Páginas

CAFE-CHARRADA EN UESCA: ¿PER QUE PLLORAN LAS ESTRELAS? CON ANTON COLLADA

Iste domingo, en o Café de l’Arte de Uesca, a chen d'o Consello d’a Fabla Aragonesa enzetan a primer cafe-charrada en aragonés d'ista añada 2012. O tema: ¿Per qué plloran las estrelas?, con a presencia de Antón Collada, autor d'o libro.
Amana-te-ne á ascuitar e á charrar.

Día 29 de Chinero, domingo
A ras 17 horas n’o Café de l’Arte, Uesca

Fuente: Facebook de Ripacurtia A.

LA WIKIPEDIA EN ARAGONÉS SUPERA LOS 27.000 ARTÍCULOS REGISTRADOS

La Bikipedia cuenta ya con 27.036 entradas registradas sobre múltiples temas y se coloca como la cuarta con más artículos en proporción con el número de hablantes

El aragonés es una de las lenguas con notable presencia en Wikipedia. Su versión, conocida como Biquipedia, ha sobrepasado recientemente los 27.000 artículos registrados, llegando a 27.036, desde julio del 2004 hasta el momento actual. En cuanto a número de páginas (entre las que se incluyen los artículos y los grupos de discusión), la wiki en aragonés cuenta con 86.781.


Estos datos colocan al portal en la posición 71 en el ránking de Wikipedias con más artículos disponibles y en la cuarta en la lista de número de entradas por población hablante de cada uno de los idiomas con versión en el portal.

La cifra de usuarios tampoco es nada despreciable. Ya son 19.324 los internautas registrados, siendo 115 considerados "activos". Es decir, autores de actualizaciones en el portal en los últimos 30 días.

Fuente: www.diarioaragones.com

RUFIERTA ARAGONESA N'A TABIERNA D'O BICO - FEBRERO'12

Buen día a toz y a todas.

Ya plega ixe mes de o que dizen os castellans que ye o febreret barrenau, que no sé por qué... O de febreret lo puedo entender, que tien menos días que cualsiquier atro mes de l'año, pero ixo de barrenau... Igual ye por o "tejerazo" d'o 23 F, que ... nos dixó a toz con a cara fabas y o tozuelo mirando-se ta Cuenca. Tamién puet estar que siga porque en ixe mes biene o día de San Balentín, que ye un santo que, como te despistes bella miqueta, te fote un trucazo en a piña d'o corazón que tamién te dixa con cara d'ababol... ixo sí, d'ababol inamorau y fendo ixo que emos dau en clamar locuras d'amor, cuan toz sapemos que no son atra cosa que fatezas y estandarturas, que ta os adoleszens está bien, pero ta chen seria y responsable como os rufierteros, pos que casi que se nos ha pasau l'arroz, qué quiers que te diga?

Bueno, que siga como siga, que o que yo quería yera combocar-bos ta la rufierta, que ya toca. En concretas, o chuebes 2 d'o febreret barrenau, a las 19:30 oras y, como ye o nuestro costumbre, en o bar Somport, que ye en a carrera García Sánchez, 34. Cosa más, que bos espero y allí charraremos d'os nuestros amors y d'as nuestras amoras (Caso en o luengache igualitario!) y foteremos a pingar a San Tejero d'o Dibino Tricornio, que inamorau y ababol no sé, pero carnuz si que en yera un rato, sí.

Pos ixo, que salut y que no i manquez.

Ta saper-ne mas puncha aqui: RUFIERTA ARAGONESA N´A TABIERNA D´O BICO

Fuente: www.facebook.com de Chesús L. D.

EL INSTITUTO DE ESTUDIOS ALTOARAGONESES IMPULSA EL ESTUDIO SOBRE UN NUEVO DOCUMENTO DE RODA

La filóloga María Teresa Moret y el historiador Guillermo Tomás trabajan, actualmente, en el estudio de un texto, encontrado en Roda de Isábena, en el que se muestra un interrogatorio a los pastores de la zona de la Ribagorza sobre la trashumancia. Este trabajo se desarrolla gracias a una beca de investigación del Instituto de Estudios Altoaragoneses y, en estos momentos, se centran en la transcripción y el estudio histórico y lingüístico.

La importancia de este libro, redactado en torno a 1318, reside en dos factores. En primer lugar, porque en él conviven todas las lenguas que se hablaban en Aragón; castellano, catalán, aragonés y latín. Pero, además, cabe destacar que, en este caso, en el libro se trascribe el cómo hablaban los pastores de la época, algo poco común dado que los documentos con los que se suelen contar pertenecían a notarios y eran escrituras muy formales.

Moret destacaba, en una entrevista a Radio Huesca Digital, la riqueza lingüística que siempre ha existido en la Ribagorza donde, durante siglos, por su carácter fronterizo, convivieron el aragonés, el catalán y el castellano de una forma muy normalizada, algo que, a día de hoy, parece volverse más complicado.

Fuente: www.radiohuesca.com

SEMINARIO PROBINZIAL TA O PROFESORAU DE LUENGA ARAGONESA

En febrero, a tierra aduerme. En febrero, o diya se trafuca con a nuei. En febrero, a fredor cala a suya zuña. Pero en febrero se prenzipia á columbrar una nueba primabera que asperemos faya rechitar, entre otras cosas, a nuesa fabla. Aprobeitemos ista enchaquia e achuntemo-nos o profesorau de luenga aragonesa ta propiziar a reflexión d’a nuesa faina dozén e nuebas aczions educatibas incorporadas á o desembolique curricular aragonés. ¡Qué millor diya, que o diya de San Blas!

Destinatarios: Profesorau que imparte l’area de Luengua Aragonesa en Zentros Educativos d’a Probinzia d’Uesca.

Lugar: CPR de Uesca.

Durazión:
•Participazión en o Seminario: 20 oras (2 créditos de formazión)
•Participazión en o Seminario e en o Proyeuto d’Animazión Cultural “Luzía Dueso” : 30 oras (3 créditos de formazión)

Ochetibos:
Fazilitar a oportunidá de compartir as buestras experienczias dozens en l’amostranza d’a luenga aragonesa, uscando un enriquezimiento mutuo, asina como ufrir diferens autibidaz formatibas seguntes siga menister, siempre con o proposito d’amillorar a calidá d’o nueso treballo en as aulas. Iste curso continuaremos con o nueso treballo arredol d’a elaborazión de materials didauticos ta l’aula.

Calendata:
1ª sesión: 3 de febrero, biernes
2ª sesión: 23 de marzo, biernes
3ª sesión: 25 de mayo, biernes

Orario:
De 11 á 14 e de 16 á 18 oras

Inscripcions:
A trabiés d’a pachina web d’o CPR d’Uesca (http://cprhuesca.org). O plazo de inscripzión ye dica o 2 de febrero.

Fuente: http://catedu.es/arablogs. El blog de Juan Cruz

L’ASOZIAZIÓN CULTURAL O TRANGO CONBOCARÁ UNA MANIFESTAZIÓN EN MARZO

Comunicau de prensa de l’Asoziazión Cultural O Trango

L’Asoziazión Cultural O Trango da a conoxer, a trabié d’o presén comunicau de prensa, a suya intenzión de conbocar una manifestazión con calendata en o benién mes de marzo en o caso de que a modificazión d’a LEY 10/2009, de 22 d’abiento, de emplego, protezión y promozión d’as luengas propias de Aragón resulte prechudizial ent’as luengas d’a Comunidat Autonoma d’Aragón.

Consideramos prechudizial toda Ley que no s’amuestre acorde con os criterios lingüisticos d’as instituzions y personalidaz de ran autonomico, estatal y internazional, que si aigan amostrau más competéns y conoxedoras d’a reyalidat lingüística aragonesa.

De bez, creyemos negatiba toda modificación que establezca una esferenzia de trato dentre os tres diasistemas lingüisticos d’Aragón. Asinas que no azeutaremos una politica lingüística zentrada en as modalidad dialeutals ta bels conchuntos lingüisticos, y una modalidad estándar ta l’atro (castellano d’Aragón). Tampoco no azeutaremos que se de un trato de “no imposición” ta unas luengas y d’obligazión t’atras.

Creyemos asinas mesmo que debán d’ista baralla be d’optar-se por a potenziazión de modelos estandares, que a suya normalizazión be de promober-se debán d’o fomento d’as bariedaz: garra luenga d’una soziedat ozidental ye planificada arredol d’as suyas bariedaz, sino arredol d’una modalidat estándar, y fer-lo al biés, suposaría a reyalizazión de metodos d’amostranza, formularios administratibos y una aparexedura en meyos de comunicazión publicos, de todas as bariedaz diatopicas. Ello suposaría bosar un gran pre ta diasistemas en os que os fabladórs d’as modalidad no tienen dificultaz ta entender-se.

Ta rematar, be de remerar-se que a Ley de Luengas d’Aragón no cumple os requisitos desichius por a Declarazión Unibersal de Dreitos Lingüisticos dita por a UNESCO, que en o suyo segundo tetulo, articlo 15, primer punto, diz: Toda comunidat lingüística tiene dreito a que a suya luenga siga feita serbir como ofizial dentro d’o suyo territorio. Dende l’Asoziazión Cultural O Trango no s’azeutará garra modificazión d’a Ley de Luengas que no cumpla os mandatos d’iste documento.

Por o esposau d’antis, l’Asoziazión Cultural O Trango anunzia a suya intenzión de conbocar una manifestazión si a modificazión d’a Ley de Luengas d’Aragón anunzia que l’autual gobierno autonomico no fa caso d’os criterios d’a comunidat inteleutual y lingüística, discrimina en fabor de bellas luengas debán d’atrás y no cumple o requisito d’ofizialidat.


A.C.OTrango
otrango@gmail.com
Telefono de contauto: 651115755

Fuente: http://otrango.blogspot.com

LA DGA COMUNICA AL CONSEJO QUE MODIFICARÁ LA LEY DE LENGUAS

La consejera de Cultura del Gobierno de Aragón, Dolores Serrat, se reunió el pasado miércoles con el Consejo Superior de Lenguas y en el transcurso de la reunión, según ha podido saber este diario, mostró su intención de modificar la actual ley, que ni su partido ni el PAR apoyaron durante su tramitación la pasada legislatura. Serrat no habló, en cambio, de derogación, sino de modificarla en algunos puntos concretos. Aunque tampoco se hizo una mención concreta al catalán de Aragón (el aspecto que crea controversia y al que se opone tanto el PP como el PAR en contra de los criterios lingüísticos).

Varias fuentes aseguraron que el encuentro fue fructífero y considerado por ambas partes como positivo. Y más después de que empezara a cundir el desánimo en el seno del consejo (órgano consultivo para los aspectos relacionados con las decisiones que se tomen con el aragonés y el catalán en Aragón) que habían percibido cierto desinterés por parte del nuevo ejecutivo autonómico y sopesaban incluso la idea de abandonar si no se reunían de forma inminente. Sin embargo, algunos miembros reconocieron ayer la buena disposición de la consejera, que asistió a la reunión junto con su director general de Patrimonio, Javier Callizo.

La consejera se comprometió a redactar un borrador de la modificación de la ley que sería remitido previamente a los consejeros y pudieran hacer sus sugerencias. Otra cosa distinta será si estas son aceptadas, ya que el carácter de este consejo es meramente consultivo, sin que sus decisiones tengan nunca naturaleza vinculante.

El nuevo Gobierno de Aragón nunca ha sido partidario de mantener en la ley el hecho de que se considere catalán la lengua hablada en la parte oriental de la comunidad autónoma, y así lo ha reiterado públicamente. Y ha confirmado su intención de modificar parcialmente la ley, aunque de momento no hay plazos previstos para su presentación en las Cortes de Aragón. En la anterior legislatura fue aprobada la Ley de Lenguas gracias a que CHA apoyó al PSOE.

Este último partido, aunque gobernaba, no pudo presentarla como proyecto de ley ante la férrea oposición de su socio, el PAR, que ahora gobierna con el PP. IU apoyaba la ley, aunque finalmente fue crítica con ella por considerar que no era lo suficientemente explícita con la protección de las dos modalidades lingüísticas propias de Aragón: el aragonés y el catalán.

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

REUNIÓ EXTRAORDINÀRIA DEL CONSELL DE LLENGÜES

El passat dia 11 es va reunir a Saragossa el Consell Superior de Llengües d’Aragó amb caràcter extraordinari. A més del seu President, José Bada, i els Consellers, va assistir-hi la Consellera de Cultura, Dolors Serrat, i el Director General del Patrimoni, Javier Callizo. Des de feia bastant de temps, el Sr. Bada havia intentat reunir-se amb la Consellera sense èxit. No han transcendit massa els temes tractats, encara que, segons informacions de fonts properes, la reunió es va desenvolupar de manera distesa, tant per part de la Sra. Serrat com dels altres assistents. També a transcendit que la Sra. Consellera va manifestar que no entra en els projectes del Govern la derogació de la Llei de Llengües, tot i que estan estudiant d’introduir canvis en alguns articles que, segons les interpretacions de la Conselleria i del mateix Partit Popular, són massa imperatius o coercitius.Si fem cas de les manifestacions que en diverses ocasions han fet membres significats del Partit Popular, l’obligació de les institucions públiques de la Franja de rebre i contestar escrits en català, o en aragonès, en els corresponents territoris, és una part a modificar. Com a colofó, voldria expressar el meu convenciment de que els resultarà força difícil trobar articles o apartats de la Llei que amb la lògica o el sentit comú, com a norma d’interpretació, se’ls pugui qualificar de coercitius. La qual cosa ens porta a deduir que pocs canvis podran fer a l’actual Llei, que tantes vegades hem qualificat de timorata. Mentre tant s’estan exhaurint els terminis del seu desenvolupament i aplicació.

Fuente: http://finestro.wordpress.com

V CERTAMEN DE CUENTOS Y RELATOS BREVES “JUNTO AL FOGARIL” 2012

Convocan este certamen:
Ayuntamiento de Aínsa– Sobrarbe y Asociación Cultural “Junto al Fogaril”

Con la colaboración de:
Centro Vacacional Morillo de Tou. Diputación de Huesca. CCOO. Comarca de Sobrarbe.

BASES

1. FECHAS DEL CONCURSO
El plazo para presentar los Relatos Breves comprenderá del 9 de enero del 2012 al 16 de marzo del 2012 (ambos incluidos).

2. PARTICIPANTES
Para poder participar es necesario tener 15 años o más, cumplidos en el año 2011.

3. REQUISITOS DE LA OBRA
1. Deberá ser una obra original del autor e inédita, escrita en castellano o en lengua aragonesa.
2. No deberá incluir ilustraciones ni fotografías.
3. No deberá haber sido premiada en otro concurso.
4.Existe una única categoría de Cuentos y Relatos breves y también dos Accésits especiales, uno para obras que abarquen una temática relativa a Sobrarbe y otro para los participantes que en el año 2011 no sean mayores de edad (no habiendo cumplido a 31 de diciembre del 2011 los 18 años).
5. Las obras tendrán una extensión mínima de 3 páginas y máxima de 12 páginas (no contando el título si va en una hoja aparte).
6. Se presentarán las obras impresas, en tamaño din.A4, a doble espacio y a una sola cara. Tipo de letra Times New Roman o similar, tamaño 12. Las hojas deberán ir numeradas (el título no contará como página).
7. La temática de la obra es libre, existiendo dos accésits especiales, uno sobre Temática del Sobrarbe y otro más para el mejor escritor menor de 18 años.

4. FORMA DE PARTICIPACIÓN
1.Los interesados podrán enviar sus narraciones por Correo Postal hasta el 16 de marzo del 2012, incluido.
2. Se enviará el sobre cerrado por Correo Postal o entregándolo directamente en las oficinas del Ayuntamiento. La fecha de registro de entrada en el consistorio o fecha de franqueo (la del sobre, si es visible) no podrá ser posterior al 16 de marzo del 2012. No se admitirán trabajos posteriores a esa fecha.
Tanto la dirección de envío como de entrega en mano es la siguiente:
Ayuntamiento de Aínsa-Sobrarbe
Asunto: Concurso Literario
“Cuentos y Relatos Breves” Junto al Fogaril
Plaza Mayor, nº1
22330 Aínsa (Huesca)
3. Las obras llevarán un título e irán acompañadas de un pseudónimo. Se enviarán cinco copias en papel.
4. Junto a las obras se enviará la obra en formato digital (CD).
5. Además del material antes comentado se adjuntará una plica y en el interior de ésta figurarán los datos personales del autor (nombre, apellidos, DNI, dirección postal y electrónica) y fotocopia del carné de identidad. En el exterior de la plica figurará el título de la obra, el pseudónimo y la edad a 31 de diciembre del 2011 (esto último sólo si es escrita por un menor).
6. Se podrán presentar hasta un máximo de dos obras por autor.
7. Si la obra resulta ganadora el autor se compromete a compartir sus derechos con la organización. La no aceptación de esta regla descalificará directamente a su autor. El no cumplimiento de la bases en su totalidad también descalificará al escritor.

5. ELECCIÓN DE GANADORES
1.La Concejalía de Cultura, con todas las narraciones que se reciban preseleccionará las obras que se atengan a las normas aquí descritas.
2. Éstos trabajos se presentarán a un Jurado inicial que realizará una primera fase de expurgo.
3. Las obras que pasen la fase inicial de expurgo pasarán a ser leídas y valoradas por un Jurado Final, formado por personas relacionadas con el ámbito de la cultura y escritura o con la organización del certamen, también podrán participar en esta fase representantes municipales. Este jurado elegirá las obras ganadoras.
4. Tanto la Organización como el Jurado desconocerán la identidad de los autores.

6. PREMIOS
Relato Breve Ganador: 1.000€
Relato Breve Segundo Premio: 500€
Accésit Relato Breve Temática Sobrarbe: 300€
Accésit Relato Breve menor de 18 años: 200€

Cada premio es personal y no podrá exigirse el canje del mismo por ninguna prestación.

7. RETENCIÓN FISCAL
De conformidad con la normativa del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas, los premios concedidos por la participación en juegos, concursos, rifas o combinaciones alternativas vinculadas a la venta o promoción de bienes o servicios están sujetos a retención o ingreso a cuenta siempre que el valor del premio sea superior a 300€.

8. OTRAS CONSIDERACIONES
1. La organización se reserva el derecho de modificar las bases, interpretar éstas y sus condiciones ante cualquier situación dudosa. Sus decisiones en tal sentido serán definitivas e inapelables.
2. El jurado o la organización podrán declarar desiertos los premios en cualquier categoría, si lo consideran oportuno.
3. Autorización del uso del nombre de los participantes y de las obras literarias ganadoras. Los ganadores autorizarán por escrito, una vez que se les comunique su condición de ganadores, al Ayuntamiento de Aínsa– Sobrarbe para que éste pueda difundir nombre, pseudónimo, obra, etc. Si lo estimase oportuno, por los medios de comunicación que considere. Incluimos la posible edición de un libro recopilatorio con las obras que el tribunal estime (pueden ser todas o varias obras preseleccionadas), con fines comerciales o informativos, siempre que éstos se relacionen con el presente concurso.
4. Identificación: La identidad de los participantes y ganadores se acreditará exclusivamente por medio de documentos oficiales (DNI, pasaporte u otro documento de identificación).

9. FALLO DEL CONCURSO
La entrega de premios se realizará el sábado 16 de junio del 2012. Se determinará el lugar y la hora. El ganador será informado con antelación y será imprescindible que éste acuda a recoger el premio en persona para poderlo recibir. En ningún caso se podrán otorgar poderes. Los ganadores tendrán pagada su estancia en Morillo de Tou.

Fuente: http://ainsasobrarbe.com/

“ESCO ES UN ESTÍMULO PARA QUE OTROS PUEBLOS EMPRENDAN LA RECOGIDA DE SU TOPONIMIA”

Mikel Belasko es el autor y coordinador del libro«Toponimia de Esco», editado por la sociación Pro Reconstrucción de Esco, en memoria del pueblo que fue forzosamente despoblado en los años 60 del siglo pasado, a causa de la construcción del pantano de Yesa. Este cuarto número de la colección «Cuadernos de Esco», también participado por José Luis Clemente Sánchez, presenta una muestra de más de 200 nombres propios de la localidad, con el ánimo de recuperar el paisaje, la historia y el habla de sus antiguos pobladores.Precisamente, la ayuda de los vecinos de mayor edad de Esco resultó clave a la hora de conservar este importante legado, que en otras localidades se halla condenado a extinguirse. Autor de trabajos similares en la mayor parte de Navarra, Belasko considera que el trabajo de Esco es un ejemplo para la Jacetania y el Alto Gállego, y un estímulo para que las autoridades y los vecinos de ambas comarcas emprendan la recogida de su toponimia, antes de que desaparezcan sus últimos conocedores y sea demasiado tarde.

La disciplina de la toponimia, el conjunto de los nombres de lugar de una comarca, mantiene la fotografía más antigua de la naturaleza, la historia y el lenguaje de sus antepasados. De hecho, Esco está “castellanizado” -se habla castellano-, pero en sus palabras “se conserva un claro color aragonés”, explica Belasko. De ahí que “no nos extrañará” observar nombres como Cacaniellas, Hortiellos, la Variella, el Cinguiello o el Vallato.

“Son términos que nos recuerdan una época no demasiado lejana, donde la lengua aragonesa se habló nítidamente”, añade el investigador. El caso de Esco se salva de la quema y contrasta de una forma positiva con otras comarcas navarras y aragonesas, donde el idioma aragonés se ha ido perdiendo casi sin dejar rastro en la documentación escrita”. Por eso, trabajos como el del pueblo cercado por Yesa “sirven para conocer un poco mejor nuestro pasado lingüístico”.

Por suerte, «Toponimia de Esco» contó con la ayuda de los vecinos de mayor edad del pueblo, “los últimos depositarios de este legado secular que estaba condenado irremisiblemente a su desaparición”. Por el contrario, reconoce, se manejó “poca documentación histórica”, pese a existir documentos en algunos archivos. “Las personas somos los que pasamos rápido y hay trabajos para los que estamos en el último minuto para hacer una labor de interés”, dijo Belasko.

La zona más occidental de la Jacetania vive “una situación extrema”, tras perder su población en los años 60 a raíz de las obras de construcción del pantano. Por desgracia, la realidad en el resto de la comarca y en el Alto Gállego “no es mucho mejor”, a juicio del investigador. Esto se debe a que la toponimia “sólo la conoce la gente mayor”, mientras que los más jóvenes “no la conocen o, lo que es peor, ya no viven en la comarca”.

En la Alta Zaragoza, Esco solo “es una pieza en el puzzle pirenaico y jacetano”, una porción “que ayer no teníamos y hoy sí”. Esta pequeña pieza se compone de una colección de más de 200 nombres y “muestra una comunidad que habló aragonés hasta época tardía” y donde el euskera “no tiene una representación evidente”. “Ahora, interesa ir conociendo el resto de piezas, desde Tiermas hasta Candanchú, para ver sus diferencias y sus similitudes”, indicó.

Los nombres más antiguos se refieren a las localidades y los ríos, y muchos de ellos “no son de origen latino”, sino que los especialistas “ven relación con la lengua ibérica, el euskera antiguo y evidentes nombres célticos”. La toponimia menor, la que se recoge ahora en este libro sobre Esco, “nos muestra una pasado reciente aragonés y un presente castellano”, una situación que “podría extrapolarse con matices a otros muchos lugares de la comarca”.

En la publicación, se relaciona el habla del pueblo con la variante empleada en el valle de Ansó, aunque Belasko reconoce que se trata de “una comparación que hemos utilizado para llamar la atención sobre la extensión del aragonés fuera de los valles estrictamente pirenaicos”. “Por desgracia, no tenemos datos suficientes del aragonés hablado en Esco, pero, por lógica, la variante debió de ser similar a la denominada aragonés occidental”, afirmó el autor.

Con este estudio, sí se puede apuntar que los rasgos del aragonesismo en Esco “son notables y sistemáticos”. Cabe destacar la conservación del sufijo diminutivo -iello (Hortiellos), además de -eta y -ete (la Cruceta y el Pocete); de los aumentativos -aza y -azo (Los Menazos); el mantenimiento de sordas intervocálicas, como la Ripa, el Vallato, Articas, el Coscollar (no Riba, Vallado, Artigas, ni el Coscollar) y nombres como los Ibones, Planamayor, el Pullizar o la Corona.

En esencia, este trabajo de investigación, según el autor, “es un ejemplo para toda la Jacetania” y “un estímulo para que otras localidades de la comarca emprendan la recogida de la toponimia, antes de que desaparezcan sus últimos conocedores”. “Si un pueblo sin presupuesto alguno, sin casas y sin ningún bien material ha sido capaz de llevar a cabo este proyecto, ¡qué no se podrá hacer en las localidades vivas!”, exclamó Belasko.

Durante las últimas semanas, «Toponimia de Esco» fue presentado en Pamplona, Zaragoza y Jaca. En las dos primeras ciudades, sus autores se quedaron “sorprendidos por la respuesta y la unidad de los escotanos, después de 50 años de destierro forzoso”. Sin embargo, en Jaca, “no tuvimos la misma acogida y fue una pena porque esperábamos a gente de asociaciones similares a la nuestra, a las que queríamos contagiar con nuestro entusiasmo”, admitió.

Tanto el libro (compuesto de 56 páginas), como la fotografía aérea de Esco, se pueden conseguir de forma gratuita entodas las librerías de Jaca. También, se pueden descargar en la página web www.deesco.org. Para finalizar, Belasko agradece la financiación de Caja Navarra y el cometido de la Asociación Pro Reconstrucción, cuyo trabajo “es fundamental” para contar con una visión “más real y rica” de nuestro pasado lingüístico.

Fuente: El Pirineo Aragones

PARA EVITAR LA EXTINCIÓN DEL ARAGONÉS HACE FALTA UNA POLÍTICA LINGÜÍSTICA DECIDIDA.

El escritor e investigador del aragonés Oscar Latas, ganador del premio Arnal Cavero 2011 por su obra “Chuecos Florals”, es un enamorado del aragonés, no en vano ha escrito obras y relatos en esta lengua, incluso, algunos poemarios que han resultado premiados, y es autor de varios trabajos sobre su comarca natal, el Alto Gallego.

Oscar Latas, vecino de Sabiñánigo, se encuentra “encantado” con este premio “porque es el que tiene más importancia para las letras aragonesas y es el que más dignifica las letras minoritarias. Siempre hace ilusión que se reconozca”.

Aunque el futuro de esta lengua, el aragonés, es incierto, Oscar Latas no cesa en seguir investigándola y, continuando con este afán, ahora está trabajando en la recopilación de los villancicos que se escribieron en aragonés en los siglos XVII Y XVIII. “Estoy muy contento y muy ilusionado con los resultados que estoy obteniendo. Se trata de una serie de villancicos que se componían en nuestras catedrales para Navidad y para otras épocas. No sé cuándo estará listo el libro porque las cosas cuando se hacen bien hay que perder tiempo”.

Como dice la Unesco, el aragonés es una lengua declarada en peligro de extinción, “y si no se hace nada para remediarlo, es verdad que se va a extinguir de no ser que se ponga en marcha una política lingüística decidida.

Este serablés es miembro de varias asociaciones culturales como el Consello d’a Fabla Aragonesa, el Rolde de Estudios Aragoneses o Amigos de Serrablo, y dice orgulloso que el aragonés es lo que más le tira, “La verdad es que yo tampoco me veo escribiendo en castellano. Si escribo es por escribir en aragonés, digamos que por militancia con el patrimonio cultural de la tierra que me ha tocado vivir, en la que he nacido, entonces, lo veo como un acto de potenciar la cultura propia”. En este sentido apunta que cuando una lengua se muere “es por culpa de todos, de los hablantes, de los responsables de potenciarla y de todos nosotros. Es decir, si nos dejamos perder un patrimonio como es en este caso, una lengua románica que se ha hablado en Aragón desde la Edad Media, que es similar en cronología a las iglesias de Serrablo y tenemos un patrimonio y decidimos que no queremos continuar con el, pues es como si decidimos que nos da igual si se nos caen las iglesias románicas, que haremos otros tempos más modernos. Son opciones, yo creo que hay que conservarlas. En el caso de la lengua aragonesa parece ser que la sociedad aragonesa no está por la labor de conservarla”

Oscar Latas piensa que habría que hacer “una enseñanza decidida del aragonés porque el futuro está en la enseñanza y en la valorización social. Creo que se necesita un componente que la haga útil para la sociedad y si se cumplen estas dos cosas, en principio las lenguas se salvan todas”

Fuente: Diario del Alto Aragon (edición papel)

MODIFICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS

En un plazo muy breve, anunció Rudi, se va a remitir a las Cortes la modificación de la ley de lenguas. La consejería de Educación y Cultura trabaja en este proyecto, que la presidenta espera presentar en el Parlamento, pero recordó que no se prevé una derogación total, sino "una modificación de la parte que supone la normalización de las modalidades lingüísticas de cada localidad al aragonés o al catalán".

Fuente: www.elperiodicodearagon.com

L’ARAGONÉS: LUENGA ACOQUINADA

¿Perqué no l'acubillanos? ¿perqué no lo esfendenos? ¿perqué no luitamos per amostrar-lo a os nuestros ninons? Si ye una parti més, un alacet més en a nuestra cultura.

Chaime Capablo (Laluenga). Ya en fa bells diyas que me trové per a rete un articlo desembolicau per a UNESCO que fablaba d’as luengas europeyas en periglo de fenecer. O que més me’n trucó o ficazio estió que charraban de l’aragonés y d’as suyas fablas como si ese ra luenga més important d’o planeta, ¡profés que no ye a més important d’a Tierra! pero feban a contimparanza en o mesmo ran con o castellano, o francés u l’alemán per meter bell eixemplo. ¡Qué rarizos son istos d’a UNESCO que a más a más de donnar a l’aragonés o ran de luenga (que no dialeuto) lo fican en o mesmo boto que istas luengas tan prestichiosas y tan guallardas!-me diciba yo.

¡Me foi crucetas con istos lingüistas y filologos! Asinas que os grands sociolingüistas europeyos mos amuestran que en Aragón n’hai una d’as luengas més acotoladas d’o viello continet y manimemos o mio tiet contino me diz que isto de l’aragonés ye una fateza de quatre pelaires, o millor de tot ye que me lo diz con parolas aragonesas, as mesmas que él esfurria. Encara ye més grau, o mio tiet a la fin rai, pero bi’n ha atras chents que antimás de no reconoixer, a más a más s’estiman més de nimviar a luenga enta ras tres pedretas que esfender-la como cal.

Y digo como cal, per que o grand angulema ye en a ignorancia. Per que no yeran ingorants aqueras chents d’os llugars que charraban basto, u charraban mal. Sino que yeran arriers de l’herencio ligüistico y cultural de milenta país y mais que amostrón a suyos ninons una traza de comunicar-se y de culturizar-se. Per que a la fin de tot a radiz d’o desembolique ye a cultura. M’esmelico yo de ixe que pencha o letrero de ignorant a l’atro per que fabla esferent que no èl.

A la fin, as luengas habrían d’estar no més que cultura, ixe caldría que estase o suyo alacet. Per que ixa ye a ensundia d’o concepto. Quan muitas chents prencipian a amerar con un gotet de ideolochías políticas, un sinyal de patriotismo u bella zarpadeta de embustes ya le’n fan buen mal.

Tot ixo ye o que porta l’aragonés, y lo porta de mala gana, de seguras que sí. Me s’acaramullan as dubdas y as barucas: ¿perqué no l’acubillanos? ¿perqué no lo esfendenos? ¿perqué no luitamos per amostrar-lo a os nuestros ninons? Si ye una parti més, un alacet més en a nuestra cultura, como pueden estar Els Pirineus, a Jota, L’Ebro, as catedrals, l’arte mudeixar, o romanico, Costa, Goya, Servet y muitos atros que han feito d’ista tierra sin de mugas un leito aón vivir, soniar, amar y luitar.

Cultura, so que cultura, no més que cultura tiet.

Fuente: www.rondasomontano.com

V ZERTAMEN MEMORIA DE POESÍA EN ARAGONES MARÍA PILAR ESCALERA MARTÍNEZ’12

ASOCIACIÓN DE POESÍA Y CANTE DE ARAGÓN DE RODENAS TERUEL.
ASOCIACIÓN POÉTICA Y RECITAL DE ARAGÓN.

BASES D'O CONCURSO POR CARTA – (onico)

As obras se nenbiarán por correyo a:

Santiago Carcas Cuartero
RÚA CONSELLO DE EUROPA Nº 15, 2 A, CP: 27002 - LUGO;
Tlfno: 605877931
Email: poesiapilarescalera@gmail.com
Web: certamendepoesiamariapilar.com

As obras deberán estar escritas en luenga aragonesa (cualsiquer bariedá) y se presentará una (1) obra por autor, tenendo que estar entregadas 4 copias por poesía, con o siudonimo enserau en todas y cadaguna d´as fuellas presentadas al final de cada fuella. En a primera fuella y a lo prenzipio irá o tetulo y serán nenbiadas por correyo.

En un sobre irán todas as obras, y s'ncluirá un sobre alchunto zarrau "plica", en cuyo esterior fegurará o siudonimo, y en lo interior d'íste se encluirá una fotocopia d'o Carné d'Identidá de l'autor, nombre y apellius, adresa, telefón fijo y/o mobil y correyo eleutronico (si lo tubese); si se deseya se podrá aportar breu comentario sobre o poema presentau.

A ORGANIZAZIÓN ENSISTE EN QUE SE REMERE A TOZ OS PARTIZIPANS, ENTREGAR TOZ OS DATOS ENANTAUS, YA QUE EN MUITAS OCASIONS S'OLBIDAN PONER A PROBENZIA U LO CODIGO POSTAL.

Podrán partizipar en o Zertamen, todas aquellas presonas intresadas, rai profesión, ni edá, ni estau soziocultural, ye un Zertamen ubierto a tot o mundo, d'estraza indibidual u coleutiba.

Todas as obras cualas conteniu no isté basau en o Lema " DESAPAREZIUS AFORZAUS ", no serán almitidas ta íste concurso

PREMIOS:
Concurso por carta: 100.00 € a lo primer ganador, Diploma onorífico y acreditazión

AZÉSIT:
Se ferá dentrega de 3 (TRES) Diplomas y Acreditazión, a los millors clasificaus d'os puestos 4º a lo 6 º respeutibamén.

O lema ta íste V Zertamen será: DESAPAREZIUS AFORZAUS (Deberá estar obligatorio fer poesía sobre as DESAPARIZIONS AFORZADAS DE PRESONAS EN O MUNDO Y EN O TIEMPO)

Todas as obras deberán estar basadas en o lema : DESAPAREZIUS AFORZAUS, quedando difuera de concurso todas aquellas obras que no fagan referenzia a lo lema estableziu.

A rima será libre y metrica, con amplaria minima de 10 bersos y amplaria masima de 50 bersos, en formato DIN A4 (tipo fuella) por una sola cara escrita, en letra Times New Roman o Arial, lumero de tamaño 10, a dople espazio, sin alicamar en todas as fuellas, ni o tamaño de letra, ni o tipo d´a mesma, ni o color, sendo íste o negro esclusibamén, por ordenador, mecanografiau o por impresora con as fuellas lumeradas, o tetulo, a poesía y o siudonimo irán en orden correlatibo, ye dizir, de cucha a dreita y d'entalto ta abaxo consecutibos y mantenendo o marxen empezipiando siempre por a cucha. En as fuellas tan soloqué deberá esistir o tetulo alol prenzipio d'a fuella, a continazión a poesía y a pie de fuella irá o siudonimo. O lumero que ha de lebar a fuella irá abaxo dezaga o siudonimo. As obras empezipiarán en a primera fuella de cucha a dreita.

As obras irán en orden de leutura a dople espazio, quedando escartadas todas aquellas obras que leben testos adizionals, dibuxos, estén en atros formatos no descritos con anterioridá, as obras que tiengan as rimas o parti d'ellas en zentrau o escomenzipien por a dreita no serán balidas. As obras escomenzipiarán con o tetulo entalto d'a fuella, siguirán as rimas prinzipiando de cucha a dreita, a dople espazio, a lo rematar as rimas irá o siudonimo y a la fin d'a fuella irá o lumero dísta identificatibo d'orden.

O fallo d'o Churau será inapelable; A organizazión podrá alticamar o cambear a programazión seguntes o considere oportún en cualsiquier inte; O Churau será dau a conoxer o díya d'o fallo d'os ganadors d'o Zertamen; Os premios podrán estar dibidius u declaraus disiertos si a chuizio d'o Churau, as obras presentadas no arruclesen meritos sufiziés u no s'achusten a las condizions establezidas en as bases descritas; Cualsiquier zircunstanzia no prebista será resuelta por o Churau; O Churau no se fa responsable d'os usos indebius o fraudulens que pudesen surtir d'o material presentau; A representazión d'o Zertamen se reserba a publicación de toz os traballos premiaus, fendo referenzia a l'autor; A organizazión se reserbará un exemplar ta l'archibo de toz os poemas premiaus (encluiyus os Azésit) con os datos d'os autors por o V ZERTAMEN DE POESÍA - MEMORIA Mª PILAR ESCALERA MARTÍNEZ INTERNAZIONAL 2012,; Os exemplars recullius no serán retornaus; Os fallos d'o Churau se darán a conoxer por bía presonal a los ganadors; Os premios serán recullius por os ganadors (SOLOQUÉ EN CASO DE BIBIR EN A PENINSULA IBERICA - ISPANIA)o en o suyo nombre "por a presona acreditada por o ganador" acreditando o documén pertinén, os premios que contengan dotazión economica, serán entregaus obligatoriamén durante o desarrollo d'a entrega de premios, a no asistenzia a recullir o premio por o ganador u atra presona en o suyo nombre, dará por enterau a la organizazión de a suya renunzia a la dotazión económica, salbo en os siguiens casos: risidir difuera d'a peninsula iberica, anfermedá o causa mayor chustificada.

A os residens en atros países que no biban en a peninsula iberica – ispania, os premios les serán nenbiaus por correyo zertificau.

Entrega de premios d'o Zertamen PENDIÉN DE UBICAZIÓN, (se contautará con toz os participans, ta la comunicazión esauta d'o desarrollo de l'ebento); por meyo d'a Web d'Asoziazión: certamendepoesiamariapilar.com), y posible correyo eleutronico.

A partizipazión en iste Zertamen, implica a total azeutazión d'a suyas bases.

Fin de presentazión d'as obras PENDIÉN DE CONFIRMAZIÓN

Fuente: http://certamendepoesiamariapilar.com/

RUFIERTA ARAGONESA N'A TABIERNA D'O BICO - CHINERO'12

Buen día a toz y a todas:

Rediós qué fartera, mesaches! Ya se diz bien, ya que isto de o Nadal ye o paradiso d'os lamineros... Levo a pancha de turrons, marzapans y guirlache que no sé án boi a ficar o baso d'augua que m'he de foter cada día por prescrizión d'o medico, q ...ue ya li bale, ya, rezetar augua en Nabidá... Mal no li s'aiga embozau o garganchón con as ugas! O caso ye que soi farto, igual como busatros, que no me creigo que sigaz estaus buenos y bos aigaz comportau con moderazión y frugalidá... que ya nos conoxemos! O pior de tot ye que encara queda San Antón y San Balero, que nos emos de minchar meyo tozino y un roscón bien farziu de pinta cadagún... Ya feremos dieta ta San Balentín (Valentín Cazaña tiene bula y podrá cometer bel eszeso, que pa eso ye o suyo día).

A lo que íbanos... que como que o nuestro día cutiano ye fiesta, que biene Iñaki Urdanga... perdón, que bienen os Reis, pues que tresladamos a nuestra rufierta a o Chuebes 12 de Chinero, en o mesmo puesto, o Bar Somport, que ye en a carrera García Sánchez... no me remero d'o numero, pero os abituals ya sabez án ye, y os que no, pos una begada en a carrera iz mirando-bos ta un costau y ta l'atro dica que lo trobez... y a la mesma ora de siempre, a las 19:30 y dica as 21:00, alto u baxo como siempre. Y como parix que ista anyada a l'aragonés li han trayiu carbón, pos nusatros terne que terne y capezutos más que nunca...

Salut y dica ixe día. No i manquez.

Ta saper-ne mas puncha aqui: RUFIERTA ARAGONESA N'A TABIERNA D'O BICO

Fuente: Facebook de Chesús L. D.

ANA TENA, GANADORA DEL IX PREMIO “CHUSÉ CORASA”

La escritora, natural de Panillo, Ana Tena, conseguía hacerse con el premio “Chusé Corasa” en la IX edición de este premio de novela corta en aragonés. “En llegan ta’al sabuquero” se convertía en la obra premiada en este certamen. El jurado, compuesto por tres filólogos del Consello d`a Fabla Aragonesa decidía otorgar el premio a Ana Tena entre los manuscritos presentados.

“En llegan ta’al sabuquero” se muestran las reflexiones de una mujer que decide vivir en el mundo rural y que, llegada la vejez, se tiene que enfrentar a una grave enfermedad. A través de las palabras, Tena hace una reflexión sobre las experiencias vitales que su personaje vive para sacar fuerzas y seguir luchando.

Ana Tena Puy es considerada, a día de hoy, como un valor seguro de la literatura en aragonés. Cabe destacar, de entre sus obras, la novela Ta óne im (1997), la colección de poemas Bardo que alenta (1998) y Como as minglanas (2008) o el libro infantil Cuentos pa biladas sin suenio (2001). Actualmente es miembro del Consell d’a fabla Aragonesa y de l’Academia de l’Aragonés.

Fuente: www.radiohuesca.com