pleno del Ayuntamiento de Zaragoza rehusara incluir la defensa del catalán en un acuerdo para divulgar la lengua aragonesa. El problema sale de "identificar nación o territorio con lengua", lo que nunca ha hecho IU.

Hablar de aragonés oriental y no catalán "ya no solamente es acientífico, sino una aberración".Conte ha pronosticado que el aragonés no sobrevivirá más de una generación si en las escuelas no se impone la enseñanza del aragonés y no alcanza la categoría de oficial en las zonas de uso predominante.

Dialectos
El escritor ha negado todo valor al argumento de la "dialectalización" del aragonés y el catalán de Aragón para no nombrarlos de esta forma en la nueva ley. Ha apostillado que "eso se da en cualquier lengua y cuanto más minorizada sea la lengua y cuanto menos se haya enseñado más se da esa multiplicidad de dialectos", ejemplo de lo cual es el gascón (Francia), que tiene siete variedades dialectales.

Adolfo Barrena ha rechazado que la mayoría PP-PAR aproveche su posición en la Cámara aragonesa para "cercenar un derecho más dentro de toda la política de recortes de derechos y de ajustes que no están dejando ni un euro solo por retocar".

Además, ha afirmado que la ley vigente actualmente es "pacata, tímida", que IU la rechazó al considerar que incumplía el Estatuto de Autonomía y porque suponía un retroceso respecto del informe aprobado por las Cortes en 1997 sobre las lenguas.

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

PRESENTAMOS UN PROYECTO DE LEY DE LENGUAS ALTERNATIVO AL QUE HA PRESENTADO EL GOBIERNO DE ARAGÓN

El escritor aragonés, Anchel Conte, y el portavoz de IU Aragón en las Cortes, Adolfo Barrena, han explicado esta mañana en rueda de prensa la enmienda a la totalidad que ha presentado el grupo parlamentario de IU Aragón al proyecto de Ley de Lenguas de Aragón presentada por el Gobierno del PP -PAR para tratar de evitar la “muerte” del aragonés y en contra del anticatalanismo que promueve la DGA .

IU Aragón, que rechaza la Ley de Lenguas presentada por el Gobierno, propone un proyecto alternativo de ley de defensa, fomento y enseñanza de las lenguas propias de Aragón y en la que apuesta por la cooficialidad de las tres lenguas en las zona de Aragón donde se hablen y la posibilidad de dirigirse a las instituciones públicas en cualquiera de ellas, aragonés, catalán y castellano.

Cabe recodar que el Gobierno autonómico ha presentado un Proyecto de Ley de lenguas “con el que que se ha quedado todavía más corto que la ley aprobada por las Cortes en 2009 y a la que IU votó en contra.

“La ley presentada por PP y PAR incumple el artículo 7 del Estatuto de Autonomía, que emplaza a las Cortes de Aragón a “fomentar la cooficialidad, y niega el derecho de los aragoneses a tener su lengua propia”, ha denunciado Conte para añadir que “tampoco recoge la obligatoriedad de la enseñanza del aragonés en los centros educativos, lo que conllevará la destrucción y la muerte de esta lengua, una de las lenguas minoritarias más amenazadas de toda Europa”.


Para el escritor aragonés, “una de las razones por las que la Ley del PP-PAR no incluye la cooficialidad de las lenguas aragonesas es el anticatalinismo que hay en algunos partidos de derecha y también de izquierdas”. A su juicio, “si no se hablara catalán en Aragón, el aragonés sería ya cooficial sin ningún problema, pero hay un anticatalanismo que es la causa de que no se reconozcan las lenguas, porque o se reconocen las dos o no se reconocen ninguna y se ha optado por ninguna”. En este sentido, Conte considera que “esto se debe al error cometido por algunos políticos de limitar las lenguas a los territorios, en lugar de vincularlas a los derechos de los ciudadanos”.

Para Adolfo Barrena, “la ley presentada por el Gobierno para derogar la vigente es un intento claro de cercenar otro derecho más de los ciudadanos, además de ser tímida por estar fundada en complejos de identidad”.  Sobre el texto registrado por IU, en el que también propone que la enseñanza de las lenguas aragonesas sea obligatoria para garantizar su supervivencia, Barrena ha explicado que plantean la posibilidad de recuperar la tutela judicial, recogida en la actual ley, pero no en la presentada por el Gobierno, “para que cualquier ciudadano, que haya visto denegado su derecho a expresarse en la lengua que elija, pueda denunciar el caso en los juzgados”.

Puedes acceder en este enlace a nuestra enmienda a la totalidad con texto alternativo contra el Proyecto de Ley de Uso, Protección y Promoción de las Lenguas y Modalidades lingüísticas propias de Aragón presentado por el PP-PAR


Fuente: www.iuaragon.com

TRADICIÓN ORAL EN LA COMARCA ALTO GÁLLEGO

Ya está disponible la nueva página web de la Comarca Alto Gállego, en la que se pueden encontrar todas las publicaciones de la Colección yalliq que edita el área de cultura así como los folletos publicados hasta la fecha.

Con ella se pretende facilitar el acceso universal a la cultura ya que se pueden descargar en formato PDF los libros ya agotados.

Yalliq, topónimo árabe que servía para denominar al río Gállego, fue la palabra elegida en el año 2002 para dar nombre a esta colección de publicaciones en reconocimiento a la convivencia de culturas en esta zona y como homenaje al propio río Gállego como símbolo de integración.

La colección Yalliq consta actualmente de doce publicaciones. Los primeros trabajos en editarse fueron “Tradición Oral en el Valle de Acumuer” de Pilar Gracia y “Tradición Oral en Tierra de Biescas” de Ana Cristina Blasco, a los que se sumó la publicación de un CD ROM sobre el “Patrimonio Geológico del Alto Gállego”. La cuarta publicación fue “Nombres de Lugar de Sobrepuerto” de Jesús Vázquez y el volumen cinco de la colección fueron dos vídeos titulados “Alto Gállego, tradición viva”. La “Toponimia en Caldearenas” y la “Toponimia en Ballibasa” fueron objeto de estudio en los números seis y siete, con el octavo trabajo dedicado a la “Tradición Oral y el Habla de Ballibasa” el noveno sobre la “Tradición oral en Caldearenas”, un décimo a los que continuarían Caracterización lingüística del Alto Gállego”, “Toponimia de la Baja Guarguera” y de “Toponimia Tensina”, concluye la colección hasta la fecha.

Además el área de cultura ha editado “Pos ixo… Manual para aprender aragonés” e igualmente dos folletos, el primero de ellos sobre la Tradición gastronómica del Alto Gállego’ y el segundo de ‘‘Remedios Medicinales del Alto Gállego’’.
 
Fuente: www.comarcaaltogallego.es

CARMEN CASTÁN RECIBE, EN BENASQUE, EL “PREMIO CHULET DEL PATUÉS”

En el marco de la celebración del primer Día del Patués, se entregaba el “Premio Chulet del Patués” un galardón que pretende homenajear a aquellas personas que luchan porque esta lengua se siga hablándose en el Valle de Benasque. En esta primera edición, el premio recaía en Carmen Castán, encargada de ensañar a los más pequeños la lengua del valle y una de las mejores escritoras de patués.

El Día del Patués arrancaba con una gran chocolada para todos los vecinos del valle. Tras ella, los alumnos del CRA Alta Ribagorza mostraban sus conocimientos del patués en un Palacio de los Condes, lugar donde tenía lugar el acto, en el que no cabía un alfiler. Los números, los colores, los cuentos tradicionales y las canciones populares sonaban mejor que nunca en las voces de los más pequeños.
Pero, además, la jornada servía también para presentar el corto “A las 12 en punto”, el primero rodado en patués. Los alumnos del CES “Valle de Benasque” fueron los encargados de rodarlo durante todo el curso pasado.

El Día del Patués se cerraba con la lectura de diferentes textos galardonados en el certamen literario de Benasque en la modalidad de patués y con la sorpresa de la entrega del premio a Carmen Castán, quien aseguraba sentirse muy agradecida por lo que el premio representa.

La otra sorpresa era la publicación de algunos de los textos en patués presentados al certamen literario.

La alcaldesa de Benasque, Luz Gabás, reiteraba, una vez más, la importancia de mantener vivo el patués y por eso animaba a los vecinos a que no dejen de hablar la lengua de sus padres y sus abuelos.

Fuente: www.radiohuesca.com 

LUZ GABÁS: “EL PATUÉS NO SOLO HAY QUE RECORDARLO, TAMBIÉN QUE HAY QUE EMPLEARLO”

Con la celebración del Día del patués en Benasque llega el momento de analizar la situación actual de esta lengua autóctona del Valle de Benasque. Para Luz Gabás, alcaldesa de Benasque, se está viviendo un momento curioso porque, explica, la lengua está en retroceso pero el auge de los movimientos de identidad está haciendo que cada vez más padres quieran que sus hijos lo hablen.
 
Se trata de la primera edición de este día dedicado al patués que nacía con el objetivo de rendir un homenaje a esta lengua. La intención es que esta celebración vaya a más y se pueda celebrar todo un fin de semana con esta lengua como protagonista.
 
 
La alcaldesa explicaba que el patués no está solo para recordarlo, sino que el objetivo debe ser que se emplee y que esté siempre presente. Reconoce que es difícil porque Benasque es una zona muy turística y el castellano ha conseguido ganar la batalla pero espera que se frene el retroceso del patués, en especial, gracias a los muchos “guardianes” de la lengua que sigue habiendo en el valle.
 
Fuente: www.radiohuesca.com

EUROPA ADVIERTE A LA DGA QUE NO DEBE REBAJAR LA PROTECCIÓN DEL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

El responsable de asuntos europeos, Miguel Martínez Tomey, ha señalado que el Gobierno de Aragón, que ya recibió este verano esta misma advertencia en una carta firmada por varios diputados del Parlamento Europeo.

Europa ha advertido sobre la desprotección del patrimonio lingüístico de Aragón si se lleva a cabo la reforma de la Ley de Lenguas prevista por el PP y el PAR. Acaba de darse a conocer el tercer informe del Comité de Evaluación sobre el grado de cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. En sus conclusiones para el caso de las lenguas de Aragón señala a los gobiernos de Aragón y de España que, por lo menos, se debe mantener el nivel actual de protección, algo que no ocurrirá si entra en vigor el proyecto previsto. 
 

El responsable de asuntos europeos, Miguel Martínez Tomey, ha señalado que el Gobierno de Aragón, que ya recibió este verano esta misma advertencia en una carta firmada por varios diputados del Parlamento Europeo en la línea ahora repetida por el informe del Consejo de Europa, “no cuenta con el respaldo de las instituciones europeas”. Es una advertencia “en toda regla” contra una reforma que “violaría un tratado internacional que forma parte del ordenamiento jurídico español, y que está dirigida al gobierno de Aragón y a todos los partidos políticos que han de tramitar el proyecto de reforma en las Cortes de Aragón. Ignorar esta advertencia podría resultar en un delito de prevaricación por parte de todos ellos”, ha agregado.

Por otro lado, el Comité de Ministros del Consejo de Europa también ha emitido sus recomendaciones al Estado español, de entre las que hay tres que también deben ser aplicadas por los gobiernos central y aragonés a la hora de proteger la realidad trilingüe de Aragón.

En primer lugar, aconsejan revisar la organización de la contratación, y desarrollo profesional y la capacitación del personal de los servicios de la Administración del Estado, para asegurar que un porcentaje adecuado del personal que realiza sus funciones en las comunidades autónomas tengan dominio suficiente de las lenguas con fines profesionales.

También ha recomendado asegurar la presencia de todas las lenguas regionales o minoritarias en los servicios públicos del Estado y asegurar la presencia de todas las lenguas regionales o minoritarias en la prestación de servicios públicos de salud.

CHA ha aseverado que no es la primera vez que Europa advierte sobre la “barbaridad” que pretenden impulsar el PP y el PAR. CHA denunció en Europa el incumplimiento de la Carta Europea de las lenguas minoritarias y la incapacidad del Gobierno de Aragón para poner en marcha la actual Ley de Lenguas. También se advirtió sobre la reforma que pretende impulsar el actual Gobierno de Aragón.

El presidente de CHA, José Luis Soro, intervino en el Intergrupo del Parlamento europeo para las minorías tradicionales, comunidades nacionales y lenguas para denunciar la situación en Aragón y presentó varias iniciativas. Una de las consecuencias de la presencia de CHA en Europa fue que el Parlamento europeo “expresó que la reforma de la Ley de Lenguas del PP-PAR comete un error científico, de graves consecuencias jurídicas y de política lingüística, con una reforma legal que, entre otras aberraciones, evitar llamar por su nombre a nuestras lenguas autóctonas: catalán y aragonés”, ha explicado Martínez Tomey.

Fuente: www.diarioaragones.com

EL CONSEJO DE EUROPA PUBLICA UN INFORME SOBRE LAS LENGUAS MINORITARIAS EN ESPAÑA

El Consejo de Europa Comité de Ministros ha hecho público recientemente el tercer informe sobre la aplicación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en España. El informe ha sido elaborado por un comité de expertos independientes que supervisa la aplicación de la Carta.

En su informe, el Comité de Expertos reconoce el alto nivel de compromiso y los esfuerzos continuos de las autoridades españolas para proteger y promover las lenguas regionales y minoritarias. Se han tomado medidas destinadas a mejorar el conjunto legislativo y la sensibilización sobre el carácter plurilingüe de España. Sin embargo, se necesitan más acciones, especialmente con respecto al uso de las lenguas regionales o minoritarias ante las autoridades administrativas y judiciales del Estado.


Sobre la base de este informe, el Consejo de Europa, Comité de Ministros adoptó una recomendación que aliente a España para garantizar que los procedimientos judiciales se llevarán a cabo en las lenguas regionales o minoritarias en las comunidades autónomas.

Las autoridades españolas también están llamados a tomar medidas para asegurar que las capacidades lingüísticas necesarias del personal que trabaja en las oficinas de la administración del Estado. Además, las autoridades españolas se les anima a asegurar la presencia de todas las lenguas regionales o minoritarias en los servicios públicos.

La Carta es el Consejo de Europa para la protección y promoción de los idiomas utilizados por las minorías nacionales. La Convención entró en vigor en España en 2001.



Fuente: Council of Europe, European Charter for Regional or Minority Languages (http://hub.coe.int/web/coe-portal)

SE ESTRENA EN BENASQUE EL PRIMER CORTO DEL MUNDO RODADO EN PATUÉS

Se llama “A las 12 en punto” y lo han rodado alumnos del CES “Valle de Benasque”. Su estreno tendrá lugar este viernes, en el marco de la celebración del Día del Patués. Estos chavales se convirtieron en guionistas, atrezzistas, directores e incluso actores.

El corto cuenta la historia de un hombre al que le van a embargar la casa y que decide atracar un banco pero, sin lugar a dudas, la principal característica es que está rodado en patués.

Para los alumnos del centro el hecho de rodarlo en la lengua del valle fue una experiencia muy bonita porque, según dicen, hace que todo el mundo la conozca. Animan, además, a que la gente aprenda a hablar patués.

Y es que este proyecto nació con la idea de hacer más atractiva esta lengua a los chicos más mayores. Aunque al principio costó un poco, pronto, todos los alumnos, incluso los que no lo hablan en casa, se lanzaron a conversar en patués.

En total estuvieron unos ocho meses trabajando en la cinta. Los primeros estuvieron dedicados a crear el guión, el stoyboard y a buscar el atrezzo y los restantes a rodar el cortometraje.

Fuente: www.radiohuesca.com

PRESENTACIÓN DEL MAPA LINGÜÍSTICO DE ARAGÓN EN HUESCA.

Después de la pasada presentación del libro “Mapa lingüístico de Aragón” en Zaragoza y Fraga, se va a realizar otra en Uesca. Será el martes 27, a las 20 horas, en el bar Connemara (calle Benabarre, 1; junto a la Plaza de San Antonio).

Con textos de José Ignacio López Susín y Natxo Sorolla, el libro ha aparecido bajo el sello editorial de Aladrada Ediciones, con la colaboración de Associació Cultural del Matarranya, Centro de Estudios Ribagorzanos, Consello d’a Fabla Aragonesa, Fundación Gaspar Torrente, Iniciativa Cultural de la Franja, Institut d’Estudis del Baix Cinca, Ligallo de Fablans Zaragoza y Rolde de Estudios Aragoneses.

Este trabajo recoge la relación de municipios incluidos en las zonas de utilización predominante del aragonés y el catalán, cuya declaración establecen como necesaria tanto el Estatuto de Autonomía de Aragón de 2007, como la Ley 10/2009, de uso protección y promoción de las Lenguas propias de Aragón. Este trabajo, con criterios legislativos y sociolingüísticos, toma como base el anteproyecto de Ley de Lenguas que el Gobierno de Aragón publicó en 2001.

Carlos Serrano
Rolde de Estudios Aragoneses

DÍA GRANDE PARA EL PATUÉS

Teatro, charlas y proyecciones resaltan el Patués como seña de identidad de Benasque
Benasque celebra el Día del Patués el próximo 23 de noviembre. Lo hace para resaltar una de sus señas de identidad mejor conservadas, una lengua que se utiliza de manera cotidiana en el valle y uno de los cuatro grandes dialectos del aragonés del Alto Aragón. Lo hará con teatro infantil, una charla y una proyección audiovisual.

El próximo día 23 Benasque celebra el Día del Patués, una de sus señas de identidad. Están programadas varias actividades como teatro infantil, charla, proyección de un audiovisual... todo ello en el Palacio de los Condes de La Ribagorza. Los actos comenzarán a las 17.30 con una chocolatada y torta para todos. Le seguirá la actuación de los alumnos del CRA Alta Ribagorza y la proyección de un corto en patués rodado por los alumnos del CES “Valle Benasque”. La jornada se cerrará con la lectura de fragmentos de las obras ganadoras de la sección “Poesía y Narrativa en Patués” del Premio Literario “Villa de Benasque”.

El benasqués o patués, la lengua que se utiliza de manera cotidiana en el Valle de Benasque/Bal de Benás, es el más oriental de los cuatro grandes dialectos del aragonés del Alto Aragón, incluido dentro del conjunto del aragonés altorribagorzano.

Es realmente destacable su alto grado de conservación, junto a las valiosas peculiaridades que, en ocasiones, le hacen parecer algo distanciado del aragonés estándar. Esta circunstancia supone un enriquecimiento para la lengua aragonesa y cada día es más fácil el entendimiento entre los hablantes del aragonés común y los benasquesos.

En algunos mapas de procedencia catalana el patués se incluye dentro del área de distribución del catalán, pero destacados filólogos catalanes como Corominas, Badia i Margarit y otros, le atribuyen un origen y una pertenencia al conjunto lingüístico del aragonés.

Fuente: www.radiohuesca.com y www.aragondigital.es

 

CAFE-CHARRADA EN UESCA: "TIEMPO D'AGÜERRO".

 
Iste domingo, 25 de nobiembre, en o Café de l’Arte de Uesca, a chen d'o Consello d’a Fabla Aragonesa continan con as suyas cafes-charradas en aragonés. 

O tema: "Tiempo d'agüerro"

Bi abrá tamién leutura de poemas

Amana-te-ne á ascuitar e á charrar.

Día 25 de nobiembre, domingo.
A ras 17 horas n’o Café de l’Arte, Plaza Nabarra, Uesca

Fuente: Facebook de Consello d.F.A.

“LA CURSA DEL SUBMARINO” PARTICIPARÁ EN EL FESTIVAL DE CINE DE ZARAGOZA

¡Tenén güenas nuevas! El comité d’organización del Festival de Cine de Zaragoza nos ha comunicau que el cortometrache “La cursa del submarino” que van fer es ninos de la escuela de San Chuan el curso pasau, ha estau selecionau ta participar en el Certamen Nacional de Encuentro de Escolares. La seción se celebra entre es diyas 23 noviembre y 1 de diciembre. ¡A viyer si i hai suerte y ganan estes borches!




Seleccionados Certamen Encuentro Escolares 2012 
"Nonono". IES Ramón y Cajal. (Aragonés)
"Cuando todo empezó". Escuela de Cine un perro Andaluz. (Aragonés)
"Sin Miedo". CEIP Vicente Ferrer Ramos. (Aragonés)
"Instiputo". IES Europa.
"A mis profesores". Proyecto Intercambios IES.
"Els contes oblidats". Escola d'Alfés.
"El otro, grupo A". CEPI Hispano Marroquí.
"Moments". IES Blasco Ibáñez.
"La hoja de tres paginas". IES Son Pacs.
"La Delegada". IES Cabañas. (Aragonés)
"La Cursa del Submarino". Escuela San Juan de Plan. (Aragonés)
"¿Y mi bocata?". Escuela de Cine un perro Andaluz. (Aragonés)
"¿Te atreves". IES Grande Covian. (Aragonés)
"Echegaray 151". Fundación CPA Salduie. (Aragonés)
"Buenos Días". IES Miguel Servet. (Aragonés)
"N-Pareja-2". IES Europa.
"Hombres como mujeres, mujeres como hombres". IES Pérez Comendador.
"Isona". Centro Educación Especial Siloé.
"El otro, grupo B". CEPI Hispano Marroquí.
"Luca". Taller Video Vagalum.
"Antes de las 12". Colegio Escolapias Calasanz. (Aragonés)

Fuente: http://cracincacinqueta.es y www.festivalcinezaragoza.com
 

PRESENTACIÓN DEL MAPA LINGÜÍSTICO DE ARAGÓN

Tras su presentación en Fraga hace unas semanas, el libro Mapa lingüístico de Aragón (según el anteproyecto de Ley de Lenguas de 2001) será presentado el próximo martes 20 de noviembre en el restaurante Siendra (plaza de España, 6) de Zaragoza.


Con textos de José Ignacio López Susín y Natxo Sorolla, el libro ha aparecido bajo el sello editorial de Aladrada Ediciones, con la colaboración de Associació Cultural del Matarranya, Centro de Estudios Ribagorzanos, Consello d’a Fabla Aragonesa, Fundación Gaspar Torrente, Iniciativa Cultural de la Franja, Institut d’Estudis del Baix Cinca, Ligallo de Fablans Zaragoza y Rolde de Estudios Aragoneses.

Este trabajo recoge la relación de municipios incluidos en las zonas de utilización predominante del aragonés y el catalán, cuya declaración establecen como necesaria tanto el Estatuto de Autonomía de Aragón de 2007, como la Ley 10/2009, de uso protección y promoción de las Lenguas propias de Aragón. Este trabajo, con criterios legislativos y sociolingüísticos, toma como base el anteproyecto de Ley de Lenguas que el Gobierno de Aragón publicó en 2001.


Carlos Serrano
Rolde de Estudios Aragoneses

OFERTAS DE ACTIVIDADES PARA EL PROGRAMA LUZIA DUESO

Programa de difusión del aragonés y sus modalidades lingüísticas

DESCRIPCIÓN
El Programa “Luzia Dueso” es una iniciativa del Gobierno de Aragón para acercar a los centros educativos una oferta de actividades socioculturales en aragonés o de difusión del aragonés adaptadas a todas las áreas curriculares para fomentar la dignificación del patrimonio lingüístico aragonés, motivar a la comunidad escolar sobre nuestra riqueza lingüística y apoyar al profesorado que imparte aragonés en los centros educativos con un conjunto de actividades o facilitando recursos para aquellas que los propios centros promuevan.


ABIERTO EL PLAZO PARA PRESENTAR PROPUESTAS DE ACTIVIDADES
Las asociaciones, entidades, particulares y empresas que quieran participar en el Programa “Luzia Dueso” pueden presentar sus propuestas por escrito antes del 14 de diciembre de 2012 en: Gobierno de Aragón. Asesoría Programa “Luzia Dueso” c/ Juan Pablo Bonet 7, Bajos 50006 ZARAGOZA

Para cualquier orientación, consulta o información sobre el programa o la elaboración de las propuestas, pueden contactar bien por correo electrónico, fromanos@educa.aragon.es, bien por teléfono o presencialmente en la dirección indicada o el teléfono 976 259 700, extensión 227, los jueves de 11 a 15 horas. También podrán ser atendidos por la tarde con cita previa.

Las actividades deberán encuadrarse en alguno de los siguientes ámbitos:
a) Música, teatro y actividades artísticas y plásticas
b) Difusión del patrimonio lingüístico aragonés
c) Nuevas tecnologías
d) Deporte, actualidad, sociedad
e) Literatura
f) Actividades de asociaciones
g) Actividades de convivencia en aragonés entre escolares
h) Actividades abiertas propuestas por los centros

Cada solicitante podrá presentar un máximo de tres propuestas siempre que abarquen al menos dos ámbitos y deberán adjuntar un breve proyecto de cada una con el siguiente guión.
1) Nombre de la actividad (nombre y frase muy corta descriptiva para aparecer en la oferta publicitaria)
2) Solicitante (entidad que facturará la actividad, CIF, dirección postal, correo electrónico)
3) Breve descripción (duración, contenidos, explicación de la actividad, personas que la realizan, recursos que se utilizan)
4) Objetivos de la actividad (qué se pretende lograr con la actividad)
5) Planteamiento didáctico (explicar en qué medida la actividad contribuye al aprendizaje y consolidación de la lengua, y cómo se adaptará a la edad de los posibles participantes en la misma)
6) Dignificación de la lengua viva (contribución de la actividad a dar a conocer las variedades vivas de la lengua, especialmente las que se usan en la zona donde se imparta la actividad)
7) Metodología (cómo se va a realizar)
8) Presupuesto (cuánto va a costar)
9) Datos de contacto (nombre, dirección postal, correo electrónico y teléfono de contacto)


Fuente: www.educaragon.org

EL AYUNTAMIENTO DE PINA DE EBRO RECONOCE LA REALIDAD TRILINGÜE DE ARAGÓN

A propuesta del grupo municipal de CHA, el Ayuntamiento de Pina de Ebro va a exigir al Gobierno de Aragón la defensa, respeto y protección de la realidad trilingüe de Aragón y promover el uso normal de las lenguas propias de Aragón: aragonés, castellano y catalán. La portavoz de CHA en el Ayuntamiento de Pina, Marisa Fanlo, ha señalado que “una de las manifestaciones culturales más importantes de un país son sus lenguas y Aragón tiene una realidad trilingüe que nadie puede ni debe ocultar”. En este sentido ha calificado de “muy grave la reforma de la Ley de Lenguas, porque al hablar del aragonés o catalán habla de modalidades lingüísticas, en su empeño por renegar de nuestro patrimonio lingüístico, despreciando así a las personas que no hablan castellano”.

Fanlo ha considerado un error “empecinarse en negar la realidad y pretender la homogeneidad de las CCAA. Aragón tiene una realidad, una historia y un patrimonio, y parte fundamental de todo ello es nuestra realidad trilingüe”. En este sentido ha recordado que “tanto la Unesco como el Consejo europeo sobre las lenguas minoritarias advierten que el aragonés está en peligro de extinción”, sin embargo ha indicado que “esto al Gobierno de Aragón no parece preocuparle y conscientes de esta realidad van a permitir que se pierda el aragonés, lo que será un error histórico”.

Fuente: www.diarioaragones.com

EL PRIMER LARGOMETRAJE ARAGONÉS, Y EN ARAGONÉS, DE ANIMACIÓN REVIVIRÁ AL BANDIDO CUCARACHA

La película, que se realizará con marionetas de látex y contará con la colaboración de personajes como Javier Coronas o Pepín Banzo, se rodará en fabla aragonesa y se traducirá al castellano, el inglés y el francés.

El primer largometraje aragonés de animación recuperará la historia de una de las mayores leyendas de Aragón. Héctor Pisa y Juan Alonso (The Second Man Productions) se han propuesto devolver a la 'vida', con muñecos de látex de unos 65 centímetros de altura que manejarán con sus propias manos, a Mariano Gavín Suñén, más conocido como el bandido Cucaracha. “Es una película de aventuras, acción y emociones fuertes con un cuidado tratamiento estético y visual de la época”, describen los impulsores de este proyecto, que ahora intentan financiarlo a través de una campaña de 'crowdfunding'.

“Ha sido imposible encontrar ayudas o subvenciones, así que hemos optado por buscar a particulares que quieran aportar su pequeño grano de arena”, asegura Pisa, guionista y director del 'filme' junto a su compañero Juan Alonso. De momento, han conseguido algo casi más difícil que encontrar financiación, ya que numerosos rostros conocidos de la cultura, la música o el deporte aragonés ya han confirmado su participación en el largometraje.

El presentador y humorista Javier Coronas será el encargado de narrar la película, en la que también participarán Pepín Banzo, el rapero de Violadores del Verso Sho-Hai, el futbolista de la SD Huesca Joaquín Sorribas, el diseñador gráfico Isidro Ferrer o los actores de Oregón TV Alfonso Palomares y Francisco Fraguas. Un equipo de cinco estrellas formado por más de 70 personas que dará vida a la leyenda de este famoso bandido, que actuó en los Monegros durante la segunda mitad del siglo XIX.

Un personaje de leyenda
Aunque hay diferentes versiones sobre los motivos que le llevaron al bandolerismo, para muchos es una especie de Robin Hood aragonés que robaba a los ricos para dárselo a los pobres. Después de muchos años escapando de la Guardia Civil, finalmente fue capturado por varios agentes, que le mataron junto al resto de su banda.

“Soy monegrino y siempre me había apasionado la historia del bandido Cucaracha, así que quería evitar que caiga en el olvido. Nos hemos documentado mucho y hemos visitado todos los lugares donde transcurrió la historia para ser fieles a la realidad”, explica Pisa, quien ha querido respetar incluso el idioma de la época y la zona: “La versión original será en fabla aragonesa, pero se traducirá al castellano, el inglés y el francés”.
 

Homenaje a Labordeta
En una película con sello, dirección, historia y voces aragonesas no podía faltar un pequeño homenaje a otro de los grandes personajes de la Comunidad. “Todavía tenemos que pedir permiso, por el tema de los derechos, pero nos gustaría que también apareciera Labordeta a través de su música. En un momento de la película, el bandido Cucaracha y sus compañeros cantarán una de sus canciones”, asegura el codirector. En la banda sonora también aparecerán el músico estadounidense Moby, el guitarrista oscense Jorge Pérez y grupos de dulzainas, gaitas y otros instrumentos aragoneses, como Lurte o Trívium Klezmer.

Aunque la grabación todavía se demorará al menos unos meses, Pisa y Alonso ya están allanando el camino para que este proyecto se haga realidad. La semana pasada lograron que la peña oscense Alegría Laurentina les cediera el salón Jai Alai para el rodaje y están trabajando en la creación de las marionetas y los decorados.

La animación se realizará a través de estos 'muñecos' de látex articulados creados y manejados por los propios directores y guionistas de la ficción. También fabrican ellos mismos los decorados, inspirados en diferentes localizaciones de los Monegros, mientras que los fondos serán escenas reales del paisaje correspondiente a cada decorado. “Es una propuesta al más puro estilo 'western', fundiendo la tradición y ambientación del siglo XIX con una técnica vanguardista y muy dinámica”, resumen sus creadores.
 
Fuente: www.heraldo.es

COMPARECENCIA DEL MINISTRO WERT EN EL CONGRESO SOBRE LA "REALIDAD TRILINGÜE" EN ARAGÓN

El único diputado de un partido netamente aragonés en el Congreso, Chesús Yuste, ha solicitado la comparecencia del ministro de Educación y Cultura, José Ignacio Wert, con el objetivo de informar sobre la "realidad trilingüe" y la protección de las lenguas habladas en Aragón.

Yuste ha recordado que el Gobierno de España "tiene una obligación inexcusable con el aragonés y el catalán, ya que firmó la Carta Europea de Lenguas Minoritarias que también compromete a la defensa y protección de la realidad trilingüe aragonesa".

El diputado ya ha presentado una iniciativa parlamentaria en la que solicita la comparecencia del ministro Wert en la Comisión de Cultura del Congreso de los Diputados para que explique las actuaciones del Gobierno en la aplicación de los compromisos adquiridos por la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias.

En su iniciativa, además de reclamar la comparecencia del ministro, Yuste advierte al Gobierno central de que "tiene que realizar informes sobre la situación de las distintas lenguas en todo el Estado en general, y en Aragón en particular, por los compromisos adquiridos en la Carta Europea y, por tanto, su obligación va más allá de un mero reconocimiento a su existencia, sino que tendría que adoptar medidas de impulso y protección de este patrimonio cultural aragonés".

Por último, señala que "tanto la UNESCO como el Consejo europeo sobre las lenguas minoritarias advierten de que el aragonés está en peligro de extinción y, por ello, es obligación de las instituciones públicas aragonesas y españolas impulsar su protección".

Fuente: www.europapress.es

JORNADAS LITERARIAS DE PANTICOSA

Los días 3 y 4 de noviembre, en el Centro Cultural La Fajuela, se celebrarán las Jornadas Literarias de Panticosa: La narrativa pirenaica.

El sábado 3, a las 10:30 horas, el Ayuntamiento de Panticosa inaugurará dichas Jornadas a las que articiparán los siguientes autores: Luis Bazán, Sagrario Ramírez, Francho Nagore, Francisco Javier Aguirre y José de Uña.

PROGRAMA

Sábado 3
10,30  Inauguración de las Jornadas por parte del Ayuntamiento de Panticosa
11,00  Charla-coloquio, con Pepe de Uña: “el territorio como paisaje literario”
11,45  Descanso
12,00  Charla-coloquio, con Sagrario Ramírez: “la transpirenaica de Urabayen, Pallaruelo y Clarasó”
16,00  Visita guiada a la Villa con María Dolores Pueyo.
17,30  Charla-coloquio, con Luis Bazán: “origen y destino de hijos de la niebla…”
18,30  Descanso
19,00  Charla-coloquio, con Francisco Javier Aguirre: “los narradores pirenaicos desconocidos”
23,00  Velada literaria ‘EN VOZ BAJA’, en el salón de La Ripera.
Relatos, Cuentos, Leyendas, Misterios, Tradiciones… de tema libre, a cargo de los escritores presentes y de cualquier otra persona que desee intervenir.
Los textos han de estar escritos y tener una duración máxima de 3 minutos. Puede haber varias intervenciones por persona. Los interesados en participar con alguna Narración, Cuento, Leyenda etc., deberán inscribirse antes de las 21 h.

Domingo 4
11,00  Charla-coloquio, con Francho Nagore: “la montaña como marco narrativo en lengua aragonesa”
12,00  Descanso
12,30  Fallo del Premio literario “Baños de Panticosa”.
13,00  Clausura de las Jornadas por parte de la Comarca Alto Gállego.

PATROCINAN
-Ayuntamiento de Panticosa
-Comarca del Alto Gállego

Fuente: www.pirineo.com y www.ellibrepensador.com